1 00:01:01,989 --> 00:01:05,171 DJANGO UNCHAINED Çeviri: Bombadil 2 00:03:41,172 --> 00:03:44,372 Amerikan İç Savaşı'ndan 2 yıl önce... 3 00:03:45,373 --> 00:03:47,373 Texas civarı. 4 00:04:18,832 --> 00:04:21,595 Kim var orada? 5 00:04:22,221 --> 00:04:25,806 Kendini tanıt, yoksa sonun kötü olur! 6 00:04:26,233 --> 00:04:30,605 Sakin olun baylar, niyetim kötü değildir. 7 00:04:31,488 --> 00:04:35,173 Ben sadece yorgun bir yolcuyum. 8 00:04:37,541 --> 00:04:39,327 İyi akşamlar beyefendiler, 9 00:04:39,408 --> 00:04:41,977 Speck Kardeşler adıyla bilinen... 10 00:04:41,985 --> 00:04:43,736 ...iki köle tüccarını arıyorum. 11 00:04:43,923 --> 00:04:45,610 Onlar siz misiniz acaba? 12 00:04:46,723 --> 00:04:48,166 Kim bilmek istiyor? 13 00:04:48,237 --> 00:04:49,716 Eh, ben istiyorum. 14 00:04:49,754 --> 00:04:52,634 Ben Dr. King Schultz. Bu da atım Fritz. 15 00:04:53,451 --> 00:04:55,251 Ne doktoru? 16 00:04:55,685 --> 00:04:56,698 Diş hekimi. 17 00:04:56,957 --> 00:04:58,487 Demek Speck Kardeşler sizsiniz, 18 00:04:58,496 --> 00:05:01,299 ...ve bu adamları Greenville köle pazarından aldınız öyle mi? 19 00:05:01,325 --> 00:05:02,233 Ne olmuş? 20 00:05:02,265 --> 00:05:04,325 Sizinle bir mütâbakat yapmak istiyorum. 21 00:05:04,337 --> 00:05:05,426 Anlayacağımız dilde konuş. 22 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 Kusura bakmayın. 23 00:05:07,759 --> 00:05:10,031 Affedin, bu benim anadilim değil. 24 00:05:10,156 --> 00:05:13,653 Duyduklarıma göre sahip olduklarınız arasında, 25 00:05:13,662 --> 00:05:15,706 ...benim istediğim bir şey var. 26 00:05:16,136 --> 00:05:18,180 Merhaba garibanlar! 27 00:05:18,818 --> 00:05:25,511 Aranızda daha önce Carrucan Çiftliği'nde çalışmış olan birisi var mı? 28 00:05:25,815 --> 00:05:28,815 Ben Carrucan Çiftliğinde çalışmıştım. 29 00:05:29,557 --> 00:05:31,322 Kim dedi onu? 30 00:06:18,227 --> 00:06:19,998 Adın nedir? 31 00:06:23,951 --> 00:06:25,511 Django. 32 00:06:26,004 --> 00:06:28,704 O zaman aradığım kişi sensin. 33 00:06:30,426 --> 00:06:32,720 Brittle Kardeşlerin kim olduğunu biliyor musun? 34 00:06:36,575 --> 00:06:38,184 Kim onlar? 35 00:06:39,645 --> 00:06:41,736 Büyük John, 36 00:06:42,159 --> 00:06:44,025 Ellis, 37 00:06:44,719 --> 00:06:48,630 ...ve Roger. Küçük Raj da derler. 38 00:06:50,006 --> 00:06:52,269 Carrucan çiftliğinde ustabaşı olarak çalışırlardı. 39 00:06:52,477 --> 00:06:53,597 Artık orada değiller. 40 00:06:56,857 --> 00:06:57,977 Söyle bakalım, 41 00:06:58,425 --> 00:07:02,392 Bu saydığın adamları şimdi görsen tanır mıydın? 42 00:07:02,471 --> 00:07:03,591 Hop! 43 00:07:04,254 --> 00:07:05,590 Bırak şunlarla öyle konuşmayı! 44 00:07:05,894 --> 00:07:06,935 Nasıl konuşmayı? 45 00:07:07,183 --> 00:07:08,169 Öyle konuşmayı! 46 00:07:08,311 --> 00:07:11,113 Sevgili dostum, sadece işin doğrusunu tâyin etmey- 47 00:07:11,136 --> 00:07:12,777 Anlayacağım dilde konuş dedim! 48 00:07:12,903 --> 00:07:15,182 Herkes sakin olsun, 49 00:07:15,196 --> 00:07:19,204 Ben sadece alışveriş yapma amacı güden bir müşteriyim. 50 00:07:19,251 --> 00:07:21,076 Umrumda değil. Bunlar satılık değil. 51 00:07:21,108 --> 00:07:22,139 Şimdi uza bakalım! 52 00:07:22,191 --> 00:07:25,561 Yapma ama, tabii ki satılık bunlar. 53 00:07:25,734 --> 00:07:27,294 İlerle dedim. 54 00:07:27,575 --> 00:07:32,783 Sevgili dostum, bu dramatik hareket sadece heyecana kapıldığın için miydi, 55 00:07:32,783 --> 00:07:36,728 ...yoksa o silahı bana ölümcül bir amaçla mı doğrulttun? 56 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 Son şansın, zibidi. 57 00:07:40,796 --> 00:07:42,825 Peki mâdem. 58 00:08:12,202 --> 00:08:14,514 Atını vurduğum için üzgünüm, 59 00:08:14,533 --> 00:08:16,655 fakat anî bir hareket yapmadan önce... 60 00:08:16,670 --> 00:08:19,229 ...biraz durup sakinleşmeni istedim. 61 00:08:19,626 --> 00:08:22,319 Orospu çocuğu! 62 00:08:22,569 --> 00:08:24,616 Roscoe'yu vurdun! 63 00:08:25,816 --> 00:08:27,011 Ace'i de öldürdün! 64 00:08:27,144 --> 00:08:30,274 Kardeşini vurmamın tek sebebi beni öldürmekle tehdit etmesiydi. 65 00:08:30,290 --> 00:08:32,336 Ve sanıyorum ki... 66 00:08:32,348 --> 00:08:36,610 ...bu olaya tanıklık eden bir, iki, üç, dört, tam beş kişi var. 67 00:08:36,657 --> 00:08:38,462 Bacağım kırıldı! 68 00:08:38,540 --> 00:08:42,326 Doğrudur. Şimdi, bağırışlarını minimumda tutarsan... 69 00:08:42,342 --> 00:08:45,406 ...genç Django ile olan sohbetimi tamamlamak istiyorum. 70 00:08:49,685 --> 00:08:51,651 Allah kahretsin! 71 00:08:51,667 --> 00:08:53,260 Dediğim gibi, 72 00:08:53,286 --> 00:08:57,127 ...bu Brittle Kardeşleri şimdi görsen, onları tanır mıydın? 73 00:08:57,725 --> 00:08:58,925 Evet. 74 00:08:59,466 --> 00:09:01,940 Satın alındın! Bay Speck, 75 00:09:02,144 --> 00:09:04,948 Bay Speck, bu genç Django için ne kadar istiyorsun? 76 00:09:10,268 --> 00:09:12,668 Bu demirler fenadır. 77 00:09:18,489 --> 00:09:20,622 Şunu bir dakika tutar mısın? 78 00:09:22,457 --> 00:09:25,411 Sağol. Django, şu ata bin. 79 00:09:26,221 --> 00:09:32,251 Ayrıca yerinde olsaydım, sayın Bay Speck'in geride bıraktığı ceketi alırdım. 80 00:09:45,997 --> 00:09:49,731 Kardeşimin ceketine dokunayım deme zenci! 81 00:10:01,431 --> 00:10:03,366 Kahretsin! 82 00:10:07,547 --> 00:10:10,490 110, 120, 83 00:10:11,267 --> 00:10:14,835 ve 125. 84 00:10:15,765 --> 00:10:17,085 Genç Django için. 85 00:10:17,169 --> 00:10:21,997 Artık ihtiyacınız olmayacağına göre, kardeşinizin atını da almak istiyorum. 86 00:10:22,582 --> 00:10:27,446 Ayrıca, Bay Speck, bir satış faturası rica edeceğim. 87 00:10:27,592 --> 00:10:28,941 Sizde var mı? 88 00:10:29,683 --> 00:10:31,792 Cehenneme git, dişçi! 89 00:10:32,954 --> 00:10:34,194 Ben de öyle düşünmüştüm. 90 00:10:34,795 --> 00:10:36,425 Önemli değil! 91 00:10:36,563 --> 00:10:38,074 Hazırlıklı geldim. 92 00:10:42,848 --> 00:10:44,248 Teşekkürler. 93 00:10:44,377 --> 00:10:48,406 Bu fatura olarak işimi görecektir. 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,420 Size gelince gâribanlar... 95 00:11:09,366 --> 00:11:14,184 Bundan sonra ne yapacağınızı belirlemek için... 96 00:11:14,269 --> 00:11:17,329 ...iki seçeneğiniz var. 97 00:11:17,413 --> 00:11:22,629 Bir: Bay Speck'in atını kaldırıp... 98 00:11:22,646 --> 00:11:24,530 ...onu en yakındaki kasabaya taşıyabilirsiniz. 99 00:11:24,613 --> 00:11:28,277 ...ki bu geldiğiniz yönde 60 km daha gitmeniz anlamına gelir. 100 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 İkincisi ise, 101 00:11:30,486 --> 00:11:32,601 ...zincirlerinizden kurtulup, 102 00:11:32,811 --> 00:11:37,152 ...bu tüfekle kafasına sıkıp ikisini de gömdükten sonra... 103 00:11:37,207 --> 00:11:40,567 ...ülkenin daha medeni bir bölgesine doğru gidebilirsiniz. 104 00:11:41,485 --> 00:11:42,825 Seçim sizin. 105 00:11:42,899 --> 00:11:47,679 Bir de, aranızda astronomi meraklısı varsa, 106 00:11:47,694 --> 00:11:50,366 Kutup Yıldızı şurada. 107 00:11:51,921 --> 00:11:53,041 Güle güle. 108 00:12:09,931 --> 00:12:13,811 Durun beyler, önce bir konuşalım. 109 00:12:17,531 --> 00:12:20,997 Böyle bir durumda mantıklı davranmanız gerekir. 110 00:12:22,240 --> 00:12:25,774 Ben kötü biri değilim, sadece işimi yapıyorum. 111 00:12:25,821 --> 00:12:29,231 Blueberry, sana son elmamı vermiştim, hatırlasana? 112 00:12:29,683 --> 00:12:34,654 Bakın, beni El Paso'daki Küçük Duck'a götürün, size özgürlüğünüzü veririm. 113 00:12:34,801 --> 00:12:36,621 Hayır, hayır lütfen! 114 00:13:59,099 --> 00:14:01,061 Herkes neye bakıyor? 115 00:14:01,179 --> 00:14:04,179 Daha önce ata binen bir zenci görmemişler. 116 00:14:26,975 --> 00:14:28,888 Günaydın hancı! 117 00:14:30,556 --> 00:14:32,700 Bu iki yorgun gezgin için iki bira lütfen. 118 00:14:33,122 --> 00:14:34,995 Biraz erken geldiniz. 119 00:14:35,052 --> 00:14:37,229 Bir saate kadar ancak açılırız. 120 00:14:37,683 --> 00:14:39,633 O zaman da kahvaltı servisi var. 121 00:14:40,587 --> 00:14:42,407 Hop hop hop! 122 00:14:42,858 --> 00:14:44,723 Sen ne yaptığını sanıyorsun oğlum? 123 00:14:45,097 --> 00:14:47,081 Götür bu zenciyi buradan! 124 00:14:52,347 --> 00:14:53,972 Yardım edin! 125 00:14:54,121 --> 00:14:55,241 Hancı! 126 00:14:55,285 --> 00:14:58,853 Unutma, şerifi çağır, subayı değil. 127 00:15:00,706 --> 00:15:02,106 Tüh! 128 00:15:03,397 --> 00:15:06,397 Kendi barmenimiz olacağız artık. 129 00:15:08,610 --> 00:15:10,010 Otur bakalım oğlum. 130 00:15:19,932 --> 00:15:22,332 Nasıl bir dişçisin sen böyle? 131 00:15:23,940 --> 00:15:28,126 Arabama bakma sen, 5 yıldır dişçilik yapmıyorum. 132 00:15:32,787 --> 00:15:35,747 Bu günlerde yeni bir işim var. 133 00:15:38,342 --> 00:15:40,441 Kelle avcısıyım. 134 00:15:46,380 --> 00:15:48,418 Kelle avcısı nedir bilir misin? 135 00:15:48,599 --> 00:15:49,719 Hayır. 136 00:15:49,810 --> 00:15:50,930 Peki... 137 00:15:52,646 --> 00:15:56,675 Köle ticareti para için insan hayatlarını kullanırken... 138 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 ...kelle avcısı cesetler üzerinden kazanır. 139 00:16:05,668 --> 00:16:06,788 Şerefe! 140 00:16:15,397 --> 00:16:17,961 Devlet bir adamın başına ödül koyar, 141 00:16:18,070 --> 00:16:21,302 Ben de o adamı ararım, bulurum, ve öldürürüm. 142 00:16:21,363 --> 00:16:25,642 Öldürdükten sonra, adamın cesedini yetkililere teslim ederim, 143 00:16:25,682 --> 00:16:27,860 ...ki bu iş göründüğünden zordur... 144 00:16:27,959 --> 00:16:30,769 Adamın cesedini yetkililere göstererek kanıtlarım ki, evet, 145 00:16:30,784 --> 00:16:35,391 ...bu adamı öldürdüm, sonra da yetkililer bana parayı verirler. 146 00:16:35,836 --> 00:16:39,695 Yani kölelik gibi, adamı ver, parayı al. 147 00:16:40,922 --> 00:16:42,482 Para mı veriyorlar? 148 00:16:45,738 --> 00:16:47,538 Ödül gibi bir şey. 149 00:16:47,828 --> 00:16:50,828 Yani insanları öldürüyorsun ve sana ödül veriyorlar? 150 00:16:51,119 --> 00:16:52,919 Bazı insanları, evet. 151 00:16:53,082 --> 00:16:54,019 Kötü insanları mı? 152 00:16:54,152 --> 00:16:55,272 Ah! 153 00:16:55,464 --> 00:16:57,331 Ne kadar kötülerse, o kadar büyük ödül var! 154 00:16:58,518 --> 00:16:59,968 Aklıma gelmişken... 155 00:17:00,798 --> 00:17:04,030 Senin hakkında bir çeşit ikilemde olduğumu belirtmeliyim. 156 00:17:05,452 --> 00:17:07,442 Bir yandan, köleliği hiç sevmem. 157 00:17:07,788 --> 00:17:09,520 Öte yandan, 158 00:17:10,042 --> 00:17:13,844 ...yardımına ihtiyacım var, ve bunu reddedemeyecek bir durumda olmaman daha iyi. 159 00:17:15,251 --> 00:17:19,607 Bu nedenle, bu kölelik saçmalığını kendi yararıma kullanacağım. 160 00:17:20,561 --> 00:17:23,472 Bunun yanında, 161 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 ...biraz suçlu hissediyorum. 162 00:17:26,847 --> 00:17:28,252 Peki. 163 00:17:28,565 --> 00:17:32,393 İkimizin bir anlaşmaya varmasını istiyorum. 164 00:17:39,333 --> 00:17:41,846 Ben Brittle kardeşleri arıyorum. 165 00:17:45,866 --> 00:17:49,621 Fakat bu uğraşımda, bir dezavantajım var. 166 00:17:49,833 --> 00:17:52,049 şöyle ki, bu adamların neye benzediğini bilmiyorum. 167 00:17:53,734 --> 00:17:56,232 Ama sen biliyorsun, değil mi? 168 00:17:56,765 --> 00:17:58,866 Tiplerini biliyorum, evet. 169 00:17:59,008 --> 00:17:59,693 Güzel. 170 00:18:00,573 --> 00:18:01,905 Anlaşmam şu şekilde. 171 00:18:02,851 --> 00:18:04,874 Onları bulana kadar benimle gelirsin, 172 00:18:04,908 --> 00:18:05,952 Nereye gidiyoruz? 173 00:18:06,505 --> 00:18:10,210 Duyduğuma göre en az ikisi Gatlinburg taraflarındalar, fakat tam yerlerini bilmiyorum. 174 00:18:11,244 --> 00:18:15,921 Bu da, onları bulana kadar Gatlinburg'daki her çiftliği dolaşacağımız anlamına geliyor. 175 00:18:16,086 --> 00:18:17,591 Onları bulduğumuzda da, 176 00:18:18,273 --> 00:18:20,833 ...sen bana onları göstereceksin, ben de onları öldüreceğim! 177 00:18:22,260 --> 00:18:25,713 Bunu yaparsan, sana özgürlüğünü vereceğim. 178 00:18:25,816 --> 00:18:30,080 Her kardeş başına 25 dolar, bu da 75 dolar ediyor. 179 00:18:30,104 --> 00:18:34,281 ...ve şerifimiz de geldi. 180 00:18:41,374 --> 00:18:44,819 Tamam çocuklar, eğlence bitti. 181 00:18:45,873 --> 00:18:47,699 Dışarı gelin. 182 00:18:50,401 --> 00:18:54,258 Tamam millet, sakin olun. 183 00:18:55,063 --> 00:18:56,883 Siz işinize bakın. 184 00:18:57,998 --> 00:19:00,054 Bu fırlamalar şimdi gidecek. 185 00:19:02,029 --> 00:19:03,034 Şimdi, 186 00:19:03,383 --> 00:19:07,302 ...neden şehrime gelip olay çıkarıyorsunuz, 187 00:19:07,578 --> 00:19:10,724 ve bu iyi insanları korkutuyorsunuz? 188 00:19:12,209 --> 00:19:14,847 Bill Sharp'ın kasabasına gelip... 189 00:19:14,969 --> 00:19:21,232 ...gezmekten başka bir işiniz yok mu? 190 00:19:29,401 --> 00:19:31,297 Şerife naptın sen? 191 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 İşte şimdi subayı çağırabilirsin. 192 00:19:48,069 --> 00:19:50,265 Subay, subay! 193 00:19:50,411 --> 00:19:51,740 İçerde mi beklesek? 194 00:19:51,831 --> 00:19:53,019 Gitsek olmaz mı? 195 00:19:53,066 --> 00:19:54,449 Önden buyur. 196 00:19:56,426 --> 00:20:00,658 O arabayı barın karşısındaki sokağa taşıyın! 197 00:20:01,006 --> 00:20:03,006 Silahlı 6 kişi istiyorum! 198 00:20:04,079 --> 00:20:06,334 Şu çatının üstünde iki silahlı adam olsun. 199 00:20:06,354 --> 00:20:07,994 iki kişi de şu çatıya çıksın. 200 00:20:08,667 --> 00:20:11,055 Herkes ön kapıya nişan alsın. 201 00:20:12,173 --> 00:20:14,998 Zavallı Bill'i de kaldırın şuradan. 202 00:20:15,938 --> 00:20:17,452 Sen, bardaki! 203 00:20:18,627 --> 00:20:21,351 O binanın çevresinde 100 tane silahlı adamımız var! 204 00:20:22,515 --> 00:20:25,137 Oradan canlı çıkmak için tek şansın var. 205 00:20:26,393 --> 00:20:29,164 Sen ve zencin elleriniz kafanızın üstünde kapıdan çıkın! 206 00:20:29,164 --> 00:20:30,347 Hemen, şimdi! 207 00:20:32,266 --> 00:20:35,734 Bu konuştuğum kişi subay mı oluyor? 208 00:20:36,125 --> 00:20:37,336 Evet. 209 00:20:37,812 --> 00:20:39,856 Ben Amerikan subayı Gill Tatum. 210 00:20:40,229 --> 00:20:42,192 Bu harika efendim. 211 00:20:42,927 --> 00:20:46,299 Tüm silahlarımı bıraktım, 212 00:20:46,880 --> 00:20:49,448 aynen söylediğiniz gibi. 213 00:20:49,722 --> 00:20:52,399 Ellerim başımın üzerinde, 214 00:20:52,509 --> 00:20:56,407 dışarı çıkmaya hazırım. 215 00:20:57,797 --> 00:20:58,677 Güveniyorum ki, 216 00:20:58,896 --> 00:21:03,818 Amerika Birleşik Devletleri ceza adaleti sisteminin bir temsilcisi olarak... 217 00:21:03,881 --> 00:21:09,741 ...mahkemeye çıkmadan önce, siz veya yardımcılarınız tarafından... 218 00:21:09,943 --> 00:21:12,474 ...sokakta vurulmam yasaktır. 219 00:21:13,054 --> 00:21:14,776 Şerifi vurduğun gibi mi? 220 00:21:15,179 --> 00:21:17,278 Sokak köpeği gibi vurdun adamı. 221 00:21:17,318 --> 00:21:19,675 Evet, aynen onun gibi. 222 00:21:19,754 --> 00:21:21,847 Beni bir sokak köpeği gibi vurmamaya... 223 00:21:21,923 --> 00:21:25,058 ...bir kanun adamı olarak, söz veriyor musunuz? 224 00:21:28,670 --> 00:21:32,191 Her ne kadar bunu görmeyi istesem de, 225 00:21:32,191 --> 00:21:35,083 yargılanmadan önce sizi vuran olmayacak. 226 00:21:36,353 --> 00:21:38,753 Tamamdır efendim, geliyoruz. 227 00:21:41,233 --> 00:21:43,333 Ortalık biraz gergin. 228 00:21:43,404 --> 00:21:47,292 O yüzden anî hareketlerde bulunma, konuşma işini bana bırak. 229 00:21:48,527 --> 00:21:49,946 Gelin. 230 00:21:57,119 --> 00:21:58,218 Silahsız mısınız? 231 00:21:58,233 --> 00:21:59,593 Evet öyleyiz. 232 00:22:00,702 --> 00:22:04,160 Subay Tatum ve yardımcıları, 233 00:22:04,160 --> 00:22:06,618 ve görülüyor ki tüm kasaba halkı, izin verirseniz... 234 00:22:06,625 --> 00:22:09,142 size olayı açıklayabilir miyim? 235 00:22:10,278 --> 00:22:11,277 Anlat. 236 00:22:12,989 --> 00:22:15,167 Benim adım Dr. King Schultz. 237 00:22:15,178 --> 00:22:18,274 ve ben de sizin gibi adaletin bir temsilcisiyim. 238 00:22:18,618 --> 00:22:20,418 Yerde yatan bu adam, 239 00:22:20,779 --> 00:22:24,225 ...ki bu kasabanın iyi insanları tarafından şerif seçilmiştir, 240 00:22:24,421 --> 00:22:26,341 Bill Sharp adıyla tanınmasına rağmen, 241 00:22:26,373 --> 00:22:30,831 ...aslında William Peck isimli aranan bir suçludur., 242 00:22:30,958 --> 00:22:33,588 Başında da 200 dolar ödül vardır. 243 00:22:33,784 --> 00:22:36,533 Bu ödül, ölü ya da dirisine koyulmuştur. 244 00:22:36,991 --> 00:22:38,553 Ne diyorsun sen? 245 00:22:38,818 --> 00:22:42,308 Eminim ki bu haber sizin için beklenmedik olmuştur. 246 00:22:42,601 --> 00:22:45,841 Sanıyorum ki bu adam, geçen iki yıl içinde 247 00:22:46,034 --> 00:22:48,333 şerif seçilmiş olmalı. 248 00:22:50,372 --> 00:22:52,737 Bunu biliyorum, çünkü 3 yıl öncesine kadar 249 00:22:52,792 --> 00:22:57,688 Texas'taki Corrigan Büyükbaş Ticareti şirketinden hayvan kaçırıyordu. 250 00:22:58,001 --> 00:23:00,695 Bu da bir arama emri, 251 00:23:00,838 --> 00:23:07,023 Austin Texas yargıcı Henry Allen Laudermilk tarafından hazırlanmıştır. 252 00:23:07,740 --> 00:23:09,253 İsterseniz onunla da görüşebilirsiniz. 253 00:23:09,434 --> 00:23:11,331 Size kim olduğumu, 254 00:23:11,551 --> 00:23:14,359 ve rahmetli şerifinizin asıl kimliğini söyleyecektir. 255 00:23:22,675 --> 00:23:24,175 Başka bir deyişle, 256 00:23:24,746 --> 00:23:26,245 ...bana 200 dolar borçlusunuz efendim. 257 00:23:35,451 --> 00:23:36,691 Vay be. 258 00:24:04,836 --> 00:24:07,740 Şu Brittle işini hallettikten sonra 259 00:24:08,783 --> 00:24:10,468 ...özgür bir adam olacaksın. 260 00:24:10,648 --> 00:24:14,858 Altında atın, cebinde de 75 doların olacak. 261 00:24:16,919 --> 00:24:18,719 Ondan sonra ne yapacaksın? 262 00:24:20,643 --> 00:24:22,148 Karımı bulacağım... 263 00:24:23,071 --> 00:24:24,492 ...ve özgürlüğünü satın alacağım. 264 00:24:26,677 --> 00:24:27,928 Django! 265 00:24:29,018 --> 00:24:31,245 Evli bir adam olduğunu bilmiyordum. 266 00:24:32,322 --> 00:24:34,353 Köleler genelde evliliğe inanıyor muydu? 267 00:24:35,863 --> 00:24:37,313 Ben ve karım inanıyorduk. 268 00:24:38,259 --> 00:24:40,228 Carrucan'daki herkes inanıyordu, zaten o yüzden... 269 00:24:41,312 --> 00:24:42,467 ...o yüzden kaçtık. 270 00:24:43,770 --> 00:24:45,170 Django... 271 00:24:45,970 --> 00:24:48,065 Django, Django... 272 00:24:48,549 --> 00:24:50,683 Sende cesaret var, Django. 273 00:24:52,063 --> 00:24:53,609 Çocukta cesaret var. 274 00:24:55,852 --> 00:24:58,842 Cesur zencilere ihtiyacım yok. 275 00:25:00,686 --> 00:25:03,605 Yanağına kaçak işaret olarak r harfi damgalayın. 276 00:25:04,494 --> 00:25:06,494 Kıza da öyle. 277 00:25:07,444 --> 00:25:10,355 Onları Greenville pazarına götür, 278 00:25:10,739 --> 00:25:12,199 ve sat. 279 00:25:12,864 --> 00:25:14,264 İkisini de. 280 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 Ayrı ayrı. 281 00:25:19,407 --> 00:25:21,227 Ve bunu, 282 00:25:23,210 --> 00:25:25,577 bunu ucuza sat. 283 00:25:27,850 --> 00:25:29,442 Greenville mi? 284 00:25:32,219 --> 00:25:34,927 Orada bir kayıt arşivi olmalı. 285 00:25:42,379 --> 00:25:43,914 Ne zaman satıldığını biliyorsun, 286 00:25:45,990 --> 00:25:47,830 nereden geldiğini biliyorsun, 287 00:25:49,180 --> 00:25:50,855 ...ve adını biliyorsun. 288 00:25:51,671 --> 00:25:53,128 Adı neydi karının? 289 00:25:53,723 --> 00:25:54,835 Broomhilda. 290 00:25:56,591 --> 00:25:57,442 Ne? 291 00:25:57,784 --> 00:25:59,344 Broom-hilda. 292 00:26:00,157 --> 00:26:01,633 Broomhilda? Hımm. 293 00:26:04,165 --> 00:26:05,576 Sahipleri Alman mıydı? 294 00:26:05,921 --> 00:26:07,186 Evet, nereden bildin? 295 00:26:07,993 --> 00:26:11,165 Carrucan Çiftliğinde doğmamıştı, Alman bir bayan tarafından yetiştirildi. 296 00:26:11,215 --> 00:26:12,360 Von Shafts. 297 00:26:12,447 --> 00:26:13,807 Biraz Almanca'sı da vardır. 298 00:26:14,316 --> 00:26:16,044 Karının mı? 299 00:26:16,352 --> 00:26:20,013 Karım küçükken sahibesi ona Almanca öğretmiş, etrafta konuşacak birileri olması için. 300 00:26:21,597 --> 00:26:23,516 Tamam, anlamama yardımcı ol. 301 00:26:24,377 --> 00:26:28,964 Köle karın Almanca biliyor, adı da Broomhilda Von Shaft. 302 00:26:29,079 --> 00:26:29,906 Evet. 303 00:26:34,324 --> 00:26:36,019 Bana Hildi diyorlar. 304 00:26:53,654 --> 00:26:56,550 Bu çiftliklere gittiğimiz zaman, 305 00:26:57,105 --> 00:26:59,456 ...bir role bürüneceğiz. 306 00:27:00,650 --> 00:27:03,307 Bir karakter oynayacaksın. 307 00:27:10,402 --> 00:27:11,522 Nasıl? 308 00:27:12,431 --> 00:27:13,389 Olmadı mı? 309 00:27:20,750 --> 00:27:24,544 Bu rol sırasında, karakterin dışına çıkamazsın. 310 00:27:26,232 --> 00:27:27,729 Anladın mı? 311 00:27:28,316 --> 00:27:30,837 Evet. Karakterin dışına çıkmam. 312 00:27:33,358 --> 00:27:36,895 Karakterin de vale olacak. 313 00:27:37,794 --> 00:27:39,194 O nedir? 314 00:27:40,421 --> 00:27:42,521 Hizmetkârın kibarcası. 315 00:27:42,936 --> 00:27:44,498 Vale. 316 00:27:45,746 --> 00:27:49,970 Şimdi de Django, karakterinin kıyafetini seçebilirsin. 317 00:27:52,440 --> 00:27:54,297 Kıyafetlerimi kendim mi seçeyim? 318 00:27:54,485 --> 00:27:56,531 Elbette! 319 00:28:29,748 --> 00:28:33,460 Burada zencilerin ata binmesi yasaktır. 320 00:28:33,727 --> 00:28:36,896 O benim valem, benim valem yürümez. 321 00:28:37,110 --> 00:28:39,623 Zencilerin ata bin- 322 00:28:39,631 --> 00:28:44,046 Onun adı Django, o özgür bir adam ve istediği şeye binebilir. 323 00:28:44,118 --> 00:28:45,743 Benim arazimde binemez. 324 00:28:45,838 --> 00:28:47,686 Benim zencilerimin etrafında olmaz. 325 00:28:48,317 --> 00:28:49,963 Sevgili efendim, 326 00:28:50,958 --> 00:28:52,998 ...sanıyorum kötü bir başlangıç yaptık. 327 00:28:53,420 --> 00:28:55,769 İzin verirseniz baştan alayım. 328 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 Benim adım Dr. King Schultz, bu da valem Django. 329 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 ...bunlar da atlarım Tony ve Fritz. 330 00:29:06,205 --> 00:29:07,036 Bay Benett, 331 00:29:07,523 --> 00:29:12,187 Duydum ki siz bir iş adamıymışsınız. 332 00:29:12,476 --> 00:29:15,473 Ve bu nedendendir ki, Texas'tan 333 00:29:15,489 --> 00:29:17,656 Tennessee'ye sizinle bir mütabakat yapmaya geldik. 334 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 Zenci kızlarınızdan birini almak istiyorum. 335 00:29:24,542 --> 00:29:29,586 Sen ve arkadaşın Texas'tan buraya zenci bir kız almaya mı geldiniz? 336 00:29:29,743 --> 00:29:31,693 Randevu filan almadan? 337 00:29:31,904 --> 00:29:33,506 Evet, korkarım öyle. 338 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 Söylemeliyim ki, ne seni sevdim ne de zibidi zencini... 339 00:29:38,213 --> 00:29:40,179 ...sana da bir bok satmam. 340 00:29:40,923 --> 00:29:42,648 Buna ne diyeceksin bakalım? 341 00:29:45,966 --> 00:29:47,184 Bay Bennett, 342 00:29:48,293 --> 00:29:51,489 eğer duyduğum kadar iyi bir iş adamıysanız, 343 00:29:51,659 --> 00:29:56,289 Fikrinizi değiştirebilecek bin tane şey söyleyebilirim. 344 00:30:00,793 --> 00:30:04,285 O zaman içeri gelin, içecek bir şeyler alın. 345 00:30:05,486 --> 00:30:06,913 Ha? 346 00:30:18,705 --> 00:30:20,859 Biz iş konuşurken... 347 00:30:20,866 --> 00:30:23,296 ...sevimli siyahilerinizden biri... 348 00:30:23,303 --> 00:30:26,222 Django'ya bu güzel çiftliği gezdirebilir belki? 349 00:30:26,361 --> 00:30:28,604 Tabii ki! Betina! 350 00:30:28,659 --> 00:30:29,675 Evet Babacığım? 351 00:30:29,695 --> 00:30:32,013 Adı neydi demiştin? 352 00:30:32,289 --> 00:30:33,849 Django. 353 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 Betina, tatlım, Django'yu alıp... 354 00:30:36,535 --> 00:30:39,746 ...etrafı gezdir, güzellikleri görsün. 355 00:30:39,887 --> 00:30:41,207 Peki Babacığım. 356 00:30:41,258 --> 00:30:42,378 Bay Bennett, 357 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 Hatırlatmalıyım ki Django özgür bir adamdır. Köle gibi davranılmaması gereklidir. 358 00:30:47,727 --> 00:30:51,352 Onu benim bir uzantım olarak düşünmelisiniz. 359 00:30:51,700 --> 00:30:53,611 Anlaşıldı, Schlutz. Betina, tatlım! 360 00:30:53,672 --> 00:30:54,427 Evet efendim? 361 00:30:54,577 --> 00:30:56,607 Django köle değil. 362 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 Django özgür bir adam, anladın mı? 363 00:31:00,673 --> 00:31:03,196 Ona buradaki diğer zenciler gibi davranmayacaksın. 364 00:31:03,209 --> 00:31:06,027 Çünkü o buradaki zenciler gibi değil. Anladın mı? 365 00:31:06,218 --> 00:31:09,036 Ona beyazmış gibi mi davranayım? 366 00:31:09,216 --> 00:31:10,161 Hayır. 367 00:31:10,953 --> 00:31:12,254 Öyle demedim. 368 00:31:12,495 --> 00:31:14,891 O zaman ne yapayım, anlamadım Babacığım. 369 00:31:15,496 --> 00:31:17,704 Evet, görebiliyorum. 370 00:31:20,216 --> 00:31:24,074 Kasabadaki camcıda çalışan çocuğun adı neydi? 371 00:31:24,707 --> 00:31:26,666 Annesi kerestecide çalışan. 372 00:31:27,007 --> 00:31:28,127 Jerry'yi diyorsun. 373 00:31:28,220 --> 00:31:29,913 Evet, Jerry. 374 00:31:29,998 --> 00:31:31,374 Jerry'yi biliyorsun değil mi? 375 00:31:31,423 --> 00:31:32,686 Evet babacığım. 376 00:31:33,069 --> 00:31:34,561 O zaman şöyle yapalım, 377 00:31:34,833 --> 00:31:37,362 Jerry'ye nasıl davranıyorsan ona da öyle davran. 378 00:31:44,471 --> 00:31:47,359 Az önceki evin adı büyük ev. 379 00:31:47,617 --> 00:31:50,417 Babacığım öyle diyor, çünkü o ev büyük. 380 00:31:51,576 --> 00:31:53,816 Burası da kiler. 381 00:31:53,996 --> 00:31:56,798 Babacığım etleri burada tutuyor. 382 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 Sincap dolu. 383 00:32:01,371 --> 00:32:03,771 Sen efendin için ne yapıyorsun? 384 00:32:04,154 --> 00:32:05,840 Duymadın mı, ben köle değilim. 385 00:32:05,929 --> 00:32:07,105 Gerçekten özgür müsün yani? 386 00:32:07,152 --> 00:32:08,352 Evet, özgürüm. 387 00:32:08,469 --> 00:32:10,869 Yani bu kıyafeti isteyerek mi giyiyorsun? 388 00:32:12,897 --> 00:32:14,074 Betina, sana bir şey sormalıyım. 389 00:32:14,230 --> 00:32:15,332 Ne istiyorsun? 390 00:32:15,353 --> 00:32:17,012 3 tane beyaz adam arıyorum. 391 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 3 kardeşi arıyorum, ustabaşılar. Brittle kardeşler, onları tanıyor musun? 392 00:32:20,438 --> 00:32:21,225 Brittle mı? 393 00:32:21,280 --> 00:32:23,676 Evet, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle, 394 00:32:24,100 --> 00:32:26,637 Roger Brittle. Küçük Raj da derler. 395 00:32:26,950 --> 00:32:28,199 Tanımıyorum. 396 00:32:29,133 --> 00:32:30,795 Başka bir isim kullanıyor olabilirler. 397 00:32:31,029 --> 00:32:33,300 Çiftliğe geçen yıl gibi gelmiş olmalılar. 398 00:32:33,538 --> 00:32:35,029 Shaffer'ları mı diyorsun? 399 00:32:35,207 --> 00:32:37,157 Olabilir. Üç kardeşler mi? 400 00:32:37,367 --> 00:32:38,345 Evet. 401 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 -Buradalar mı? -Hı hı. 402 00:32:40,618 --> 00:32:42,231 Bir tanesini bana gösterebilir misin? 403 00:32:42,448 --> 00:32:44,836 Bir tanesi şu tarlada. 404 00:32:58,744 --> 00:33:01,155 Bu Yaşlı Carrucan'ın hoşuna gitmeyecek, 405 00:33:01,169 --> 00:33:03,159 ...kız evde çalışıyor, John, cildi bozulabilir... 406 00:33:03,166 --> 00:33:04,557 eğer öyle olursa, kız beş para et- 407 00:33:04,558 --> 00:33:06,080 beş para etmez. 408 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 İncil'de yazdığı gibi... 409 00:33:12,792 --> 00:33:15,016 Bak, dediğim gibi, onu buna zorlayan bendim. 410 00:33:15,259 --> 00:33:16,469 Hazır mısın? 411 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 Benim yerime o öne çıktı, ve şimdi kırbaçlayacağın kişi... 412 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 ...ben olmalıyım! O ben olmalıyım John, Ne zamandır buradayım, beni biliyorsun! 413 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 Beni uzun zamandır tanıyorsun! 414 00:33:33,250 --> 00:33:35,411 Efendi Carrugan bunu onaylamaz, biliyorsun! 415 00:33:35,451 --> 00:33:37,271 O- O bir ev kölesi! 416 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 Lütfen, lütfen. 417 00:34:01,972 --> 00:34:04,594 İstediğin buysa, beni kavga ettirmek istiyorsan, lütfen... 418 00:34:11,947 --> 00:34:14,225 Yalvarma şeklini sevdim, çocuk. 419 00:34:17,741 --> 00:34:19,716 Aradığın adam o mu? 420 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 Evet. 421 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 Diğer ikisi nerede? 422 00:34:25,710 --> 00:34:29,321 Ahırın oradalar, yumurtaları kırdığı için Jody'yi cezalandırıyorlar. 423 00:34:29,680 --> 00:34:31,248 Jody'yi kırbaçlıyorlar mı? 424 00:34:31,851 --> 00:34:33,651 Ne taraftalar? 425 00:34:34,322 --> 00:34:37,176 Ağacın oraya git, yürümeye devam et. 426 00:34:42,276 --> 00:34:44,676 Birlikte geldiğim beyaz adamı çağır. 427 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 Hadi ama, hadi Jody? 428 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 İzin ver de seni hazırlayayım! 429 00:34:51,778 --> 00:34:54,283 Ve Tanrı dedi ki, korkunuz... 430 00:34:55,524 --> 00:34:57,358 ve nefretiniz... 431 00:34:57,499 --> 00:34:59,903 ...buradaki her yaratığa karşı olmalıdır. 432 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 Ver onu bana! Kolunu ver... 433 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 Kolunu ver dedim! 434 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 Tamam, kız hazır. 435 00:35:38,713 --> 00:35:43,093 Bakalım bundan sonra da yumurta kıracak mısın... 436 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 John Brittle! 437 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 Beni hatırladın mı? 438 00:36:22,613 --> 00:36:25,013 Ölme şeklini sevdim, çocuk. 439 00:36:30,430 --> 00:36:33,032 Orospu çocuğu! 440 00:37:18,011 --> 00:37:19,594 Bir şey görmek ister misiniz? 441 00:37:22,431 --> 00:37:23,551 Hayır! 442 00:37:34,861 --> 00:37:36,283 Kim bunlar? 443 00:37:37,098 --> 00:37:39,720 Bu Büyük John, bu da Küçük Raj. 444 00:37:40,223 --> 00:37:41,252 Ellis nerede? 445 00:37:41,813 --> 00:37:44,217 Şu tarlada ata binen adam o. 446 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 -O olduğuna emin misin? -Evet. 447 00:37:50,735 --> 00:37:52,402 -Mutabık mısın? -Bilmem. 448 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 - Mutabık olup olmadığını bilmiyor musun? -Mutabık ne demek bilmiyorum. 449 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 Emin olduğun anlamına gelir. 450 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 - Evet. -Evet, ne? 451 00:37:57,261 --> 00:37:58,822 Evet, onun Ellis Brittle olduğuna eminim. 452 00:38:12,104 --> 00:38:13,924 Öldüğüne mutabıkım. 453 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 Django! 454 00:38:21,694 --> 00:38:24,105 Herkes sakin olsun, 455 00:38:24,220 --> 00:38:26,496 başka kimseye zarar vermeyeceğiz. 456 00:38:26,553 --> 00:38:28,292 Kimsiniz siz? 457 00:38:28,500 --> 00:38:31,271 Ben Dr. King Schultz, Amerika Birleşi Devletleri... 458 00:38:31,279 --> 00:38:34,675 ...ceza adaleti sisteminin yasal bir temsilcisiyim. 459 00:38:34,683 --> 00:38:38,338 yanımdaki adam da Django Freeman, benim yardımcım olur. 460 00:38:38,966 --> 00:38:41,030 Cebimde bir arama emri var, 461 00:38:41,045 --> 00:38:45,448 ...bu emir, Austin Texas yargıcı Henry Allen Laudermilk tarafından imzalanmış olup... 462 00:38:45,573 --> 00:38:50,120 John Brittle, Roger Brittle ve Ellis Brittle'ın ölü ya da diri... 463 00:38:50,362 --> 00:38:54,599 ...şekilde ele geçirilmesini emretmektedir. 464 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 Shaffer adını kullanıyorlardı. 465 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 Siz onları Shaffer'lar olarak tanıyorsunuz, fakat gerçek isimleri Brittle'dır. 466 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 Bunlar aranan adamlardı. Cinayet suçluları. 467 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 Yeniden belirtiyorum ki, emir ölü ya da diri diyordu... 468 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 ...bu nedenle bu adamları öldürdüğümüz sırada 469 00:39:13,822 --> 00:39:17,241 yasal bir eylemde bulunuyorduk. 470 00:39:18,142 --> 00:39:19,772 Gergin olduğunuzun farkındayım, 471 00:39:20,015 --> 00:39:22,768 ama belirtmeliyim ki... 472 00:39:22,911 --> 00:39:24,963 bir yasa memuruna... 473 00:39:25,103 --> 00:39:28,336 ...görevi üzerindeyken 474 00:39:28,353 --> 00:39:30,389 ölümcül saldırıda bulunmanın cezası 475 00:39:30,901 --> 00:39:33,055 asılarak idam edilmektir. 476 00:39:36,761 --> 00:39:41,266 Cebimden emri çıkarırsam siz de inceleyebilirsiniz. 477 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 Ver. 478 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 Memnun oldunuz mu? 479 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 Onu geri alabilir miyim lütfen? 480 00:40:16,710 --> 00:40:17,825 Arazimden çıkın. 481 00:40:18,372 --> 00:40:19,492 Hemen çıkacağız. 482 00:40:20,556 --> 00:40:23,655 Cesetleri hızlıca toparla... 483 00:40:23,665 --> 00:40:25,533 ...sonra da gidelim buradan. 484 00:40:50,678 --> 00:40:51,798 İşte! 485 00:40:52,463 --> 00:40:54,390 Bulduk orospu çocuklarını. 486 00:41:50,734 --> 00:41:54,526 Eğer önce onlar ateş etmezse, kimse ateş etmesin. 487 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 Bu zibidiler için fazla kolay bir ölüm olur. 488 00:41:58,098 --> 00:42:00,649 O zenci sevicisini ölene kadar kırbaçlayacağız. 489 00:42:01,039 --> 00:42:05,521 O karaderiliyi bizzat kendim öldüreceğim. 490 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 Kahretsin. 491 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 Bu şeyden bir sikim gözükmüyor. 492 00:42:15,770 --> 00:42:17,196 Hazır mıyız? 493 00:42:17,274 --> 00:42:20,295 Bekle biraz, gözlerimi halletmeye çalışıyorum. 494 00:42:21,562 --> 00:42:22,536 Siktir. 495 00:42:23,041 --> 00:42:24,825 Şimdi daha kötü oldu. 496 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Kim yaptı bu paçavraları? 497 00:42:27,080 --> 00:42:27,976 Willard'ın karısı. 498 00:42:28,055 --> 00:42:29,990 Beğenmediysen kendin yapsaydın! 499 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 Kimse Jenny'nin uğraşlarını takdir etmediğimizi söylemiyor. 500 00:42:33,938 --> 00:42:36,469 Eğer tek yapmam gereken bir çuvala iki delik açmak olsaydı... 501 00:42:36,644 --> 00:42:38,430 ...ben bundan daha iyisini yapabilirdim. 502 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 Ya sen Robert? Görebiliyor musun? 503 00:42:41,317 --> 00:42:42,728 Pek değil. 504 00:42:42,908 --> 00:42:47,190 Yani, kafamı oynatmazsam, az çok görebiliyorum. 505 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 Ama at sürmeye başlayınca çuval oynayıp duruyor, körlemesine gidiyorum. 506 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 Siktir! 507 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 Benimki iyice mahvettim. 508 00:42:57,357 --> 00:42:58,987 Kimsede fazladan çuval var mı? 509 00:42:58,984 --> 00:43:02,153 Hayır, kimsede fazladan çuval yok! 510 00:43:02,357 --> 00:43:03,903 Sadece soruyordum. 511 00:43:04,052 --> 00:43:05,901 At binerken bunları takmak zorunda mıyız? 512 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 Hay sikeyim! 513 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 Bunları at sürerken takmazsanız, ne anlamı var bu işin? 514 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 Bir sikim görülmüyor ama! 515 00:43:12,592 --> 00:43:15,678 Bu sikik çuvaldan ne nefes alabiliyorum, ne de önümü görebiliyorum! 516 00:43:15,724 --> 00:43:17,724 Sikeyim hepinizi, ben eve gidiyorum. 517 00:43:18,280 --> 00:43:20,449 Karım bütün gün siz nankör orospu çocukları için... 518 00:43:20,512 --> 00:43:24,368 ...uğraşıp durdu, çuvalları dikti. 519 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 benim tek duyduğumsa eleştiri, eleştiri, eleştiri. 520 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 Bundan sonra da benden hiçbir şey istemeyin! 521 00:43:32,757 --> 00:43:33,877 Şimdi bakın... 522 00:43:34,081 --> 00:43:35,762 Neden burada olduğumuzu unutmayalım. 523 00:43:35,840 --> 00:43:38,595 Şu tepenin ardındaki zenci seviciyi öldürmeye geldik. 524 00:43:39,103 --> 00:43:40,595 Onlara dersini vermemiz gerekiyor. 525 00:43:40,629 --> 00:43:41,924 Benim kafam karıştı. 526 00:43:42,042 --> 00:43:43,746 Çuvalları giyiyor muyuz, giymiyor muyuz? 527 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 Bence, yani biz düşünüyoruz ki... çuvallar iyi bir fikirdi. 528 00:43:49,709 --> 00:43:50,712 -Evet. -Evet. 529 00:43:50,752 --> 00:43:54,788 Kimseyi suçlamak istemem ama, daha iyi yapılabilirdi. 530 00:43:55,961 --> 00:43:59,036 Diyorum ki, bu seferlik bunları takmasak... 531 00:43:59,678 --> 00:44:04,781 ...ama bir dahaki sefere daha iyi hazırlanıp gelsek? 532 00:44:06,180 --> 00:44:06,944 Ben çıkarıyorum. 533 00:44:07,025 --> 00:44:08,163 Bekle bir dakika! 534 00:44:08,538 --> 00:44:10,007 Çıkarın demedim. 535 00:44:10,553 --> 00:44:12,353 Ama kimse bir şey göremiyor. 536 00:44:12,861 --> 00:44:13,772 Ee? 537 00:44:13,937 --> 00:44:16,069 Yani, görebilsek iyi olurdu. 538 00:44:16,269 --> 00:44:18,546 Hey Allahım, baskın yapıyoruz burada! 539 00:44:18,851 --> 00:44:21,747 Ben göremiyorum, sen göremiyorsun, Nolmuş yani? 540 00:44:22,078 --> 00:44:24,317 Önemli olan tek şey siktiğimin atları görebiliyor! 541 00:44:24,749 --> 00:44:25,797 Bu bir baskındır! 542 00:44:29,997 --> 00:44:31,117 Nerede bu? 543 00:44:32,163 --> 00:44:33,283 Orada! 544 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 O zenciyi çıkarın arabanın altından. 545 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 Zenci seviciyi de arabadan çıkarın! 546 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 Zenci burada değil! 547 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 - Gitmişler! -Ne? 548 00:44:40,978 --> 00:44:42,689 - Kandırdılar bizi! - Nerede bunlar? 549 00:44:43,401 --> 00:44:44,369 Görüşürüz. 550 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 İyi vurdum. 551 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 Şimdi indirelim onları. 552 00:45:02,736 --> 00:45:04,468 Korkaklar böyle kaçar. 553 00:45:12,870 --> 00:45:14,670 Kahretsin! 554 00:45:18,822 --> 00:45:20,015 Sen yapmak ister misin? 555 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 Bir bok göremiyorum! 556 00:45:29,845 --> 00:45:30,874 Kaçıyor. 557 00:45:30,967 --> 00:45:31,803 İndiriyorum. 558 00:45:33,934 --> 00:45:35,522 Babacık kaçıyor. 559 00:45:35,569 --> 00:45:37,129 İndiriyorum... 560 00:45:52,146 --> 00:45:53,221 İndirdim. 561 00:45:59,211 --> 00:46:00,810 Bu mesafeden iyi vurdun. 562 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 Broomhilda'nın ilk efendilerinin Alman olduğunu nereden bildin? 563 00:46:15,824 --> 00:46:17,353 Broomhilda bir Alman adıdır. 564 00:46:17,978 --> 00:46:20,595 Eğer ismini böyle koydularsa, Alman oldukları kesin. 565 00:46:21,093 --> 00:46:23,286 Senin memleketinde Broomhilda ismi yaygın mı? 566 00:46:23,973 --> 00:46:26,966 Broomhilda, en ünlü Alman efsanelerinin... 567 00:46:27,116 --> 00:46:30,582 ...birinde bir karaterin adıdır. 568 00:46:31,278 --> 00:46:33,228 Broomhilda hakkında bir hikaye mi var? 569 00:46:33,374 --> 00:46:34,533 Evet, var. 570 00:46:41,187 --> 00:46:42,468 Hikayeyi biliyor musun peki? 571 00:46:42,615 --> 00:46:44,390 Her Alman bilir o hikayeyi. 572 00:46:50,999 --> 00:46:52,891 Sana anlatmamı ister misin? 573 00:46:54,027 --> 00:46:55,269 Evet... 574 00:46:56,054 --> 00:46:59,684 Broomhilda bir prensesmiş. 575 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 Tanrıların tanrısı Wotan'ın kızıymış. 576 00:47:06,788 --> 00:47:10,114 Her neyse, bir gün babası ona çok kızmış. 577 00:47:10,213 --> 00:47:11,773 Neden? 578 00:47:12,716 --> 00:47:16,364 Tam olarak hatırlamıyorum, bir şekilde itaatsizlik etmiş. 579 00:47:17,065 --> 00:47:20,367 Babası da onu bir dağın tepesine koymuş. 580 00:47:20,548 --> 00:47:22,178 Broomhilda dağa mı çıkmış? 581 00:47:22,238 --> 00:47:25,662 Bu bir Alman masalı, bir şekilde dağ olacak. 582 00:47:26,186 --> 00:47:30,183 Sonra da alev püsküren bir ejderhayı dağın eteğine koymuş. 583 00:47:32,157 --> 00:47:34,373 Kızın etrafını da... 584 00:47:34,926 --> 00:47:37,662 ...cehennem ateşiyle çevrelemiş. 585 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 Broomhilda da, onu kurtaracak kadar cesur bir... 586 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 ...kahraman gelene kadar orada tutsak kalacakmış. 587 00:47:50,969 --> 00:47:52,419 Gönüllü çıkmış mı? 588 00:47:52,535 --> 00:47:55,341 Evet, Django. Aslına bakarsan, çıkmış. 589 00:47:55,678 --> 00:47:57,886 Sigfried adında bir adam. 590 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 Sigfried kızı kurtarmış mı? 591 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 Hem de harika bir şekilde. 592 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 Dağa tırmanmış, çünkü ondan korkmamış. 593 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 Ejderhayı öldürmüş, çünkü ondan korkmamış. 594 00:48:14,370 --> 00:48:17,008 Cehennem ateşinden yürümüş... 595 00:48:18,978 --> 00:48:21,672 ...çünkü Broomhilda buna değermiş. 596 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 Adamın nasıl hissettiğini anlıyorum. 597 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 Bunu yeni yeni fark etmeye başladım. 598 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 Bak şimdi, Django, 599 00:48:44,254 --> 00:48:48,212 Bir gün sevdiğin kadını kurtaracağına eminim. 600 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 Ama Greenville'e gitmene göz yumamam. 601 00:48:54,275 --> 00:48:58,225 Washington, Mississippi, senin ziyaret edebileceğin bir yer değil. 602 00:48:58,739 --> 00:49:00,921 Özgür ol ya da olma, iki türlü de tehlikeli. 603 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 Ama sana bir soru soracağım. 604 00:49:14,185 --> 00:49:16,385 Kelle avcılığı işini nasıl buldun? 605 00:49:18,149 --> 00:49:20,093 Beyaz adamları öldürüp para almak mı? 606 00:49:21,304 --> 00:49:22,448 Sevmeyecek nesi var? 607 00:49:22,815 --> 00:49:25,101 İtiraf etmeliyim ki güzel bir takım olduk. 608 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 Büyük John ve Küçük Raj'i kendim öldürdüğüm için bana kızgınsın sanmıştım. 609 00:49:28,226 --> 00:49:30,426 Evet, o durumda biraz fazla hevesli davrandın. 610 00:49:30,528 --> 00:49:32,048 Ama genelde bu iyi bir şeydir. 611 00:49:33,423 --> 00:49:35,627 Kış için benimle gelmeye ne dersin? 612 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 Nasıl yani seninle gelmeye? 613 00:49:38,172 --> 00:49:41,827 Kış boyu karlar eriyene kadar benimle çalış. 614 00:49:43,334 --> 00:49:45,574 Ben de sana ödülümün üçte birini vereyim. 615 00:49:46,465 --> 00:49:50,212 Bu kış biraz para biriktiririz, karlar eriyince de... 616 00:49:50,885 --> 00:49:56,531 ...seni Greenville'e kendim götürürüm, birlikte karını araştırırız. 617 00:50:01,106 --> 00:50:02,806 Bana ne olacağı senin niye umrunda? 618 00:50:04,615 --> 00:50:06,440 Karımı bulmam senin için niye önemli? 619 00:50:06,855 --> 00:50:08,255 Açıkçası; 620 00:50:09,652 --> 00:50:12,312 ...daha önce kimseye özgürlüğünü vermemiştim. 621 00:50:12,367 --> 00:50:16,032 Şimdi sana verince, kendimi sorumlu hissediyorum. 622 00:50:17,463 --> 00:50:20,837 Hem de bir Alman gerçek bir Sigfreid ile her gün karşılaşmıyor. 623 00:50:23,715 --> 00:50:26,298 Sana sevgili Broomhilda'yı kurtarma vazifende... 624 00:50:26,306 --> 00:50:28,979 ...yardımcı olmak bir Alman olarak benim görevimdir. 625 00:52:46,617 --> 00:52:50,958 Oo, para için beyazları öldürmek isteyen adama ne oldu? 626 00:52:51,810 --> 00:52:52,901 Adamın oğlu yanında. 627 00:52:53,243 --> 00:52:56,018 İyi işte, yanında sevdiği biri olacak. 628 00:52:56,409 --> 00:52:58,404 Belki son sözlerini paylaşır. 629 00:53:00,841 --> 00:53:02,639 Çoğu bu şansa sahip olamıyor. 630 00:53:03,016 --> 00:53:05,029 Bu, adamın hak ettiğinden de fazlası. 631 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 Tüfeği bırak. 632 00:53:17,805 --> 00:53:19,164 Endişelenme, sana kızmadım. 633 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 Smitty Bacal'ın kağıdını çıkar. 634 00:53:26,558 --> 00:53:27,782 Sesli oku. 635 00:53:28,924 --> 00:53:30,946 Bugünün dersi olarak farz et. 636 00:53:33,198 --> 00:53:35,664 Aranıyor, ölü ya da diri. 637 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 Smitty Bacal ve Smitty Bacal... 638 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 ç...çetesi. 639 00:53:43,300 --> 00:53:47,969 Cinayet ve soy- 640 00:53:48,532 --> 00:53:49,652 ...soygun. 641 00:53:50,181 --> 00:53:51,835 Yedi sıfır sıfır sıf- 642 00:53:51,850 --> 00:53:52,663 Yedi bin. 643 00:53:52,679 --> 00:53:54,499 -Yedi? -Bin. 644 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 Yedi bin dolar Smitty Bacal için, 645 00:53:58,880 --> 00:54:05,221 150 dolar da Smitty Bacal çetesinin her bir... 646 00:54:06,000 --> 00:54:08,944 -ü... -üyesi içindir. 647 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 Smitty Bacal çetesinin bilinen üyeleri... 648 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 -şu şekildedir. -şu şekildedir. 649 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 Dandy Michaels, Gerald Nash ve... 650 00:54:21,457 --> 00:54:22,939 Deli Craig Koons. 651 00:54:24,158 --> 00:54:26,884 Smitty Bacall işte böyle bir adam. 652 00:54:27,156 --> 00:54:29,864 Eğer Smitty Bacall 22 yaşında bir çiftlik kurma isteseydi, 653 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 Bu kağıdı basmazlardı. 654 00:54:32,393 --> 00:54:35,750 Ama Smitty Bacall hırsızlık yapmayı seçti... 655 00:54:36,091 --> 00:54:38,643 ...ve bunu yaparken insanları öldürmeyi umursamadı. 656 00:54:39,252 --> 00:54:42,460 Benim yaptığım işi yaparak karını kurtarmak mı istiyorsun? 657 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 Benim işim bu. 658 00:54:45,408 --> 00:54:48,653 Ben insanları öldürürüm, cesetlerini para için satarım. 659 00:54:49,801 --> 00:54:52,681 Bu ceset 7000 dolar ediyor. 660 00:54:53,635 --> 00:54:55,995 Şimdi ödleklik etme de vur şu adamı. 661 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 Baba? 662 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 Baba! 663 00:55:17,433 --> 00:55:18,553 Al! 664 00:55:19,137 --> 00:55:21,298 Bu Smitty Bacall emri sende kalsın. 665 00:55:21,427 --> 00:55:22,197 Neden? 666 00:55:22,354 --> 00:55:23,664 İyi şans getirir. 667 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 İlk kellenin emrini hep yanında taşırsın. 668 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 Keskin vurmuşsun. 669 00:57:24,212 --> 00:57:26,928 Doktor, Django, nasılsınız bakalım? 670 00:57:28,366 --> 00:57:30,031 Ne var yanınızda öyle? 671 00:57:30,820 --> 00:57:32,629 Wilson - Love çetesi. 672 00:57:33,112 --> 00:57:35,758 Wilson - Love Çetesi de kim? 673 00:57:36,719 --> 00:57:40,982 Bad Chuck Wilson, Bobby Lowe, ve üç yardakçısı. 674 00:57:41,279 --> 00:57:42,357 Haa. 675 00:57:42,680 --> 00:57:45,052 Dışarıda kalsın onlar, bir yerlere gidecekleri yok ya. 676 00:57:45,239 --> 00:57:48,955 Bu kardan buzdan kendinizi kurtarın da içeride bir kahve içelim. 677 00:57:49,555 --> 00:57:52,080 Dün bir doğumgünü vardı, biraz pasta kalmış. 678 00:57:52,600 --> 00:57:53,818 Güzel. 679 00:58:05,819 --> 00:58:08,319 Uzun ve kârlı bir kıştan sonra, Django ve Dr. Schultz dağdan inip... 680 00:58:08,320 --> 00:58:09,820 ...Mississippi'ye doğru yola çıktılar... 681 00:58:15,974 --> 00:58:17,589 İlerle! 682 00:58:23,545 --> 00:58:24,665 Yürü dedim! 683 00:58:27,588 --> 00:58:28,585 Yürümeye devam et! 684 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 Çamura batma, yürümeye devam et. 685 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 Devam et. 686 00:58:54,785 --> 00:58:57,956 Broomhilda Von Shaft, 22 yaşında, 687 00:58:58,649 --> 00:59:00,469 sağ yanakta "r" damgası var. 688 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 Calvin Candy. 689 00:59:04,165 --> 00:59:08,397 Mississippi, Candyland'deki 4. büyük pamuk tarlasının sahibi. 690 00:59:08,967 --> 00:59:10,367 Candyland mi? 691 00:59:10,425 --> 00:59:11,533 Daha önce duydun yani? 692 00:59:11,572 --> 00:59:13,476 Candyland'i duymamış olan bir köle yoktur. 693 00:59:13,742 --> 00:59:16,124 Görülüyor ki karın orada... 694 00:59:16,554 --> 00:59:19,473 ...onun sahibi olan sevimsiz beyefendi de orada. 695 00:59:19,528 --> 00:59:22,119 Umalım ki açıkta, tarlada çalışanlardan biri olsun. 696 00:59:22,166 --> 00:59:23,820 Hayır, tarlada çalışmıyordur. 697 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 Güzel bir kız. 698 00:59:27,234 --> 00:59:28,644 Hem de uzun boylu. 699 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 Atın üstünde vurduğun herif... 700 00:59:33,788 --> 00:59:35,715 ...yanağına kaçak damgası vurmuştu. 701 00:59:37,161 --> 00:59:38,410 Kahrolası. 702 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 Tarla zencisi değil, ama artık hizmetçilikte de yaramaz. 703 00:59:46,734 --> 00:59:48,427 Onu büyük ihtimalle sefâ kızı yaptılar. 704 00:59:48,456 --> 00:59:50,193 Sefâ kızı ne- Ha. 705 00:59:50,975 --> 00:59:53,075 Şimdi özgürlüğüm elimde, 706 00:59:53,871 --> 00:59:55,691 Silahım belimde. 707 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 Onu almak için teklif mi vereceğiz? 708 01:00:03,189 --> 01:00:04,309 Diyelim ki... 709 01:00:09,898 --> 01:00:12,536 ...bir adam at almak istiyor, 710 01:00:13,177 --> 01:00:14,997 ...at alması gerekiyor. 711 01:00:16,712 --> 01:00:19,553 Çiftçinin çiftliğine gider, kapıyı çalar 712 01:00:19,569 --> 01:00:23,005 Çiftçiye atını almak istediğini söyler. Çiftçinin cevabı bellidir tabii. 713 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 -Hayır, der çiftçi. 714 01:00:27,011 --> 01:00:29,317 Ben derim ki: Sikerim öyle çiftçiyi. 715 01:00:29,845 --> 01:00:31,383 Ben bu atı çalıyorum. 716 01:00:32,118 --> 01:00:36,318 Tamam ama şimdi de at hırsızı oldun, at hırsızlarını idam ederler. 717 01:00:36,483 --> 01:00:38,840 Tabii atın eski sahibine döneceğini de unutmamak lâzım. 718 01:00:38,862 --> 01:00:40,691 Çünkü at onun malı. 719 01:00:40,734 --> 01:00:44,359 Bize o kız ve bir satış faturası lazım. 720 01:00:44,430 --> 01:00:47,154 Eğer satın almayacaksak, ne yapacağız? 721 01:00:48,038 --> 01:00:51,879 Alternatif bir plan önerebilir miyim? 722 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 Öner. 723 01:00:55,301 --> 01:00:59,806 Adam çiftçinin çiftliğine gider, kapıyı çalar. 724 01:01:00,408 --> 01:01:05,913 Atı değil de, tüm çiftliği satın almayı teklif eder. 725 01:01:06,029 --> 01:01:12,027 Yaptığı teklif de öylesine iyidir ki, çiftçi hayır diyemez. 726 01:01:12,761 --> 01:01:14,448 Candyland'i almayı mı teklif edeceğiz? 727 01:01:14,479 --> 01:01:19,079 Hayır, o çok fazla olur. Ama görülüyor ki bu çiftçinin tek derdi tarlalar değil. 728 01:01:20,626 --> 01:01:22,741 Mandingo dövüşleri hakkında ne biliyorsun? 729 01:01:22,781 --> 01:01:23,687 Ne? 730 01:01:23,851 --> 01:01:28,637 Mandingo dövüşü uzmanı olduğun hakkında inandırıcı bir role bürünebilir misin? 731 01:01:28,708 --> 01:01:29,828 Neden? 732 01:01:30,096 --> 01:01:33,914 Çünkü benim rolüm Düsseldorf'lu bir zengin olacak... 733 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 Greenville'e mandingo dövüşüne yatırım yapmaya geleceğim, 734 01:01:37,342 --> 01:01:41,230 ...senin karakterin ise bana yardımcı olması için tuttuğum mandingo uzmanı olacak. 735 01:01:41,363 --> 01:01:43,079 Haydi bakalım. 736 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 Merhaba. 737 01:01:48,012 --> 01:01:51,111 Merhaba, siyahî bayan, 738 01:01:51,150 --> 01:01:53,712 Bay Calvin Candy'yi görmeye geldik. 739 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 Buyrun. 740 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 Teşekkürler. 741 01:02:00,495 --> 01:02:02,638 Zenci bir köle tüccarı mı olmamı istiyorsun? 742 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 Zenci köle tüccarının daha aşağısı yoktur. 743 01:02:06,362 --> 01:02:09,242 Zenci köle tüccarı ev kölesi amirinden de aşağıdadır. 744 01:02:10,414 --> 01:02:12,220 Ki o bile, oldukça aşağılıktır. 745 01:02:13,799 --> 01:02:15,768 O zaman o şekilde davran, 746 01:02:15,823 --> 01:02:19,784 zenci bir köle tüccarı ol! 747 01:02:31,416 --> 01:02:33,116 Dr. Schultz! 748 01:02:33,163 --> 01:02:34,788 Sizi yeniden görmek ne güzel. 749 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 Bay Moguy. 750 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 Bu randevu fırsatını verdiğiniz için teşekkür ederim. 751 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 Önemli değil, benim işim bu. 752 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 Hakkında çok şey duyduğum adam bu demek. 753 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 Evet, bu Django Freeman. 754 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 Django, bu Bay Candie'nin avukatı, Leonide Moguy. 755 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 Leo diyebilirsiniz. 756 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 Calvin şu anda Julius Caesar odasında, beni takip edin. 757 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 Ne zamandır Bay Candy için çalışıyorsunuz? 758 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 Calvin'in babası ve ben 11 yaşındayken yatılı okulda birlikte kalmıştık. 759 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 Calvin'in dedesi benim hukuk okumamı sağladı. 760 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 Calvin'in avukatı olmak için yetiştirildim de diyebilirsiniz. 761 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 Onların zencisisin de diyebiliriz. 762 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 Ne dediniz? 763 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 Dedim ki- 764 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 Boşverin, şakalaşıyor sadece. 765 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 Bay Candie ile tanışmadan önce bilmem gereken bir şey var mı? 766 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 Evet, kendisi tam bir Fransız aşığıdır. 767 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 Ah, tüm medeni insanlar gibi. 768 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 Ve Bay Candy yerine Mösyö Candy denmesini tercih eder. 769 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 Kendisi Fransızca bilmiyor, Fransızca konuşmayın. Onu utandırırsınız. 770 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 Dön ve üstüne çık şimdi! 771 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 Oldu işte. 772 01:03:42,198 --> 01:03:43,616 Oldu. 773 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 Neden mandingo işine girmek istiyorsunuz? 774 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 Önce yardımcınız bizi tanıştırmayacak mı? 775 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 Oyalanmayı bırak, soruma cevap ver. 776 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 Cevap mı? 777 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 Sadece sıkıldım. 778 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 Bu iş de eğlenceli gözüküyor. 779 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 Peki, gel bakalım. 780 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 Burada da eğlenceli bir dövüşümüz var. 781 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 Benimle bara gelmez miydiniz? 782 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 Misafir önden buyurur beyaz adam, bunu ben bile biliyorum. 783 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 Dr. Schultz! -Ne büyük zevk... 784 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 Dövüşmeye devam edin, zenciler! 785 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 ...ve büyük bir onur. 786 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 Onur duydum, lütfen oturun Sizinle tanışma zevki bana ait. 787 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 Django'ya ne istiyorsa ver. 788 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 Ben de bir cin viski alacağım. 789 01:05:17,163 --> 01:05:19,598 Hadi oğlum, dediğim gibi yap! 790 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 Büyük ve güçlüsün! 791 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 Hadi bakalım! 792 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 Dediğim gibi yapmıyor, kahrolası. 793 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 Haydi çocuklar, ölümüne dövüşün! 794 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 Vur şu hayvana yoksa işini bitirir! 795 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 Koca Fred, haydi! 796 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 Çevir şimdi onu! 797 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 Gücünü kullan evlat! 798 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 Haydi ama, gücünü kullan! 799 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 İşte böyle! 800 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 İşte böyle! 801 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 Şuna bakın! 802 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 Dediğim gibi, bu vahşi bir adam. 803 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 Dediğimi yap, evlat. 804 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 İşte böyle! 805 01:06:13,328 --> 01:06:15,306 Ah. Hayır! Aah! 806 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 Dediğim gibi yap, yere ser onu! 807 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 Yere ser! 808 01:06:21,757 --> 01:06:23,715 Kaybetme sakın! 809 01:06:31,351 --> 01:06:33,226 Hayır! Hayır! 810 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 Bitir işini. 811 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 Haydi evlat, bitir işini. 812 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 İşte bu yüzden ona Koca Fred diyorlar! 813 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 Her kuruşuna değer. 814 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 Arrivederchi, Luigi! 815 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 Kalk bakalım, iyice dinlen. 816 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 İyi iş çıkardın, iyi iş. 817 01:07:07,111 --> 01:07:08,231 Gelin. 818 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 Tekila. 819 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 Adın nedir? 820 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 Django. 821 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 Kodlar mısın? 822 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 D, J, A, N, G, O. 823 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 D'yi okumayacaksın. 824 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 Biliyorum. 825 01:08:09,456 --> 01:08:10,576 Bay Moguy, 826 01:08:11,042 --> 01:08:12,784 Bu yeni oğlana dikkat etmeni istiyorum. 827 01:08:13,034 --> 01:08:14,930 Ona yumuşak bi yatak bul, 828 01:08:14,939 --> 01:08:17,272 ve bir kız gönder de sefasını sürsün. 829 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 Yarın Candyland'e doğru yola çıkmak için hazır olursunuz değil mi? 830 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 Evet Bay Candy. 831 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 Gitmeden, Roscoe, Fred'e büyük bir bira getir. 832 01:08:29,567 --> 01:08:30,978 Keyfini sür, evlat. 833 01:08:31,479 --> 01:08:32,603 Hak ettin. 834 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 Evet efendim. 835 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 Adın nedir evlat? 836 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 Onun adı Django Freeman. 837 01:08:47,409 --> 01:08:48,529 Hm-hm. 838 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 Nereden buldun bunu? 839 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 Django ve ben, beklenmedik birtakım olaylar sonucu bir araya geldik. 840 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 Senin hakkında bir şeyler duydum. 841 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 Duydum ki herkese mandingolarının iyi olmadığını, 842 01:09:03,182 --> 01:09:06,543 ...satılığa çıktıysa almaya değer olmadığını söylüyormuşsun, merak ediyorum... 843 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 Seni bir mandingo uzmanı yapan nedir? 844 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 Merak ediyorum, seni bu kadar meraklı yapan nedir? 845 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 - Ne dedin sen? -Sakin ol, Butch. 846 01:09:20,643 --> 01:09:22,121 Beni kırma niyetinde değildi, 847 01:09:22,653 --> 01:09:23,736 Ben de kırılmadım. 848 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 Mösyö Candie, 849 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 Eğer sorularınızı bana yöneltirseniz memnun olurum. 850 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 Bir. 851 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 İçkiniz yok, size içecek bir şeyler ayarlayalım. 852 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 Olur! Ben bir bira alırım. 853 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 Harika. 854 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 Roscoe, sakallı dostumuza bir bira. 855 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 Ben de Polinez Pearl Diver alacağım, romu dökme. 856 01:09:44,028 --> 01:09:45,148 Doktor, 857 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 Ben tecrübeli bir köle tüccarıyım, siz ise daha bir acemisiniz. 858 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 Sadece bu kovboyun sizin iyi niyetlerinizi istismar etmediğinden emin olmak istedim. 859 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 Kusura bakmayın Mösyö Candie ama, 860 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 Tavsiyenizi almak için gelmedim. 861 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 Sizi arama sebebim zenci dövüşçülerinizden birini piyasa fiyatının da üstünden satın almaktır. 862 01:10:07,291 --> 01:10:10,171 Benimle görüşmeyi kabul ettiğinizde, 863 01:10:10,191 --> 01:10:12,532 bunun iş konuşmak için olduğunu umuyordum. 864 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 Ama henüz iş konuşmuyoruz. 865 01:10:17,882 --> 01:10:19,756 Benim merakımdan bahsediyorduk. 866 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 Roscoe, Coco, dışarıda bekleyin. 867 01:10:28,307 --> 01:10:29,427 Sheba, 868 01:10:29,784 --> 01:10:31,604 sen burada kal. 869 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 Biliyorum. 870 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 Şerefe. 871 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 Şerefe. 872 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 Moguy'a göre... 873 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 ...eğer seninle iş yaparsam, ikinizle birden iş yapmış oluyorum. 874 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 O seçiyor, sen de alıyorsun değil mi? 875 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 O kadar basit olmasa da, aşağı yukarı öyle. 876 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 O zaman, 877 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 Zeki çocuk, 878 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 Moguy'un dediğine göre, gördüğün zencilerin... 879 01:10:59,386 --> 01:11:01,301 ...hiçbirini beğenmemişsin öyle mi? 880 01:11:01,505 --> 01:11:03,305 Bizim ödeyeceğimiz paraya değmez. 881 01:11:05,399 --> 01:11:07,248 O zaman konuşacağımız bir şey yok. 882 01:11:07,457 --> 01:11:09,525 Bak, benden zenci bir dövüşçü almak istiyorsunuz... 883 01:11:09,607 --> 01:11:12,081 ...size gösterdiklerim de satmak istediğim tek dövüşçülerdi. 884 01:11:12,142 --> 01:11:14,616 O satmak istediğin zencileri istemiyor ki. 885 01:11:15,073 --> 01:11:17,944 Satmak istemediğin zencileri istiyor. 886 01:11:18,501 --> 01:11:22,522 Satmak istemediğim zencileri satmam. 887 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 Peki, en iyi zenciyi satmazsın. 888 01:11:28,657 --> 01:11:30,579 İkinci en iyisini de satmazsın. 889 01:11:31,392 --> 01:11:34,655 Üçüncüye gelince, onu da satmak istemezsin fakat, 890 01:11:35,069 --> 01:11:38,926 ...sana öyle bir teklif yaparım ki, en azından düşünmek istersin. 891 01:11:40,513 --> 01:11:42,793 Neler olacağını kim bilebilir? 892 01:11:44,286 --> 01:11:46,686 Nasıl bir teklifmiş bakalım bu? 893 01:11:47,398 --> 01:11:51,981 Gerçekten yetenekli bir tanesi için, doğru zenci için... 894 01:11:53,516 --> 01:11:55,318 Ne kadar dersin Django? 895 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 12 bin dolar. 896 01:12:05,445 --> 01:12:06,606 Baylar... 897 01:12:07,008 --> 01:12:08,772 Merakım üzerinizdeydi. 898 01:12:09,217 --> 01:12:10,902 Şimdi dikkatim üzerinizde. 899 01:12:25,062 --> 01:12:27,140 Willie, Willie. 900 01:12:27,187 --> 01:12:29,007 Bekle! Bekle. 901 01:12:29,521 --> 01:12:30,331 Aah. 902 01:12:30,401 --> 01:12:32,057 Günaydın, baylar. 903 01:12:32,144 --> 01:12:35,204 Dr Schultz, güzel bir sabah, değil mi? 904 01:12:35,650 --> 01:12:37,298 Daha güzel olamazdı. 905 01:12:37,345 --> 01:12:40,360 Buyrun, bizimle arabada gelin. 906 01:12:40,392 --> 01:12:42,068 Çok teşekkürler. 907 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 Atınızı şuraya bağlayın. 908 01:12:52,344 --> 01:12:53,464 Django! 909 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 Bir çok bilim adamı meslektaşımla bazı konularda ayrı görüşlere sahibim. 910 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 Çünkü ben, bir zencinin ulaşabileceği zekâ, yetenek ve sadakat seviyesinin... 911 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 ...olduğundan daha yukarıda olabileceğini düşünüyorum 912 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 Yani, diyelim ki 10 binlercesinin arasından bir zenci öne çıktı. 913 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 Olağanüstü bir zenci. 914 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 Parlak bir gün değil mi, parlak çocuk? 915 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 Güneşli. 916 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 Hepimizi ısıtıyor. 917 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 Oturun, doktor. 918 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 Onur duyarım. 919 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 Onur bize ait. 920 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 Sağolun. 921 01:13:38,123 --> 01:13:44,433 ...inanıyorum ki bir vakit, buradaki parlak çocuk gibi olağanüstü bir zenci, 922 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 ...özgürlük için öne çıkacak, 923 01:13:48,245 --> 01:13:49,645 ...daha fazla özgürlük için. 924 01:13:51,611 --> 01:13:53,011 Parlak çocuk, 925 01:13:53,362 --> 01:13:56,162 10 binlercesinin arasıdan çıkacak olan sen olabilirsin. 926 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 Atınla muhabbet etmeyi bırak da acele et, zenci. 927 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 Silahına dokunursan ölürsün. 928 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 Herkes sakin olsun! 929 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 Ben her şeyi gördüm, ziyan yok. 930 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 Şaka mı yapıyorsun, bu zenci- 931 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 Ziyanı yok dedim. Elini silahından çek! 932 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 Butch! 933 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 Sen de öyle. 934 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 Misafirlerimle uğraşmayı bırakın. 935 01:14:36,355 --> 01:14:37,230 Who! 936 01:14:37,497 --> 01:14:39,119 Atına bin. 937 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 Kemiğimi kırdı! 938 01:14:40,965 --> 01:14:45,572 Tanrı aşkına, biri Who'nun atına binmesine yardım etsin. 939 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 Seni şanslı zenci. 940 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 Patronunun sözünü dinle, beyaz çocuk. 941 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 Merak etme, ay ışığındaymış gibi güzelce yürüyeceğiz. 942 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 Elimi tutmak ister misin? 943 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 Willie! Bizi eve götür! 944 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 Gözünde problem mi var? 945 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 Hayır efendim. 946 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 Gözüne bir tekme yemek ister misin? 947 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 Hayır efendim. 948 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 O zaman bana bakıp durma. 949 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 Bana bir daha bakarsan, beni sevmemen için iyi bir neden yaratırım. 950 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 İkile şimdi, zenci! 951 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 Siz zenciler şunu kafanıza sokun: 952 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 Ben tüm bu beyaz adamlardan daha beterim. 953 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 Gözlerinizi götünüze kadar kapatın, bana baktığınızı görmeyeyim. 954 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 Hevesli bir adam, değil mi? 955 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 Kesinlikle! 956 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 Biraz bekler misiniz, arkadaşımla konuşmalıyım. 957 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 Candyland'deki mallarınızı görünce bayılacağıma eminim... 958 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 ...o yüzden öncesinde arkadaşımla biraz konuşup... 959 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 ...alışveriş için bir strateji belirlemek istiyorum. 960 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 961 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 Broomhilda'nın Candyland'de olduğunu öğrendim. 962 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 O olduğuna emin misin? 963 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 Adını söylemedi ama, genç bir kadın dedi 964 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 ...sırtında yara izleri varmış ve Almanca biliyormuş. 965 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 Kesin odur diyemem ama, 966 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 ...bu durumda aşağı yukarı eminim. 967 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 Bu yüzden... 968 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 ...intikamımı alayım derken ipin ucunu kaçırma. 969 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 Asıl amacımızı unutmayalım. 970 01:17:18,842 --> 01:17:20,081 Unuttuğumu mu düşünüyorsun? 971 01:17:20,112 --> 01:17:23,070 Evet! Candy ile uğraşmayı bırak! 972 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 Tüm planı berbât edip, ikimizi de öldürteceksin. 973 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 ...ve en azından ben, bu dağın başında ölmek istemiyorum. 974 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 Onunla uğraşmıyorum. Onun ilgisini çekiyorum. 975 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 Bu gâriban kölelere eziyet ediyorsun! 976 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 Bir adamı... 977 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 ...öz oğlunun önünde öldürtüp gözünü kırpmayan 978 01:17:45,848 --> 01:17:47,205 ...birini hatırlıyorum. 979 01:17:49,056 --> 01:17:50,456 Hatırladın mı? 980 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 Evet tabii ki hatırlıyorum! 981 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 Dediğin şuydu; 982 01:17:55,539 --> 01:17:56,827 Sen dedin, ben değil... 983 01:17:58,355 --> 01:18:00,094 Benim dünyamda, pis işler yapmak gerekir. 984 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 Ben de bunu yapıyorum. Pis işler. 985 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 Tam olarak bunu kastetmemiştim ama... 986 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 ...genel olarak... 987 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 Candyland'de görüşürüz. 988 01:18:27,189 --> 01:18:28,704 Haydi zenciler! 989 01:18:29,079 --> 01:18:30,199 Devam edin. 990 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 Sen de öyle, ay ışığı. 991 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 D'Artagnan! 992 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 Neden kaçmak gibi bir aptallık yaptın? 993 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 Daha fazla dövüşemem, Mösyö Candy. 994 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 Dövüşürsün tabii! 995 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 Kazanamayabilirsin, ama kıçını kaldırıp dövüşmen lâzım. 996 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 Bay Stonesipher, lütfen şu köpekler susturur musunuz, 997 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 Kendi sesimi duyamıyorum! 998 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 Sus, Marsha! Sus, Marsha! Marsha, sus! 999 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 Kahrolası köpekleri çekin zencinin üzerinden! 1000 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 Şimdi bakalım, 1001 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 -İn o ağaçtan. -Peki efendim. 1002 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 Ne zamandır kaçıyordu? 1003 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 Bir gece... 1004 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 bir gün... 1005 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 ...önceki günün de yarısı. 1006 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 Bizim araziden ne kadar uzaklaştı? 1007 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 30 km kadar. 1008 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 Sakatlığını düşünürsek iyi kaçmış. 1009 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 Bay Moguy, D'Artagnan Cuma günü kiminle dövüşecekti? 1010 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 Yeni gelenlerden biriyle. 1011 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 Şu haline bakılırsa, kör bir Kızılderili bile ona 5 kuruş yatırmazdı. 1012 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 Lütfen Bay Candy, artık yapamam, daha fazla dövüşemem. 1013 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 Hayır, hayır, hayır yalvarmak yok. 1014 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 Benim yumuşak kalbime oynama. 1015 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 Artık başın belâda. 1016 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 Senin için 500 dolar ödedim. 1017 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 500 dolar ödediğime göre, 1018 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 Yuvarlanıp ölü taklidi yapmadan önce, en azından 5 dövüş çıkarman lazım. 1019 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 Anla beni, burada bir iş yürütüyoruz. 1020 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 Sen üç kere dövüştün. 1021 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 Hepsini de kazandım! 1022 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 Evet öyle, evet, 1023 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 ama sonuncusunda, kazanmakla kaybetmek arasında gidip geldin. 1024 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 Yine de dediğim gibi. 1025 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 500 dolar ödediysem, 5 dövüş isterim! 1026 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 500 dolarıma ne olacak şimdi? 1027 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 500 dolarıma ne olacak! 1028 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 Tazminatımı sen mi vereceksin? 1029 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 Tazminat ne demek onu bile biliyor musun? 1030 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 Ben öderim! 1031 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 Sen mi? 1032 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 Bu kolunu bile kaldıramayan... 1033 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 ...yaşlı zenci için 500 dolar mı vereceksin? 1034 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 Hayır, vermeyecek. 1035 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 Onunla uğraşmanı istemiyor, o yüzden dedi. 1036 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 Aslında, ben de istemiyorum. 1037 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 Ama bu garibân için 5 kuruş vermeyeceğiz... 1038 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 ...bizim işimize yaramaz, değil mi Doktor? 1039 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 Dediği gibi! 1040 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 Bay Stonesipher'ın bakışları için kusura bakmayın... 1041 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 daha önce hayatında senin gibi bir zenci görmemiş de. 1042 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 Değil mi Bay Stonesipher? 1043 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 Doğru. 1044 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 Bu iş... 1045 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 ...böyle olmayacak. 1046 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 Şimdi, 1047 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 Bu gâriban için 5 kuruş ödemeyeceğinze göre... 1048 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 ...bu zenciye istediğim gibi davranmamda bir sorun yoktur herhalde? 1049 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 Senin zencin. 1050 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 Bay Stonesipher? 1051 01:23:37,680 --> 01:23:40,755 Marsha ve köpekler D'artagnan'ı zenci cennetine göndersin bakalım. 1052 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 Marsha! Kap zenciyi! 1053 01:24:23,537 --> 01:24:25,881 Patronun, zenci dövüşü gibi kanlı bir sporla ilgilenen... 1054 01:24:25,882 --> 01:24:27,794 ...biri için, bu durumdan fazla etkilenmiş duruyor. 1055 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 Hayır. 1056 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 Bir adamın köpekler tarafından parçalanmasına alışkın değil sadece. 1057 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 Sen alışkın mısın? 1058 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 Ben biraz daha alışkınım diyebilirim. 1059 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 Şimdi, Mösyö Candie, 1060 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 Hazırsanız gidelim. 1061 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 Mallarınız görebilmek için 5 saattir yoldayız. 1062 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 Artık görelim. 1063 01:24:53,519 --> 01:24:55,612 Çünkü hepsi buradaki gibiyse, 1064 01:24:56,105 --> 01:24:57,225 ...ben pek etkilenmedim. 1065 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 Beni takip et. 1066 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 Sola doğru sıra olun zenciler. 1067 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 İşte böyle. 1068 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 Sıra olun dedim, sıra! 1069 01:27:11,655 --> 01:27:13,710 Sıraya girin, şimdi! 1070 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 Merhaba, Steven! 1071 01:28:15,109 --> 01:28:17,356 Evet, evet, kıçımı selamla. 1072 01:28:17,838 --> 01:28:20,710 Bu atın üstündeki zenci de kim? 1073 01:28:21,101 --> 01:28:22,661 Steven, sen atları kahvaltıda yersin. 1074 01:28:23,075 --> 01:28:25,666 Ne bu aksilik, beni mi özledin yoksa? 1075 01:28:25,696 --> 01:28:30,014 Evet, efendim, sizi bir çiçeğin evi özlemesi gibi, 1076 01:28:30,108 --> 01:28:34,176 ...bebeğin annesini özlemesi gibi... 1077 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 Kaybolan ayakkabımı özlediğim gibi özledim. 1078 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 Dediğim gibi, kim bu attaki zenci? 1079 01:28:45,758 --> 01:28:46,662 Hop kartopu! 1080 01:28:48,620 --> 01:28:51,880 Benim veya atımın adını öğrenmek istiyorsan, bana soracaksın. 1081 01:28:52,475 --> 01:28:55,199 Sen kime kartopu diyorsun, at kafası! 1082 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 O kara kıçını kesip attan aşağı atarım seni! 1083 01:28:58,144 --> 01:29:00,774 Hop hop Steven, Steven. 1084 01:29:01,562 --> 01:29:02,598 Sakin olalım. 1085 01:29:03,031 --> 01:29:04,645 Bu Django, özgür bir adam. 1086 01:29:05,544 --> 01:29:07,344 - Bu zenci mi? - Evet, bu zenci. 1087 01:29:07,821 --> 01:29:09,967 İzin verin düzgünce tanıştırayım. 1088 01:29:10,334 --> 01:29:14,120 Django, bu da senin gibi şakacı bir zenci, Steven. 1089 01:29:14,340 --> 01:29:15,917 Steven, bu Django. 1090 01:29:16,000 --> 01:29:17,591 Birbirinizden nefret edecesiniz herhade. 1091 01:29:17,756 --> 01:29:21,863 Calvin, bu zenci kim oluyor da sen onu ağırlıyorsun? 1092 01:29:21,967 --> 01:29:25,769 Django ve Dr. Schultz bizim müşterilerimiz, 1093 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 ...ayrıca misafirlerimiz, Steven. 1094 01:29:27,627 --> 01:29:31,568 Sen, yaşlı moruk, onlara güney misafirperverliğini göstereceksin. 1095 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 Anladın mı? -Anladım efendim. 1096 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 Ama zenciye neden hizmet ediyorum? 1097 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 Nedenini bilmene gerek yok. Anladın mı onu söyle. 1098 01:29:39,263 --> 01:29:41,229 Evet efendim, anladım. 1099 01:29:41,323 --> 01:29:42,443 Güzel. 1100 01:29:42,671 --> 01:29:45,692 Yatıya kalacaklar, git de misafir odalarını hazırla. 1101 01:29:46,740 --> 01:29:48,581 Büyük evde mi kalacak bu? 1102 01:29:48,647 --> 01:29:50,995 Steven, o bir köle tüccarı. O diğerlerinden farklı. 1103 01:29:51,046 --> 01:29:52,395 Ama büyük evde? 1104 01:29:52,429 --> 01:29:53,804 Bununla bir sorunun mu var? 1105 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 Hayır bununla bir sorunum yok... 1106 01:29:56,315 --> 01:29:59,117 Benim sorunum bu zenci gidince tüm çarşafları... 1107 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 ...ve tüm yastık kılıflarını yakmakla uğraşmak olacak! 1108 01:30:01,179 --> 01:30:03,166 O benim problemim, istersem ben yakarım! 1109 01:30:03,305 --> 01:30:05,623 Senin problemin ise iyi bir izlenim bırakmaya çalışmak. 1110 01:30:05,723 --> 01:30:07,920 Bu problemi şimdi çözmeni istiyorum. 1111 01:30:07,954 --> 01:30:09,584 Git de şu odaları hazırla! 1112 01:30:11,739 --> 01:30:12,889 Peki efendim, Mösyö Candie. 1113 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 Hadi bakalım. 1114 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 Büyük evde zenci kalacak, inanmıyorum. 1115 01:30:19,641 --> 01:30:21,563 Özgür bir adammış, saçmalığa bak. 1116 01:30:22,412 --> 01:30:24,823 Evde bir zenci, ne sikim iştir bu? 1117 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 Şimdi. 1118 01:30:26,199 --> 01:30:30,493 Nerede benim güzel kardeşim? 1119 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 İşte burada! 1120 01:30:34,462 --> 01:30:39,303 Dr. Schultz, bu çekici bayan benim dul kız kardeşim. 1121 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 Tatlım, yorgun gözlerimize bir elmas gibi parlıyorsun. 1122 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 Tanıştırayım, Lara Lee Candie-Fitzwilly. 1123 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 Chester, Rodney, Chicken Charlie, şu tepeye doğru gidin. 1124 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 Hadi Charlie, git bakalım. 1125 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 Hadi dedim, nerede olduğunu biliyorsun. 1126 01:30:55,613 --> 01:30:57,009 Koş bakalım! 1127 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 Zenciler yürümez, zenciler koşar! 1128 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 -Mösyö Candie? - Hm? 1129 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 Hani konuştuğumuz zenci kız vardı ya? 1130 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 Zenci kız mı? 1131 01:31:09,909 --> 01:31:13,208 Evet, Almanca biliyor demiştiniz sanırım. 1132 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 Evet doğru, Hildi, ne olmuş ona? 1133 01:31:16,130 --> 01:31:20,416 Toplantıdan önce onu odama yollama şansınız var mı acaba? 1134 01:31:20,806 --> 01:31:23,077 Seni gidi, seni! 1135 01:31:23,903 --> 01:31:24,803 Tabii ki yollarım. 1136 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 Steven, misafirlerimize odalarını göster, sonra da Hildi'yi bul. 1137 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 Onu iyice temizleyip süsle, sonra da Doktor'un odasına gönder. 1138 01:31:31,491 --> 01:31:36,176 Mösyö Candie, size söylemediğim bir şey var. 1139 01:31:36,497 --> 01:31:37,012 Nedir? 1140 01:31:37,097 --> 01:31:39,712 Hildi sıcak kutuda. 1141 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 Ne işi var orada? 1142 01:31:43,117 --> 01:31:46,582 Ne işi olacak, cezasını çekiyor! 1143 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 - Ne yaptı? - Yine kaçmaya çalıştı. 1144 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 Tanrı aşkına Steven, ben yokken kaç kişi kaçtı? 1145 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 İki. 1146 01:31:54,365 --> 01:31:55,498 Ne zaman kaçtı? 1147 01:31:55,581 --> 01:31:58,581 Dün gece kaçtı, sabahına getirdiler. 1148 01:31:58,785 --> 01:32:01,243 Stonesipher'ın köpekleri kıza bir şey yaptı mı? 1149 01:32:01,808 --> 01:32:05,301 Kızın şansına köpekler D'artangan'ın peşindeydi. 1150 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 Bill ve Cody onu aramaya çıktılar, onunla birlikte dönüp... 1151 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 ...kızı biraz dövdüler. 1152 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 Ama kızın suçuydu, onun yüzünden ormanda koşturup durdular! 1153 01:32:14,404 --> 01:32:15,794 Ne zamandır kutuda? 1154 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 Ne zamandır olacak, sabahtan beri! 1155 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 O küçük orospu 10 gün daha orada kalacak. 1156 01:32:22,541 --> 01:32:23,845 Steven, çıkar onu oradan. 1157 01:32:23,971 --> 01:32:25,207 Çıkarayım mı, neden? 1158 01:32:25,293 --> 01:32:27,254 Çünkü ben öyle diyorum. 1159 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 Dr. Schultz benim misafirim. 1160 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 Hildi de benim zencim, misafirperverliğim bunu gerektirir. 1161 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 Ama Mösyö Candie, kız daha yeni kaçtı. 1162 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 Steven, eğer Alman bir misafirimize hizmet ettiremeyeceksek... 1163 01:32:39,797 --> 01:32:42,177 ...Almanca bilen bir zenci ne işe yarayacak? 1164 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 Biliyorum hoşuna gitmiyor ama, yine de çıkar kızı oradan. 1165 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 Peki efendim. 1166 01:32:49,058 --> 01:32:52,329 Lara Lee, Cora'yı da alıp... 1167 01:32:52,349 --> 01:32:55,349 Hilda'yı temizledikten sonra Dr. Schultz'un odasına götürür müsün? 1168 01:32:55,384 --> 01:32:56,784 Tabii ki, hayatım. 1169 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 Baylar, özür dileyerek çok yorgun olduğumu belirtmek isterim... 1170 01:33:02,072 --> 01:33:04,893 ...şimdi gidip biraz dinleneceğim. 1171 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 Adamı duydunuz, kaldırın kıçlarınızı! 1172 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 Gidin! Gel buraya! 1173 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 Oraya git, kızı temizle, sonra kızı doktora getir. 1174 01:33:18,418 --> 01:33:20,237 Adın ne demiştin, Shut mu? 1175 01:33:20,410 --> 01:33:21,847 - Schultz. - Schultz. 1176 01:33:22,236 --> 01:33:24,022 Buraya getir, anladın mı? 1177 01:33:24,069 --> 01:33:25,469 Evet efendim. 1178 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 Gelecek misin, yoksa o kutuda mı uyumak istersin? 1179 01:36:22,237 --> 01:36:23,594 Merhaba bayanlar. 1180 01:36:23,688 --> 01:36:27,170 Dr. Schultz, tanıştırayım. Bu Broomhilda. 1181 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 Hildi, bu Dr. Schultz. 1182 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 Seninle tanışmak bir zevk, Broomhilda. 1183 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 Senin hakkında çok şey duydum. 1184 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 Almanca bilen bir zenciye sık karşılaşılmıyor, değil mi? 1185 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 Sana bakınca, Broomhilda... 1186 01:36:49,545 --> 01:36:53,427 ...sana duyulan tutkunun nedenini anlayabiliyorum. 1187 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 Doktorumuz Almanca biliyor! 1188 01:37:01,899 --> 01:37:04,099 Duydum ki sen de biliyormuşsun? 1189 01:37:05,323 --> 01:37:07,486 Go ahead girl, speak a little German. 1190 01:37:08,187 --> 01:37:12,187 Sizinle Almanca konuşmak benim için bir zevktir. 1191 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 Harika. 1192 01:37:18,184 --> 01:37:20,184 Lütfen içeri gelin. 1193 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 - Bir şeyler ge- - Teşekkürler. 1194 01:38:00,981 --> 01:38:02,293 Korkma. 1195 01:38:02,294 --> 01:38:03,294 Pardon. 1196 01:38:13,295 --> 01:38:18,295 Biliyorum, uzun süredir Almanca konuşmuyorsun. 1197 01:38:23,296 --> 01:38:25,296 O yüzden yavaşça konuşacağım. 1198 01:38:30,297 --> 01:38:35,297 Almanca konuşmamın sebebi, Candie'nin çalışanlarının bizi duymasını istememem. 1199 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 Pardon. 1200 01:38:42,940 --> 01:38:48,940 Çok güzelsin. 1201 01:39:00,941 --> 01:39:02,941 Ortak bir arkadaşımız... 1202 01:39:05,942 --> 01:39:08,142 ...çok uğraşıp... 1203 01:39:08,543 --> 01:39:11,943 ...uzun bir yol kat edip... 1204 01:39:11,944 --> 01:39:14,944 Seni buradan alıp... 1205 01:39:15,945 --> 01:39:19,245 ...kurtarmaya geldi. 1206 01:39:19,246 --> 01:39:20,246 Lütfen, iç. 1207 01:39:26,247 --> 01:39:30,247 Benim ve ortak arkadaşımızın amacı... 1208 01:39:31,248 --> 01:39:34,248 Seni buradan alıp götürmek. 1209 01:39:34,549 --> 01:39:36,249 Benim hiç arkadaşım yok ki. 1210 01:39:36,250 --> 01:39:38,250 Tabii ki var. 1211 01:39:39,251 --> 01:39:40,551 Kim? 1212 01:39:42,552 --> 01:39:45,552 Onu söyleyemem. 1213 01:39:47,553 --> 01:39:51,553 Ortak arkadaşımız dramatik bir giriş yapmak istiyor. 1214 01:39:53,554 --> 01:39:55,554 Nerede bu "arkadaş"? 1215 01:39:57,555 --> 01:39:59,555 Şu kapının arkasında. 1216 01:40:07,556 --> 01:40:10,556 Bağırmayacağına söz ver. 1217 01:40:10,557 --> 01:40:17,557 Söz veriyorum, de. 1218 01:40:20,158 --> 01:40:22,558 Söz veriyorum. 1219 01:40:37,459 --> 01:40:38,858 Selam baş belası. 1220 01:40:48,044 --> 01:40:50,444 Tatlı dilli seni. 1221 01:40:52,445 --> 01:40:53,445 Acele et. 1222 01:40:53,446 --> 01:40:55,446 Hayır, onu değil. 1223 01:40:55,447 --> 01:40:58,447 Aşağıdan Bay Candie'nin sevdiği şarabı getir. 1224 01:40:59,100 --> 01:41:00,448 Çek koca kıçını. 1225 01:41:00,449 --> 01:41:04,449 - Kıçımı sevdiğini biliyorum. - Ne sevdiğimi nerden bileceksin! 1226 01:41:06,701 --> 01:41:12,238 Mösyö Candie, hepsi iyi mallardı, kabul ediyorum. 1227 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 Ama en iyi üçü şunlardı: 1228 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 Sampson, 1229 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 Neydi adı? - Goldie. 1230 01:41:20,007 --> 01:41:22,872 Goldie, ve Eskimo Joe. 1231 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 Bu arada, neden ona Eskimo Joe diyorlar? 1232 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 Zencilerin takma isimleri nereden gelir belli olmaz. 1233 01:41:29,352 --> 01:41:32,873 Belki adı Joe'dur, bir gün üşüdüğünü söylemiştir, kim bilir? 1234 01:41:36,013 --> 01:41:37,253 Evet, her neyse, 1235 01:41:37,787 --> 01:41:39,409 En iyisi Simpson. 1236 01:41:39,637 --> 01:41:40,995 Hepimiz biliyoruz ki, 1237 01:41:41,378 --> 01:41:45,117 ...onu asla satmazsın, o senin şampiyonun. 1238 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 Üçü de şampiyonum! 1239 01:41:49,563 --> 01:41:51,123 Şampiyon olan Sampson. 1240 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 Diğer ikisi fena değil. 1241 01:41:54,984 --> 01:41:56,554 Calvin - ama bu zenci - 1242 01:41:56,563 --> 01:41:57,773 Önemli değil, önemli değil. 1243 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 Anlamalısınız ki Mösyö Candie, 1244 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 ...zenci dövüşünde bir acemi olmama rağmen... 1245 01:42:03,670 --> 01:42:07,749 ...bir dönem Avrupa sirklerinde bulunmuşluğum vardır. 1246 01:42:07,796 --> 01:42:09,145 Öyle mi? 1247 01:42:09,421 --> 01:42:13,450 Bu yüzden, sunum benim için önemlidir. 1248 01:42:14,777 --> 01:42:17,166 Bana sadece büyük bir zenciden ötesi lazım. 1249 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 Cakalı olmalı. 1250 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 - Neli olmalı dedin? - Cakalı, yani... 1251 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 - Gösterişli olmalı. - Gösterişli, evet. 1252 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 Onu, "Zenci Herkül" olarak tanıtabilmeliyim. 1253 01:42:32,711 --> 01:42:34,497 Zenci Herkül, zekice değil mi? 1254 01:42:34,545 --> 01:42:36,003 Daha çok zencice. 1255 01:42:37,690 --> 01:42:39,602 Daha önce de dediğim gibi: 1256 01:42:40,306 --> 01:42:45,573 Doğru zenciyi bulursam çok para veririm. 1257 01:42:46,540 --> 01:42:49,944 Tabii ki Eskimo Joe yanlış zenci demiyorum, 1258 01:42:50,944 --> 01:42:53,488 ...ama en iyisi de değil, haksız mıyım? 1259 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 Dr. Schultz, Bilmeniz gerekiyor ki... 1260 01:42:58,065 --> 01:43:01,195 ...zenci dövüşü oyununda Mösyö Calvin J. Candie... 1261 01:43:01,210 --> 01:43:04,434 ...kadar gösterişe önem veren hiç kimse yoktur. 1262 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 Hiç kimse. 1263 01:43:05,694 --> 01:43:09,184 Ama zenci dövüşündeki en önemli şeyi unutmamalısınız. 1264 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 Aldığınız zenci kazanmalı. 1265 01:43:12,781 --> 01:43:16,997 Birinci, ikinci, üçüncü, dördüncü, hatta beşinci önceliğiniz bu olmalı. 1266 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 Bunu kesinleştirdikten sonra ise... 1267 01:43:19,435 --> 01:43:22,585 ...kendi planınızı oturtmak için çalışabilirsiniz. 1268 01:43:23,504 --> 01:43:26,105 Yani, önceliğinizi iyi belirleyin. 1269 01:43:26,160 --> 01:43:28,285 Önceliğinizi iyi belirleyin. 1270 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 Bakıyorum da iyi anlaşıyorsunuz. 1271 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 Çok iyi hem de. 1272 01:43:41,667 --> 01:43:44,312 Mösyö Candie, dört yıl boyunca ana dilinizi duymamak... 1273 01:43:44,313 --> 01:43:47,758 ...nasıl bir şeydir tahmin edemezsiniz. 1274 01:43:48,012 --> 01:43:50,673 Boston'da iki hafta kalmayı bile hayal edemiyorum! 1275 01:43:52,241 --> 01:43:55,498 Boston'da iki hafta! Ah, siz, ah! 1276 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 Boston'da iki hafta! 1277 01:43:58,996 --> 01:44:04,462 Ana dilimde konuşmanın verdiği zevki anlatamam. 1278 01:44:04,521 --> 01:44:08,948 Hildi de bana mükemmel bir sohbet arkadaşı oldu. 1279 01:44:09,042 --> 01:44:11,008 Dikkat edin, Doktor Schultz, 1280 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 ...zenci sevdasına kapılmak istemezsiniz. 1281 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 Zenci sevdası kuvvetli bir duygudur. 1282 01:44:16,558 --> 01:44:20,001 Siyah bir bataklık gibidir, batarsanız kurtulamazsınız... 1283 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 Evet, kurtulamazsınız. 1284 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 Bilemiyorum Doktor, istediğiniz kadar tatlı Alman dilinizi konuşturun ama... 1285 01:44:27,776 --> 01:44:30,536 ...bu kızın gözü Django'ya kaçıp duruyor gibi. 1286 01:44:34,302 --> 01:44:40,292 Doğal olarak, gözü şahine kayıyor... 1287 01:44:40,383 --> 01:44:42,784 ...tüysüz tavuğa değil. 1288 01:44:44,000 --> 01:44:46,646 Dr. Schultz, abartmayın... 1289 01:44:46,664 --> 01:44:48,372 ...oldukça yakışıklı bir Avrupa beyefendisisiniz. 1290 01:44:48,396 --> 01:44:51,678 Bunu bitirmen lazım, duydun mu beni - 1291 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 O zenciyi tanıyorsun, değil mi? 1292 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 - Kimi? - Kimi? 1293 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 Hiç kimi filan deme, biliyorsun kim olduğunu. 1294 01:45:01,078 --> 01:45:02,368 Masadaki mi? 1295 01:45:03,296 --> 01:45:04,720 Tanımıyorum. 1296 01:45:04,888 --> 01:45:06,107 Tanımıyor musun? 1297 01:45:06,606 --> 01:45:07,656 Hayır. 1298 01:45:07,874 --> 01:45:09,054 Hayır ne? 1299 01:45:09,334 --> 01:45:10,741 Hayır efendim. 1300 01:45:15,544 --> 01:45:17,422 Bana yalan söylemezsin, değil mi? 1301 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 Peki. 1302 01:45:24,707 --> 01:45:27,611 Öyle diyorsan... 1303 01:45:34,003 --> 01:45:37,320 Eskimo Joe kaliteli bir zenci. Ona şüphe yok. 1304 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 Ama benim param olsaydı... 1305 01:45:42,053 --> 01:45:44,105 ...ona 12 bin dolar vermezdim. 1306 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 Ne kadar verirdin? 1307 01:45:46,885 --> 01:45:48,870 Eğer cömert olsaydım... 1308 01:45:48,948 --> 01:45:52,174 ...ki neden cömert olayım bilmiyorum, 1309 01:45:53,292 --> 01:45:54,360 9 bin. 1310 01:45:55,891 --> 01:45:56,832 Belki. 1311 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 Dr. Schultz, 1312 01:45:59,709 --> 01:46:03,644 Bu anlaşmaya nasıl oturduk hatırlatayım isterseniz. 1313 01:46:03,988 --> 01:46:06,235 Size bir zenci satmak istiyorum diye gelen ben değildim. 1314 01:46:06,252 --> 01:46:07,032 Evet, değildi. 1315 01:46:07,054 --> 01:46:09,165 Almak için bana gelen sendin. 1316 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 Evet sendin. 1317 01:46:10,101 --> 01:46:12,833 Parlak çocuğun söylediği 9 bin dolara gelince... 1318 01:46:12,850 --> 01:46:14,105 ...tabii ki doğru bir fiyat. 1319 01:46:14,108 --> 01:46:15,769 Ama Eskimo Joe'yu bu fiyattan satmak isteseydim, 1320 01:46:15,784 --> 01:46:17,539 İstediğim zaman satardım. 1321 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 İstediği zaman. 1322 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 Ama Greenville'de dediğiniz gibi Doktor, 1323 01:46:21,293 --> 01:46:22,963 Ben onları satmak istemiyorum. 1324 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 Beni düşünmeye iten tek şey... 1325 01:46:26,550 --> 01:46:29,836 ...verdiğiniz 12 bin dolarlık iyi teklifti. 1326 01:46:39,118 --> 01:46:43,311 Mösyö Candie, gerçekten de ikna edici birisiniz. 1327 01:46:47,601 --> 01:46:52,137 Neden olmasın, Mösyö Candie, Eskimo Joe için 12 bin dolar vereceğim! 1328 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 Çok iyi, doktor, bu zekice bir karar! 1329 01:46:55,455 --> 01:46:58,866 Fakat, bu büyük miktarda bir para. 1330 01:46:59,161 --> 01:47:02,338 Sizin Bay Moguy'unuz olduğu gibi, benim de bir avukatım var. 1331 01:47:02,387 --> 01:47:04,377 Tuttle adında titiz bir adam, 1332 01:47:04,517 --> 01:47:07,694 ...ve bu miktarda bir parayı bir köle için vermeden önce... 1333 01:47:07,708 --> 01:47:11,705 Bay Tuttle'ı çağırıp yasal bir sözleşme hazırlaması benim için iyi olur. 1334 01:47:11,979 --> 01:47:15,390 Ayrıca Eskimo Joe'yu da kendim getireceğim bir doktora muayene ettireceğim. 1335 01:47:15,444 --> 01:47:16,844 Tabii ki. 1336 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 O zaman şöyle diyelim... 1337 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 ...beş gün içinde döneyim. - Beş gün? 1338 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 Bay Tuttle'la birlikte.. Sonra da Bay Tuttle 1339 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 ...ile Bay Moguy küçük detayları birlikte konuşabilirler. 1340 01:47:33,474 --> 01:47:36,339 Bence harika olur, Doktor, Harika. 1341 01:47:37,152 --> 01:47:38,552 Baylar, 1342 01:47:39,464 --> 01:47:40,928 ...kadeh kaldırmak istiyorum. 1343 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 Eskimo Joe'ya. Ya da şöyle diyelim, 1344 01:47:47,778 --> 01:47:49,598 Zenci Herkül'e! 1345 01:47:49,922 --> 01:47:54,656 Zenci Herkül'e! 1346 01:47:54,844 --> 01:47:58,060 Haklıymışsın, Doktor, bu isim gerçekten iş görüyor. 1347 01:48:00,388 --> 01:48:01,788 Hildi! 1348 01:48:02,218 --> 01:48:03,456 İçkim bitti. 1349 01:48:06,689 --> 01:48:10,952 Hildi, büyük evde, büyük masada hizmet etmeyi nasıl buldun? 1350 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 Mösyö Candie sana bir soru sordu, cevap ver. 1351 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 Çok sevdim, Mösyö Candie. 1352 01:48:18,302 --> 01:48:20,216 Sıcak kutunun içinde debelenmekten... 1353 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 ...ya da otların arasında yuvarlanmaktan iyidir tabii. 1354 01:48:22,709 --> 01:48:25,722 Mandigolarla sefâ sürmekten iyi değildir ama... 1355 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 ...öyle mi tatlım? - Çok sever, çok. 1356 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 - Simpson hoşuna gidiyor değil mi? - Evet efendim. 1357 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 - Mösyö Candie, 1358 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 ...doktorumuz belki Hilda'nın yaralı sırtını görmek ister... 1359 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 ...ne de olsa onun geldiği yerde pek zenci yok. 1360 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 Dr. Schultz, Hildi ile yalnızken... 1361 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 ...sadece Almanca mı konuştunuz, yoksa kıyafetlerini de çıkardınız mı? 1362 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 Hayır, sadece konuştuk - 1363 01:48:47,138 --> 01:48:49,144 Sırtını görmediniz yani? 1364 01:48:49,336 --> 01:48:50,324 Hayır - 1365 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 Yok yok, Steven haklı. Bunu ilginç bulacaksınız. 1366 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 Hildi, haydi elbiseni çıkar da Doktor sırtını görsün. 1367 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 Calvin, kızı daha yeni giydirip hazırladım. 1368 01:49:01,365 --> 01:49:05,784 Ama, Lara Lee, Dr. Schultz Düsseldorf'lu, orada hiç zenci görmemiştir. 1369 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 O bir tıp uzmanı. 1370 01:49:07,631 --> 01:49:10,537 Eminim zencilerin acıya dayanıklılığı ilgisini çekecektir. 1371 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 Bu zenciler sağlam Dr Schultz, ona şüphe yok. 1372 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 Hilda'nın arkasında dört tane kırbaç izi var. 1373 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 Lara Lee , haydi, çıkar kızın kıyafetini. 1374 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 Şuna bak, Doktor, resim gibi aynı. 1375 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 Calvin! 1376 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 Yemek yiyoruz burada, kimse yaralı bir sırt görmek istemiyor. 1377 01:49:28,197 --> 01:49:30,241 Tamam, tamam, peki. 1378 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 Yemekten sonra, Steven. - Yemekten sonra. 1379 01:49:34,216 --> 01:49:35,715 İçkilerle birlikte, baylar. 1380 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 Cora, gel de al şu kızı! 1381 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 Kıyafeti karıştı hep. - Buyrun efendim. 1382 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 Kıyafetini niye çıkarttın sen? 1383 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 Daha yeni yapmıştım. Gel bakayım buraya. 1384 01:50:01,077 --> 01:50:04,981 Bebeğim, Steven'ın kızgın tarafına denk geldin, gözüne gözükmemen lazım. 1385 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 Onu tanımadığını mı söylemiştin? 1386 01:50:08,197 --> 01:50:09,332 Ha? 1387 01:50:09,469 --> 01:50:14,451 Dedim ki, onu tanımadığını söylemiştin. 1388 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 Tanımıyorum. 1389 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 Tanıyorsun. 1390 01:50:21,730 --> 01:50:22,985 Bay Steven! 1391 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 Neden yalan söylüyorsun? 1392 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 Neden yalan söylüyorsun? 1393 01:50:30,342 --> 01:50:31,678 Söylemiyorum. 1394 01:50:32,156 --> 01:50:34,116 Neden ağlıyorsun o zaman? 1395 01:50:35,017 --> 01:50:36,382 Beni korkutuyorsunuz. 1396 01:50:36,622 --> 01:50:38,422 Neden korkutuyorum? 1397 01:50:39,255 --> 01:50:40,955 Çünkü korkunçsunuz. 1398 01:50:42,689 --> 01:50:49,077 ...Hildi ile Almanca konuşmak, bana cidden iyi geldi. 1399 01:50:52,139 --> 01:50:54,863 Otur şurada. 1400 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 Daha önce Hildi'yi bırakabileceğinizi söylemiştiniz. 1401 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 Evet, evet Bob, söyledim. 1402 01:51:09,860 --> 01:51:15,709 Bu durumda, izin verin bir teklif daha yapayım. 1403 01:51:16,084 --> 01:51:16,956 Dinliyorum. 1404 01:51:17,183 --> 01:51:19,003 Acele et, hadi! 1405 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 Mösyö Candie, - Steven! 1406 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 Dr. Schultz'un lafını kestin! 1407 01:51:25,818 --> 01:51:30,948 Özür dilerim Doktor Schultz, kulaklarım ağır işitiyor da. 1408 01:51:32,308 --> 01:51:35,587 Mösyö Candie, sizinle mutfakta biraz konuşabilir miyiz? 1409 01:51:36,522 --> 01:51:38,480 Kalkıp geleyim mi yani? 1410 01:51:38,618 --> 01:51:40,410 İyi olur. 1411 01:51:40,723 --> 01:51:41,843 Neden? 1412 01:51:42,135 --> 01:51:43,664 Tatlılar hakkında. 1413 01:51:43,778 --> 01:51:45,398 Ne olmuş tatlılara? 1414 01:51:45,890 --> 01:51:48,559 Özel olarak konuşsak daha iyi. 1415 01:51:48,635 --> 01:51:50,695 Bildiğin pasta yiyeceğiz, 1416 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 Ne tür bir olay olmuş olabilir ki? 1417 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 Haklısınız Mösyö Candie, ben hallederim. 1418 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 Kütüphanede beni bul. 1419 01:51:59,755 --> 01:52:03,073 Niye gelip bir konuşmuyorsunuz anlamıyorum, 1420 01:52:03,080 --> 01:52:04,983 ...işleri berbat edecekler, beni suçlayacasınız. 1421 01:52:05,078 --> 01:52:06,896 Tamam, tamam Steven... 1422 01:52:08,107 --> 01:52:09,662 ...birazdan geliyorum. 1423 01:52:10,409 --> 01:52:11,529 Peki efendim. 1424 01:52:12,363 --> 01:52:13,483 Evet, 1425 01:52:14,176 --> 01:52:15,134 baylar... 1426 01:52:15,373 --> 01:52:18,175 gördüğünüz gibi, mutfakta ne kadar maharetli de olsalar... 1427 01:52:18,207 --> 01:52:21,962 bazen yetişkin gözetmesi gerekebiliyor. 1428 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 Bir dakika izin verin. 1429 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 Masayı temizleyebilirsin. 1430 01:52:38,915 --> 01:52:39,812 Acele et. 1431 01:52:39,966 --> 01:52:41,374 Dr. Schultz! 1432 01:52:41,804 --> 01:52:44,622 Bize sirk hikayeleri anlatmayacak mısınız? 1433 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 Sirk! 1434 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 Ne oldu? 1435 01:53:01,404 --> 01:53:05,956 Bu orospu çocukları mandingo falan almayacak. 1436 01:53:06,602 --> 01:53:08,058 Kızı almak istiyorlar. 1437 01:53:10,313 --> 01:53:13,053 Sen neden bahsediyorsun Steven? 1438 01:53:13,198 --> 01:53:16,477 Seni aptal yerine koyuyorlar, ondan bahsediyorum. 1439 01:53:16,758 --> 01:53:20,123 Kaslı zenci peşinde değiller... 1440 01:53:20,940 --> 01:53:22,271 ...kızın peşindeler. 1441 01:53:22,717 --> 01:53:25,278 Ne? Hangi kız? Hildi mi? 1442 01:53:25,308 --> 01:53:27,587 Evet, Hildi. O ve Django. 1443 01:53:27,908 --> 01:53:30,016 İkisi tanışıyorlar. 1444 01:53:31,001 --> 01:53:32,717 Ama adam az önce Eskimo Joe'yu aldı! 1445 01:53:32,722 --> 01:53:34,053 Para verdi mi? 1446 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 Henüz değil, ama gidip- 1447 01:53:35,229 --> 01:53:37,722 O zaman bir şey aldığı yok. 1448 01:53:37,912 --> 01:53:43,152 Ama ben lafını kesmeden önce, almak için geldiği şeyi almaya çalışıyordu. 1449 01:53:43,660 --> 01:53:46,337 Sağol, Steven. Önemli değil Calvin. 1450 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 Nereden çıkardın şimdi bunları? 1451 01:53:55,002 --> 01:53:57,489 300 dolar bile etmeyecek, yaralı sırtlı bir zenci için... 1452 01:53:57,496 --> 01:53:59,913 ...neden bu kadar belaya bulaşsınlar? 1453 01:54:00,095 --> 01:54:03,733 Çünkü o Django Hildi'ye aşık. 1454 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 Büyük ihtimalle karısıdır. 1455 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 O zaman bu zencinin kime aşık olduğu Alman'ın neden umurunda? 1456 01:54:10,074 --> 01:54:12,274 İşte onu bilmiyorum. 1457 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 Eğer istedikleri kızsa, 1458 01:54:17,330 --> 01:54:21,474 neden tüm bu mandingo işinden girdiler olaya? 1459 01:54:21,836 --> 01:54:24,818 300 dolar için kafanı uğraşmazdın. 1460 01:54:25,670 --> 01:54:27,149 Ama 12 bin dolar? 1461 01:54:28,457 --> 01:54:30,644 Seni oldukça arkadaşça yaptı, değil mi? 1462 01:54:33,639 --> 01:54:35,039 Doğru. 1463 01:54:38,746 --> 01:54:39,879 Karısı ha? 1464 01:54:44,652 --> 01:54:46,509 Eğer bir yılan olsalardı... 1465 01:54:46,883 --> 01:54:48,290 kafalarını ezerdik. 1466 01:54:51,424 --> 01:54:56,289 Yalancı, zaman kaybı... 1467 01:54:56,440 --> 01:54:59,979 ...orospu çocukları! 1468 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 Orospu çocukları! 1469 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 New Orleans taraflarında, tiyatrocularla bayağı vakit geçirdim. 1470 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 İşte buradasın! 1471 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 O yaşlı kargayı da yanına alıp kaçtınız sanmıştım. 1472 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 Çok acayip olurdu, değil mi? 1473 01:55:19,099 --> 01:55:20,112 Lara Lee, 1474 01:55:20,354 --> 01:55:21,971 Camdan bakıyordum da... 1475 01:55:22,045 --> 01:55:23,972 Billy Crash dışarıda bir köleciyle konuşuyordu... 1476 01:55:23,972 --> 01:55:26,368 ...sanırım birkaç kız satmak istiyor... 1477 01:55:26,378 --> 01:55:29,617 ...gidip sen de kızlara şöyle bir bakar mısın? 1478 01:55:30,501 --> 01:55:33,301 - Elbette, abiciğim. - Teşekkürler tatlım. 1479 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 Evet. İş asla uyumaz. 1480 01:55:51,654 --> 01:55:53,054 Teklifim, 1481 01:55:53,202 --> 01:55:58,932 siz çıkmadan önce, Broomhilda'yı almam üzerine konuşuyordu. 1482 01:55:59,027 --> 01:56:01,309 Evet, öyleydi. 1483 01:56:02,028 --> 01:56:04,387 Birazdan ona döneceğiz. 1484 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 Küçük arkadaşınız kim? 1485 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 Bu Ben. 1486 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 Burada uzun süre yaşamış eski bir uşağımız. 1487 01:56:35,811 --> 01:56:37,911 Uzun bir süre derken ciddiyim. 1488 01:56:39,303 --> 01:56:40,703 Bu Ben, 1489 01:56:41,350 --> 01:56:43,170 ...babama baktı, 1490 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 ...dedeme baktı, 1491 01:56:46,129 --> 01:56:48,275 ...ben geldikten sonra da, 1492 01:56:51,377 --> 01:56:52,859 bana baktı. 1493 01:56:55,633 --> 01:56:59,537 Mississippi'de büyük bir çiftlik sahibinin oğlu olmak.. 1494 01:56:59,551 --> 01:57:05,541 ...beyaz bir adamı bir sürü siyah ile temas haline sokuyor. 1495 01:57:07,300 --> 01:57:12,336 Tüm hayatımı burada, Candyland'de geçirdim. 1496 01:57:13,704 --> 01:57:17,233 Her tarafta kara yüzlerle. 1497 01:57:19,546 --> 01:57:22,614 Onları her gün görürdüm, sabahtan, akşama. 1498 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 Sadece bir şey kafamı kurcaladı. 1499 01:57:28,987 --> 01:57:30,620 Neden bizi öldürmüyorlar? 1500 01:57:34,727 --> 01:57:36,654 Nasıl oluyor da şu bahçede, 1501 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 50 yıl boyunca haftada 3 kez, 1502 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 Bu yaşlı Ben, babamı keskin bir ustura ile traş ediyor? 1503 01:57:45,004 --> 01:57:50,126 Eğer ben Yaşlı Ben olsaydım, babamın boğazını keserdim. 1504 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 Bunu yapmak da 50 yıl almazdı. 1505 01:57:56,276 --> 01:57:57,688 Ama o hiç yapmadı. 1506 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 Neden? 1507 01:58:02,186 --> 01:58:03,061 Görüyorsunuz ya, 1508 01:58:03,490 --> 01:58:05,818 analoji bilimi... 1509 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 iki türün arasındaki farkı anlamakta çok önemlidir. 1510 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 Bu Afrikalının kafatasında, 1511 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 itaatlikten sorumlu olan alan... 1512 01:58:20,296 --> 01:58:25,559 dünyadaki her insan ve insan altı hayvandan daha büyüktür. 1513 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 Eğer incelerseniz, 1514 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 bu kafatası parçasında, 1515 01:58:52,930 --> 01:58:56,982 üç adet çukur göreceksiniz. 1516 01:59:00,100 --> 01:59:03,574 Burada, burada ve burada. 1517 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 Şimdi, 1518 01:59:05,449 --> 01:59:10,212 Isaac Newton veya Galile'nin kafatasını tutuyor olsaydım, 1519 01:59:10,611 --> 01:59:14,882 ...bu üç çukurun bulunduğu beyin bölgesi... 1520 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 ...yaratıcılık olurdu. 1521 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 Ama bu Ben'in kafatası. 1522 01:59:20,036 --> 01:59:23,916 Ben'in kafatasında, genlerinden dolay... 1523 01:59:24,513 --> 01:59:28,721 bu üç çukurun bulunduğu beyin bölgesinin temsil ettiği şey.. 1524 01:59:29,675 --> 01:59:31,075 ...itaatkârlık. 1525 01:59:32,394 --> 01:59:33,899 Parlak çocuk, 1526 01:59:34,767 --> 01:59:37,007 İtiraf ediyorum ki oldukça zekisin. 1527 01:59:39,679 --> 01:59:41,342 Ama bu çekici alıp... 1528 01:59:43,753 --> 01:59:45,750 ...kafanda parçalasaydım, 1529 01:59:47,062 --> 01:59:49,445 ...kafatasındaki üç çukurun bulunduğu yer, 1530 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 ...aynı olurdu. 1531 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 Yaşlı Ben gibi. 1532 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 Ellerinizi masanın üstüne koyun! 1533 02:00:00,008 --> 02:00:03,051 O masadan ellerinizi bir anlığına kaldırırsanız, 1534 02:00:03,104 --> 02:00:06,349 Bay Butch elindeki tüfeğin iki kurşununu da ateşler! 1535 02:00:07,454 --> 02:00:10,796 Bu masada bu gece çok yalan söylendi, 1536 02:00:10,822 --> 02:00:12,446 ama bu dediğime inanın. 1537 02:00:13,647 --> 02:00:14,754 Bay Moguy, 1538 02:00:14,800 --> 02:00:18,618 ...dostlarımızın belindeki silahları alır mısınız lütfen? 1539 02:00:23,452 --> 02:00:24,832 Teşekkür ederim. 1540 02:00:24,903 --> 02:00:26,023 Doktor. 1541 02:00:30,402 --> 02:00:31,681 Nerede kalmıştık? 1542 02:00:36,180 --> 02:00:37,459 Ahmak. 1543 02:00:41,365 --> 02:00:42,804 Evet, 1544 02:00:43,314 --> 02:00:48,077 Sanırım Broomhilda'yı almak için bir teklif sunacaktınız. 1545 02:00:48,751 --> 02:00:50,029 Öyle mi? 1546 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 Peki o zaman. 1547 02:00:57,822 --> 02:00:59,321 Hildi'yi getirin! 1548 02:01:02,509 --> 02:01:03,629 Gir içeri. 1549 02:01:05,217 --> 02:01:07,417 Otur şu sandalyeye! 1550 02:01:07,441 --> 02:01:08,886 Ellerini masanın üstüne koy! 1551 02:01:08,941 --> 02:01:10,761 Çeneni de kapa! 1552 02:01:14,597 --> 02:01:18,986 Dr. Schultz, Greenville'de dediniz ki, 1553 02:01:19,090 --> 02:01:21,251 ...doğru zenci için vereceğiniz teklif, 1554 02:01:21,267 --> 02:01:24,400 ...çok iyi olacaktır. 1555 02:01:25,079 --> 02:01:28,053 Ben de dedim ki, İyi tekliften kastın nedir? 1556 02:01:28,081 --> 02:01:31,920 siz de cevapladınız: 12 bin dolar. 1557 02:01:32,989 --> 02:01:36,799 Çok uzun yoldan geldiniz... 1558 02:01:36,961 --> 02:01:38,641 ...çok belalar atlattınız. 1559 02:01:38,940 --> 02:01:43,484 Bu sevimli bayanı almak için oldukça uğraştınız. 1560 02:01:43,516 --> 02:01:48,810 Görülüyor ki, doğru zenci Broomhilda'ymış! 1561 02:01:50,063 --> 02:01:52,740 Candyland'den Broomhilda ile ayrılmak istiyorsanız, 1562 02:01:53,829 --> 02:01:59,146 fiyatı 12 bin dolardır. 1563 02:01:59,539 --> 02:02:03,693 Sanıyorum bu "al ya da git" şeklinde bir teklif? 1564 02:02:05,615 --> 02:02:07,435 Evet öyle, doktor. 1565 02:02:07,976 --> 02:02:14,106 Chicasaw Köyü yasalarınca, Broomhilda benim malım. 1566 02:02:14,653 --> 02:02:19,869 Ve kendi malıma ne yapacağıma ben karar veririm! 1567 02:02:21,064 --> 02:02:27,608 Ve eğer bu fiyatın bu zenci için çok fazla olduğunu düşünüyorsanız... 1568 02:02:27,820 --> 02:02:30,427 ...yapacağım şey... 1569 02:02:33,550 --> 02:02:37,571 ...bu siktiğimin çekicini alıp, kızı ölene kadar dövmek olur. 1570 02:02:37,651 --> 02:02:39,187 İkinizin önünde hem de! 1571 02:02:39,201 --> 02:02:40,060 İyi, değil mi? 1572 02:02:40,063 --> 02:02:44,451 Sonra hep birlikte Broomhilda'nın kafatasını inceleriz! 1573 02:02:44,647 --> 02:02:45,910 Şimdi! 1574 02:02:46,043 --> 02:02:48,332 Ne yapıyoruz, Doktor? 1575 02:02:49,270 --> 02:02:50,169 Ne olacak? 1576 02:02:50,184 --> 02:02:53,784 Faturamı çıkarmak için ellerimi kaldırabilir miyim? 1577 02:02:55,597 --> 02:02:56,719 Elbette. 1578 02:03:10,578 --> 02:03:11,698 12 bin. 1579 02:03:15,826 --> 02:03:17,245 Satıldı! 1580 02:03:17,957 --> 02:03:23,618 Olağanüstü sakallı adam, ve olağan zencisine! 1581 02:03:29,701 --> 02:03:31,724 Bay Moguy. - Evet, Calvin? 1582 02:03:32,738 --> 02:03:36,071 Bu beyefendilere 12 bin dolarlık bir fatura hazırla. 1583 02:03:36,236 --> 02:03:39,054 -12 bin dolar. 1584 02:03:41,074 --> 02:03:43,474 Sizinle iş yapmak bir zevkti. 1585 02:03:44,046 --> 02:03:45,482 Şimdi baylar, 1586 02:03:46,834 --> 02:03:48,927 Salonda bana eşlik ederseniz, 1587 02:03:49,771 --> 02:03:52,074 vanilyalı pasta yiyeceğiz. 1588 02:05:20,445 --> 02:05:21,997 Aferin, Calvin. 1589 02:05:24,815 --> 02:05:27,633 Pardon, Pardon, hanımefendi. 1590 02:05:28,821 --> 02:05:31,225 Lütfen Beethoven çalmayı keser misiniz? 1591 02:05:31,269 --> 02:05:32,607 Çek ellerini harptan! 1592 02:05:36,993 --> 02:05:38,113 Doktor? 1593 02:05:38,389 --> 02:05:40,988 -Doktor, oraya gidemezsin. - Hey, Steven! 1594 02:05:40,998 --> 02:05:43,011 - Orada işi yok! - Bırak, Steven. 1595 02:05:43,806 --> 02:05:47,186 Biraz üzgün, o kadar. Ben hallederim. 1596 02:06:12,941 --> 02:06:14,061 Pasta alır mısın? 1597 02:06:15,204 --> 02:06:18,004 Tatlı yemiyorum, sağolun. 1598 02:06:27,530 --> 02:06:29,996 Seni alt ettim diye düşüncelere mi daldın? 1599 02:06:30,911 --> 02:06:35,432 Aslında, bugün köpeklere yem ettiğin o garîbanı düşünüyordum. 1600 02:06:35,674 --> 02:06:37,026 D'Artagnan. 1601 02:06:38,467 --> 02:06:41,427 Acaba Dumas bu konuda ne düşünürdü. 1602 02:06:42,251 --> 02:06:44,051 Nasıl? 1603 02:06:46,936 --> 02:06:50,785 Alexandre Dumas. Üç Silahşörler'in yazarı. 1604 02:06:51,207 --> 02:06:52,918 Evet, tabii, Doktor. 1605 02:06:52,957 --> 02:06:54,703 Sen de bir hayranısın diye düşündüm, 1606 02:06:54,713 --> 02:06:58,486 ...kölene onun bir karakterinin adını verdiğine göre. 1607 02:06:59,441 --> 02:07:03,059 Eğer Alexandre Dumas bugün orada olsaydı, 1608 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 ...acaba tüm bu iş hakkında ne düşünürdü? 1609 02:07:07,344 --> 02:07:08,990 Sence onlaylamaz mıydı? 1610 02:07:11,151 --> 02:07:16,180 Evet, onaylayacağını düşünmüyorum. 1611 02:07:18,574 --> 02:07:20,347 Yumuşak kalpli bir Fransız mıydı? 1612 02:07:22,377 --> 02:07:24,377 Alexandre Dumas bir zenci. 1613 02:07:28,469 --> 02:07:30,304 Bunlar Broomhilda'nın belgeleri mi? 1614 02:07:30,414 --> 02:07:32,232 - Evet. - Alabilir miyim? 1615 02:07:32,365 --> 02:07:34,159 - Elbette. - Teşekkürler. 1616 02:07:36,863 --> 02:07:42,071 İmtiyaz satışı belgeleri ile özgürlük belgesi burada doktor. 1617 02:07:42,291 --> 02:07:44,452 Kalem ve mürekkep alabilir miyim? 1618 02:07:45,653 --> 02:07:47,523 Hemen şurada, masanın üstünde. 1619 02:07:47,617 --> 02:07:49,017 Teşekkürler. 1620 02:08:09,888 --> 02:08:11,288 Teşekkürler. 1621 02:08:14,773 --> 02:08:16,593 Broomhilda Von Shaft 1622 02:08:19,084 --> 02:08:21,302 artık özgür bir kadınsın. 1623 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 Mister Candy, 1624 02:08:37,248 --> 02:08:40,753 Normalde, "auf wiedersen" derdim, 1625 02:08:41,480 --> 02:08:45,673 Fakat "auf wiedersen" görüşürüz anlamında geldiğinden, 1626 02:08:46,370 --> 02:08:49,703 ve sizi bir daha görmek istemediğimden dolayı, 1627 02:08:50,133 --> 02:08:52,735 Hoşçakalın diyorum. 1628 02:08:56,983 --> 02:08:58,383 Gidelim. 1629 02:08:59,723 --> 02:09:00,843 Haydi. 1630 02:09:02,858 --> 02:09:05,258 Bir dakika, Doktor. 1631 02:09:06,650 --> 02:09:07,726 Ne? 1632 02:09:12,293 --> 02:09:14,470 Biz Güneylilerin adetidir... 1633 02:09:14,996 --> 02:09:18,165 ...bir iş anlaşması karara bağlandığında, 1634 02:09:18,830 --> 02:09:20,541 ...el sıkışırız. 1635 02:09:21,277 --> 02:09:22,664 İyi dileklerimizi belirtir. 1636 02:09:23,474 --> 02:09:25,593 - Ben güneyli değilim. - Hayır ama, 1637 02:09:26,592 --> 02:09:28,125 ...benim evimdesiniz doktor, 1638 02:09:29,711 --> 02:09:31,316 o yüzden ısrar ediyorum. 1639 02:09:31,589 --> 02:09:35,088 Neye ısrar ediyorsun? Elini sıkmama mı? 1640 02:09:35,105 --> 02:09:38,235 O zaman korkarım ben de tam tersini ısrar ediyorum. 1641 02:09:38,940 --> 02:09:40,453 Bence sen nesin biliyor musun? 1642 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 Sence ne miyim? Bilmiyorum. 1643 02:09:45,490 --> 02:09:47,657 Bence berbat bir kaybedensin. 1644 02:09:47,831 --> 02:09:50,831 Bence de sen berbat bir kazanansın. 1645 02:09:51,026 --> 02:09:52,539 Her neyse, 1646 02:09:52,886 --> 02:09:55,781 burada, Chickasaw Köyü'nde, 1647 02:09:56,110 --> 02:09:58,734 el sıkışmadan anlaşma tamamlanmaz. 1648 02:09:59,375 --> 02:10:02,419 O imzaladığınız kâğıtlar bir boka yaramaz. 1649 02:10:03,341 --> 02:10:06,385 Sen benim elimi sıkmazsan, 1650 02:10:07,729 --> 02:10:10,664 Ben senin elini sıkmazsam, 1651 02:10:10,859 --> 02:10:13,507 12 bin doları sokağa mı atacaksın? 1652 02:10:13,688 --> 02:10:15,787 Sanmıyorum. 1653 02:10:16,609 --> 02:10:18,289 Bay Butch, 1654 02:10:19,657 --> 02:10:23,662 ...bu zenci sevici Alman elimi sıkmadan kız kaçmaya çalışırsa, 1655 02:10:24,432 --> 02:10:26,592 ...kızı vur. 1656 02:10:48,171 --> 02:10:51,424 Gerçekten elini sıkmamı mı istiyorsun? 1657 02:10:52,951 --> 02:10:54,511 Israr ediyorum. 1658 02:10:55,972 --> 02:10:58,222 Madem ısrar ediyorsun... 1659 02:11:16,453 --> 02:11:18,212 Calvin! 1660 02:11:19,108 --> 02:11:21,206 Calvin! 1661 02:11:26,976 --> 02:11:29,432 Üzgünüm. Dayanamadım. 1662 02:11:42,143 --> 02:11:44,078 Bu zenci çıldırdı, noluyor? 1663 02:11:44,727 --> 02:11:47,396 Yardım edin, herkesi öldürüyor! 1664 02:12:04,453 --> 02:12:06,575 Siktir! Orospu çocuğu! 1665 02:12:10,728 --> 02:12:11,848 İndir o- 1666 02:12:12,476 --> 02:12:13,596 İndir onu! 1667 02:12:16,567 --> 02:12:21,182 Orospu çocuğu! Ne yaptın sen! 1668 02:12:22,846 --> 02:12:23,966 Ne oluyor! 1669 02:12:25,672 --> 02:12:27,039 Beni vuruyorsun! 1670 02:12:27,132 --> 02:12:28,857 Gerizekalı orospu çocuğu! 1671 02:12:28,928 --> 02:12:30,328 Pardon Jessie! 1672 02:12:30,404 --> 02:12:34,995 Kim bu zenciye silah verdi? 1673 02:13:08,190 --> 02:13:10,515 Zenci - Gel de öldür! 1674 02:13:10,922 --> 02:13:14,169 Ah! Tanrım! 1675 02:13:14,289 --> 02:13:16,138 Orospu çocuğu! 1676 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 Ateş etmeyin! 1677 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 Ateş etmeyin! 1678 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 Ateş etmeyin, kahretsin! 1679 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 Django! 1680 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 Ne? 1681 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 Kız elimizde! 1682 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 Billy Crash kafasına bir silah doğrulttu. 1683 02:15:06,841 --> 02:15:08,880 Eğer şimdi durursan, 1684 02:15:08,982 --> 02:15:11,518 o da kızın kafasını uçurmaz. 1685 02:15:11,693 --> 02:15:13,582 Kararını ver evlat! 1686 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 Ben sözümde dururum. 1687 02:15:17,509 --> 02:15:18,629 Oh oh! 1688 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 Pes etmiyor musun? 1689 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 Kaçabileceğini sandın ha? 1690 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 Seni öldürmeyeceğiz! 1691 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 Ciddi misin? 1692 02:15:26,052 --> 02:15:28,776 Ciddiyim, Django, Tanrı şahidim olsun. 1693 02:15:30,177 --> 02:15:31,297 Pes ediyor musun? 1694 02:15:32,151 --> 02:15:34,422 Sana zarar gelmeyecek. 1695 02:15:36,306 --> 02:15:38,352 Senin o kara götüne mi güveneceğim? 1696 02:15:38,728 --> 02:15:41,858 Neye güvenip neye güvenmeyeceğin umrumda değil! 1697 02:15:41,890 --> 02:15:44,965 On saniye içinde silahını atmazsan, 1698 02:15:44,979 --> 02:15:47,140 bu kaltağın beynini uçuracağız! 1699 02:15:47,159 --> 02:15:48,968 Buna güvenebilirsin! 1700 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 Beni boşver. 1701 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 Altı! 1702 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 Bırak beni. 1703 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 Seven! 1704 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 - Yapamam. - Django. 1705 02:15:59,341 --> 02:16:00,195 Sekiz! 1706 02:16:00,524 --> 02:16:01,924 Seni seviyorum. 1707 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 Dokuz! 1708 02:16:03,180 --> 02:16:04,888 - Tamam. - Hayır! 1709 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 Pes ediyorum. 1710 02:16:09,420 --> 02:16:11,562 Seni duyamıyorum, zenci. 1711 02:16:12,469 --> 02:16:14,547 Pes ediyorum dedim! 1712 02:18:14,968 --> 02:18:16,793 Sabah oldu, zenci. 1713 02:18:22,496 --> 02:18:24,775 Demek kelle avcılarısınız. 1714 02:18:25,600 --> 02:18:27,840 Sizde bir terslik olduğunu sezmiştim. 1715 02:18:29,356 --> 02:18:34,025 Heybenizde arama emirleri ve faturaları bulduk. 1716 02:18:35,762 --> 02:18:37,307 Söylemeliyim ki... 1717 02:18:38,115 --> 02:18:40,706 Daha önce zenci bir kelle avcısı görmemiştim. 1718 02:18:41,432 --> 02:18:44,742 Beyazları öldürmek için para alan bir zenci, nasıl gitti bu işler? 1719 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 Muhtemelen bayağı sevmişsindir, değil mi? 1720 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 Taşaklarına veda et bakalım. 1721 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 Üç deyince. 1722 02:19:02,149 --> 02:19:03,248 Bir, 1723 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 Tuttum seni. 1724 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 İki, 1725 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 Sakin ol zenci, sakin. 1726 02:19:10,033 --> 02:19:11,153 Kaptan? 1727 02:19:11,640 --> 02:19:13,160 Lara Hanım sizi görmek istiyor. 1728 02:19:14,265 --> 02:19:17,073 Beyefendinin cenazesiyle ilgili bir şey. 1729 02:19:18,455 --> 02:19:21,922 Ayrıca, Django'nunkileri kesme fikrinden vazgeçmiş. 1730 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 Onu LeQuink Dickey'lere verecekmiş. 1731 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 Bana söylemek için hiç de vakit harcamamış. 1732 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 Yazık oldu. 1733 02:20:01,815 --> 02:20:02,935 Bunları... 1734 02:20:04,907 --> 02:20:08,227 ...giderken yanında götüreceksin. 1735 02:20:11,333 --> 02:20:14,854 Büyük evdeki herkes saatlerdir senin... 1736 02:20:14,909 --> 02:20:17,539 ...kara kıçından başka bir şey konuşmuyor. 1737 02:20:18,446 --> 02:20:22,342 Hayatında aklını bir kere kullanmamış olanlar beyazlar bile, 1738 02:20:22,363 --> 02:20:24,803 seni nasıl öldürecekleri konusunda acayip fikirlerle geliyorlar. 1739 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 Çoğunun fikri de alt kısımlarını kesmek üzerineydi. 1740 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 Bu iyi bir fikir gibi görünse de, çoğu zaman... 1741 02:20:37,669 --> 02:20:43,338 ...zencinin taşaklarını kestiğin zaman kan kaybından... 1742 02:20:43,612 --> 02:20:45,612 7 dakikada ölüyor çoğu. 1743 02:20:47,992 --> 02:20:49,419 Hatta çoğundan fazlası. 1744 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 Ben de dedim ki, 1745 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 Ne yapalım... 1746 02:20:56,180 --> 02:21:00,174 LeQuint Dickey'ye sattığımız zencilerin sonu çok daha kötü oldu. 1747 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 Hala konuşuyorlardı, "Ölene kadar kırbaçlayalım!" 1748 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 "Mandingolara verelim!" "Stonesipher'ın köpeklerine atalım!é 1749 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 Ben de dedim ki, "Onlardan ne olacak, bunları hep yapıyoruz!" 1750 02:21:13,048 --> 02:21:19,295 LeQuint Dickey'ye sattığımız zencilerin sonu daha kötü oldu. 1751 02:21:20,410 --> 02:21:27,136 Sonra Lara Hanım bu fikirle geldi, 1752 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 ...seni LeQuint Dickey Madencilik'e satalım dedi. 1753 02:21:34,170 --> 02:21:38,519 LeQuint Madenciliğin bir kölesi olarak, 1754 02:21:39,254 --> 02:21:42,783 bundan böyle, hayatın boyunca... 1755 02:21:43,010 --> 02:21:45,986 sabahtan, akşama, 1756 02:21:46,236 --> 02:21:48,843 ...kazma sallayıp duracaksın, 1757 02:21:49,192 --> 02:21:53,272 büyük taşları küçük taşlara çevireceksin. 1758 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 Oraya gittiğin zaman, artık bir adın olmayacak... 1759 02:21:58,844 --> 02:22:01,599 ...sana bir numara ve bir kazma verecekler, 1760 02:22:02,021 --> 02:22:03,857 ...ve işe başla diyecekler. 1761 02:22:04,662 --> 02:22:07,112 Tek kelime edersen, dilini kesecekler. 1762 02:22:07,187 --> 02:22:09,513 Bu işte de çok iyilerdir, inanamazsın. 1763 02:22:09,770 --> 02:22:12,043 Evet, iyi yapalar. 1764 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 Seni sabah akşam çalıştıracaklar, belini doğrultamayana kadar. 1765 02:22:20,407 --> 02:22:22,896 Ondan sonra da kafana bir çekiçle vuracaklar. 1766 02:22:23,039 --> 02:22:25,388 ...sonra da kıçını zenci kuyusuna atacaklar. 1767 02:22:25,881 --> 02:22:31,175 Ve bu da, senin hikayenin sonu olacak Django. 1768 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 Hey, beyaz oğlan! 1769 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 Hey, beyaz oğlan, dedim! 1770 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 Kes sesini zenci, seni dinlemeye gelmedik. 1771 02:23:27,938 --> 02:23:30,647 11 bin dolar kazanmak ister misin? 1772 02:23:30,694 --> 02:23:31,980 Duyuyor musun? 1773 02:23:32,018 --> 02:23:34,766 11 bin dolar kazanmak ister misin dedim. 1774 02:23:35,722 --> 02:23:37,821 Daha doğrusu, 11.500 dolar. 1775 02:23:38,267 --> 02:23:40,235 Neden bahsediyorsun sen? 1776 02:23:40,306 --> 02:23:42,522 Candyland'deki çiftlikte... 1777 02:23:42,676 --> 02:23:45,126 ...11 bin dolarlık bir servet yatıyor. 1778 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 Öylece duruyor, siz de yanından geçip gittiniz. 1779 02:23:48,510 --> 02:23:50,437 Siktir git, zenci, biz hırsız değiliz. 1780 02:23:50,566 --> 02:23:53,446 Onu kastetmedim, demek istediğim, 1781 02:23:53,661 --> 02:23:56,104 Bu yasadışı bir iş değil, o parayı çalmayakcasın. 1782 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 Kazanarak alacaksın, beyaz oğlan. 1783 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 Ne söyleyeceksen söyle hadi. 1784 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 Candyland'de 11.500 dolarlık bir servet sizi bekliyor. 1785 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 Smitty Baccall ve Smitty Bacall'ın çete elemanlarını... 1786 02:24:07,253 --> 02:24:09,352 ...ölü ya da diri getirene verecekler. 1787 02:24:09,493 --> 02:24:11,352 Smitty Bacall da kim? 1788 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 Smitty Bacall bir grup katil hırsız çetesinin lideri. 1789 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 Bacall çetesinin. 1790 02:24:16,526 --> 02:24:19,533 Adamın kafasına 7 bin dolarlık ödül koyuldu, 1791 02:24:19,800 --> 02:24:23,071 3 çete elemanına da 1500'er dolarlık ödül var. 1792 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 Dandy Michaels, 1793 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 Gerald Nash, 1794 02:24:26,618 --> 02:24:28,858 Crazy Craig Koons. 1795 02:24:29,686 --> 02:24:32,465 Bu dört adam da, şu anda Candyland'de, 1796 02:24:32,535 --> 02:24:34,650 ...kıçlarıyla gülüyorlar. Neden biliyor musun? 1797 02:24:34,876 --> 02:24:37,076 Çünkü cinayetten yırttılar. 1798 02:24:37,342 --> 02:24:39,011 Ama böyle olmak zorunda değil. 1799 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 Arkadaşlarını da yanına al, oraya dönüp paranı kazan. 1800 02:24:42,559 --> 02:24:43,856 Bu zibidiler ne yapmış dedin? 1801 02:24:43,903 --> 02:24:46,721 Bu orospu çocukları, masum insanları öldürdü. 1802 02:24:47,362 --> 02:24:49,906 Posta arabasını soydular. Masum beyazları öldürdüler! 1803 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 Eğer izin verirsen cebimden izni çıkarayım. 1804 02:24:54,767 --> 02:24:56,167 Ver bakalım. 1805 02:24:58,015 --> 02:25:03,255 Aranıyor: Ölü ya da diri. Smitty Bacall ve çetesi. 1806 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 Ama sen bir kölesin! 1807 02:25:05,143 --> 02:25:06,963 Ben köle filan değilim! 1808 02:25:07,533 --> 02:25:08,921 Bir köle gibi mi konuşuyorum sence? 1809 02:25:08,976 --> 02:25:11,458 Smitty Bacall için 7000 dolar, bayağı iyi! 1810 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 Ben bir kelle avcısıyım. 1811 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 Dün, özgür bir adam olarak, Candyland'e gittim, 1812 02:25:19,327 --> 02:25:23,549 yanımda da Alman partnerim Dr. King Schultz vardı. 1813 02:25:24,222 --> 02:25:28,727 Bacall çetesini ta Texas'tan Chickasaw Köyü'ne kadar kovaladık. 1814 02:25:29,088 --> 02:25:31,742 Sonunda izlerini Candyland'de bulduk. 1815 02:25:32,102 --> 02:25:35,271 Onları almak için içeri girdik, işler terse gitti. 1816 02:25:35,670 --> 02:25:38,732 Parterim öldü, Calvin Candie vuruldu. 1817 02:25:39,207 --> 02:25:43,157 Sonra herkes beni suçlamaya karar verdi, ben de buraya düştüm. 1818 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 Ama kağıtta Django yazmıyor... 1819 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 ...gördüğünüz gibi ben buraya ait değilim. 1820 02:25:50,616 --> 02:25:53,566 Ama o dört adam hâlâ orada, hâlâ aranıyorlar, 1821 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 ...ve o 11bin dolar da alınmayı bekliyor. 1822 02:25:56,245 --> 02:25:59,202 Sizin geri dönüp bu parayı almanızı hayatta tahmin edemezler. 1823 02:25:59,713 --> 02:26:01,533 Anlaşma nedir? 1824 02:26:02,055 --> 02:26:05,974 Sen bize kim olduklarını göstereceksin, biz de seni bırakacak mıyız? 1825 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 Kim olduklarını söylemeyeceğim. 1826 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 Bana bir silah verin, bir de at. 1827 02:26:11,993 --> 02:26:14,957 11 bin doların 500'ünü de bana verirseniz, 1828 02:26:15,242 --> 02:26:16,652 ...onları size gösteririm. 1829 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 Bu arama kağıdı hakikî. 1830 02:26:18,567 --> 02:26:22,126 Kağıdın hakiki olması bu zencinin de öyle olduğu anlamına gelmiyor. 1831 02:26:22,226 --> 02:26:28,239 O zaman bir arama belgesinin bir kölenin elinde ne işi var? 1832 02:26:32,846 --> 02:26:36,046 Şu zenci dün Candyland'e atla mı gidiyordu? 1833 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 Pekala, 1834 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 Bir daha soracağım. 1835 02:26:47,310 --> 02:26:49,613 Unutmayın ki yalancıları sevmem. 1836 02:26:50,534 --> 02:26:55,930 O adam Candyland'de bir köle miydi, yoksa yanında beyaz bir adamla at üstünde mi geldi? 1837 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 Evet. 1838 02:26:58,531 --> 02:27:00,656 Greenville Pazarından bizimle geldiler, 1839 02:27:00,657 --> 02:27:02,731 beyaz bir adamla birlikte at üstünde gidiyordu. 1840 02:27:03,659 --> 02:27:05,836 Bu beyaz adam, 1841 02:27:06,039 --> 02:27:07,667 ...zenci bunun kölesi miydi? 1842 02:27:08,081 --> 02:27:09,635 Köle filan değildi. 1843 02:27:09,782 --> 02:27:11,675 Emin misin? 1844 02:27:11,821 --> 02:27:13,221 Eminim. 1845 02:27:17,504 --> 02:27:19,291 Candyland'de ne oldu? 1846 02:27:19,354 --> 02:27:20,408 Çatışma oldu, 1847 02:27:21,033 --> 02:27:22,338 ...sahip vuruldu. 1848 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 - Kim vurdu? - Alman adam. 1849 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 Neden öyle yaptı? 1850 02:27:26,911 --> 02:27:30,403 Zenci ve Alman köle tüccarıyız dedi, fakat öyle değillermiş. 1851 02:27:30,724 --> 02:27:32,409 Kimmişler peki? 1852 02:27:32,586 --> 02:27:34,284 Kelle avcıları. 1853 02:27:35,098 --> 02:27:37,758 Siktir Roy, bu büyük bir vurgun olabilir. 1854 02:27:39,174 --> 02:27:40,499 Pekala, zenci, 1855 02:27:41,281 --> 02:27:42,679 ...anlaşma tamamdır. 1856 02:27:43,941 --> 02:27:45,374 Bir şartım daha var. 1857 02:27:45,986 --> 02:27:46,923 Nedir? 1858 02:27:47,007 --> 02:27:49,864 Oraya vardığımızda, vakit geldiğinde, 1859 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 onları öldürmenize yardım edeceğim. 1860 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 Komik adamsın! 1861 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 - Ellerini çöz. - Tamam tamam. 1862 02:27:59,461 --> 02:28:01,482 Anlaşma tamamdır zenci. 1863 02:28:01,607 --> 02:28:03,263 Anlaşma tamamdır dostum. 1864 02:28:05,577 --> 02:28:07,887 - Bir zenciye göre iyi adamsın! - Evet. 1865 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 İşte böyle, oldu. 1866 02:28:17,267 --> 02:28:19,667 Şuradaki yük atını sana veriyoruz. 1867 02:28:19,923 --> 02:28:21,860 Heybesinde ne var onun? 1868 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 Dinamit. 1869 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 Arkasında dinamit olan ata binmem ben! 1870 02:28:26,247 --> 02:28:27,471 Anlıyorum. 1871 02:28:28,284 --> 02:28:33,867 Frankie, dinamitleri attan al da zencilerin kafesine koy. 1872 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 Alın size dinamit, kıçınıza sokarsınız. 1873 02:28:48,644 --> 02:28:51,393 Floyd, tüfekleri aldın değil mi? 1874 02:28:51,424 --> 02:28:52,338 Evet, tamamdır. 1875 02:28:52,479 --> 02:28:54,510 Silahınla kemerini de ver ona. 1876 02:28:56,789 --> 02:28:59,325 Yere düşüreyim deme, tamam mı? 1877 02:28:59,873 --> 02:29:02,677 Daha yeni tamir ettirdim, güzel oldu. 1878 02:29:02,964 --> 02:29:04,558 Bunu öğrendiğim iyi oldu. 1879 02:30:36,672 --> 02:30:38,648 Dinamiti ver bana. 1880 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 - Jake? - Evet? 1881 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 Git bak şu köpeğin derdi neymiş! 1882 02:32:18,581 --> 02:32:20,438 Cehenneme gidin, orospu çocukları! 1883 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 Ben de seni seviyorum. 1884 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 Benim, tatlım. 1885 02:36:12,626 --> 02:36:13,473 Cora, 1886 02:36:13,558 --> 02:36:15,758 bize kahve koyar mısın? 1887 02:36:15,921 --> 02:36:17,715 Sheba, git ona yardım et. 1888 02:36:17,781 --> 02:36:18,880 Hadi. 1889 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 Hepiniz yakında Calvin'le tekrar buluşacaksınız. 1890 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 Ama beklediğinizden biraz erken olabilir. 1891 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 Billy Crash! 1892 02:36:51,972 --> 02:36:53,727 Nerenden vurayım şimdi? 1893 02:36:53,946 --> 02:36:55,485 Ha, doğru. 1894 02:36:56,525 --> 02:37:00,905 Son görüştüğümüzde, ellerin benim- 1895 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 Django! 1896 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 Seni orospu çocuğu zenci! 1897 02:37:17,112 --> 02:37:18,314 D okunmuyor Billy. 1898 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 Hayır! 1899 02:37:22,771 --> 02:37:29,035 Şimdi, siyahlar beyazlardan şöyle ayrılsın. 1900 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 Sen değil Steven. 1901 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 Sen ait olduğun yere. 1902 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 Cora, kendisi bizi terk etmeden önce, 1903 02:37:38,838 --> 02:37:40,938 Lara Hanım'a güle güle der misin? 1904 02:37:41,641 --> 02:37:42,749 Nasıl? 1905 02:37:43,031 --> 02:37:46,171 Dedim ki, Lara'ya güle güle de. 1906 02:37:48,010 --> 02:37:48,892 Güle güle Lara Hanım. 1907 02:37:54,011 --> 02:37:55,633 İkiniz gidin şimdi. 1908 02:38:13,898 --> 02:38:15,018 Steve! 1909 02:38:15,485 --> 02:38:17,677 Yeni kıyafetlerimi sevdin mi? 1910 02:38:19,024 --> 02:38:21,623 Kırmızının benim rengim olduğundan emin değildim. 1911 02:38:33,256 --> 02:38:35,076 6 atış saydım, zenci. 1912 02:38:36,816 --> 02:38:38,916 2 silah saydım, zenci. 1913 02:38:42,314 --> 02:38:46,686 Bu çiftlikte 76 yıl geçirmişsin, her türlü nezaketi öğrenmişsindir. 1914 02:38:47,390 --> 02:38:48,997 Ama fark ettim ki, 1915 02:38:49,184 --> 02:38:50,478 ...dizlerinin üstüne eğilmedin. 1916 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 Yetmiş altı yıl Steve! 1917 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 kaç zencinin gelip gittiğini gördün, 7000? 1918 02:39:00,214 --> 02:39:01,836 8000? 1919 02:39:01,877 --> 02:39:03,174 9000? 1920 02:39:03,804 --> 02:39:05,774 9999? 1921 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 Calvin Candy'nin ağzından çıkan her söz saçmalıktı. 1922 02:39:10,572 --> 02:39:12,266 Ama bir konuda haklıydı. 1923 02:39:12,454 --> 02:39:14,554 Ben o 10 bin zenciden biriyim. 1924 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 Orospu çocuğu! 1925 02:39:20,355 --> 02:39:21,680 Orospu çocuğu! 1926 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 Lütfen Tanrım yardım et, şu zenciyi öldüreyim. 1927 02:39:26,086 --> 02:39:28,341 Bu yanına kalmayacak, Django. 1928 02:39:29,132 --> 02:39:31,232 O kara kıçını yakalayacaklar. 1929 02:39:31,338 --> 02:39:33,887 İpin ucunda duruyorsun zenci, 1930 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 ...kelle avcıları seni bulacak. 1931 02:39:37,057 --> 02:39:38,554 Kaçabilirsin, zenci! 1932 02:39:38,805 --> 02:39:40,607 Ama seni bulacaklar! 1933 02:39:41,045 --> 02:39:44,956 Seni bulduklarında da, öyle şeyler yapacaklar ki... 1934 02:39:45,617 --> 02:39:47,623 Seni öldürecekler zenci! 1935 02:39:48,068 --> 02:39:49,685 İşin bitti senin! 1936 02:39:50,069 --> 02:39:52,060 Burası Candyland! 1937 02:39:52,386 --> 02:39:54,704 Candyland'i yok edemezsin! 1938 02:39:55,103 --> 02:39:59,139 Ne zamandır buradayız, Candyland'i yenemezsin! 1939 02:40:09,781 --> 02:40:14,122 Hiçbir silahlı zenci nereye gittiğini bilmeden dolaşıp duramaz! 1940 02:40:21,081 --> 02:40:22,477 Django! 1941 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 Seni orospu çoc- 1942 02:41:00,520 --> 02:41:02,097 Selam küçük baş belası. 1943 02:41:02,666 --> 02:41:04,526 Selam büyük baş belası. 1944 02:41:32,092 --> 02:41:34,402 Sana ne diyecekler biliyor musun? 1945 02:41:34,575 --> 02:41:36,675 Güneyin en hızlı silahşörü! 1946 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 Haydi gidelim buradan. 1947 02:41:54,344 --> 02:41:59,144 Çeviri: Bombadil