1 00:00:24,687 --> 00:00:26,492 1123 yılında 2 00:00:26,770 --> 00:00:31,424 "Şişman" diye bilenen Kral 6. Louis, kuzeni İngiltere Kralı ve Normandiya Dükü 3 00:00:31,528 --> 00:00:34,930 1. Henry'ye karşı savaş ilan etti. 4 00:00:36,008 --> 00:00:38,264 Pek çok cesur şövalye onun yanında çarpıştı. 5 00:00:38,855 --> 00:00:43,056 Onlar tanrıya ve şeytani güçlere inanıyorlardı. 6 00:00:50,905 --> 00:00:51,598 Majesteleri Gitme zamanı. 7 00:00:51,842 --> 00:00:55,490 Onların bölgesinde olduğumuzu hatırlatmama gerek var mı? 8 00:00:55,801 --> 00:00:58,806 sessiz ol Montmirail. Aşk aceleye gelmez! 9 00:00:59,014 --> 00:01:00,258 Tanrı aşkına prenses. 10 00:01:01,617 --> 00:01:04,737 Amcanız bizi bulursa şok geçirir, 11 00:01:04,737 --> 00:01:07,322 ve hemen öldürür. 12 00:01:07,429 --> 00:01:09,829 Yeter artık. İstediğim şeyi yapacak yaşa geldim. 13 00:01:09,933 --> 00:01:13,513 Efendi Godefroy! 14 00:01:14,373 --> 00:01:16,682 Kölem yaklaşan atlılar görüyor. 15 00:01:16,763 --> 00:01:18,025 Acele edin! 16 00:01:17,990 --> 00:01:19,136 Geliyoruz! 17 00:01:19,830 --> 00:01:23,163 Özür dilerim Majesteleri acele edin! 18 00:01:23,407 --> 00:01:25,976 Elveda tatlım. Adamlarıma katılmalıyım. 19 00:01:26,116 --> 00:01:27,581 Yakında görüşecek miyiz? 20 00:01:27,955 --> 00:01:31,012 Kuzenim İngiltere Kralı boyun eğdiği zaman. 21 00:01:32,203 --> 00:01:35,553 - Beni seviyor musun Kathleen? - Evet, elbette. 22 00:01:35,977 --> 00:01:38,497 O halde son bir lütuf için, ölmem gerekmesin. 23 00:01:38,705 --> 00:01:39,451 Hayır! Git lütfen. 24 00:01:39,693 --> 00:01:41,186 Bana bileklerini göster. 25 00:01:41,279 --> 00:01:42,701 Hayır! 26 00:01:42,732 --> 00:01:46,471 - Yalvarıyorum. Bu iyiliği yap. - Bunu yapamam. 27 00:01:46,680 --> 00:01:48,842 Ama sana tapıyorum leydim. 28 00:01:53,205 --> 00:01:55,905 Daha yukarı, dizlerine kadar, Lütfen. 29 00:02:00,597 --> 00:02:03,479 Tanrım, ne kadar güzel. 30 00:02:05,181 --> 00:02:06,948 Efendim, geliyorlar! 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,608 Amcanız! 32 00:02:16,672 --> 00:02:18,222 - Neredeler? - Burada kimse yok. 33 00:02:18,326 --> 00:02:20,164 Uzak durun! Lütfen efendim. 34 00:02:20,435 --> 00:02:22,227 Görüşmek üzere. 35 00:02:28,172 --> 00:02:29,389 Efendim! 36 00:02:30,524 --> 00:02:32,929 Peşlerinden gidin. Kaçıyorlar! 37 00:02:38,246 --> 00:02:39,955 Çok üzgünüm amcacığım. 38 00:02:46,820 --> 00:02:48,482 Pis yalancı. 39 00:02:55,940 --> 00:02:58,267 ZİYARETÇİLER 40 00:02:58,615 --> 00:03:00,653 Çeviri: Necati & Oğuzhan Göksel 41 00:03:02,137 --> 00:03:03,299 Bu taraftan. 42 00:03:32,137 --> 00:03:33,796 Kral! Yakaladım! 43 00:03:34,554 --> 00:03:36,011 Bırakın, kralım! 44 00:03:37,346 --> 00:03:39,633 Yalancı! Kral asla yakalanmaz. 45 00:03:39,846 --> 00:03:41,090 Satrançta bile. 46 00:03:47,138 --> 00:03:48,382 Zorsa da ilerle! Asla dönme! 47 00:04:14,013 --> 00:04:15,671 Borazanlar çalınsın! Kral geliyor! 48 00:04:59,139 --> 00:05:00,679 Efendim! Hayattasınız! 49 00:05:01,222 --> 00:05:02,135 Tanrıya şükür! 50 00:05:02,347 --> 00:05:04,752 Atınızı ve silahlarınızı kurtarmayı başardım. 51 00:05:05,056 --> 00:05:06,928 Kaçmayı da başarmışsın, her zamanki gibi. 52 00:05:07,472 --> 00:05:08,301 Aptal hadım! 53 00:05:08,514 --> 00:05:10,255 Efendi Godefroy, Kral sizi emrediyor. 54 00:05:11,514 --> 00:05:12,972 Salak hadım! 55 00:05:13,180 --> 00:05:14,757 Efendiler... Kral! 56 00:05:23,389 --> 00:05:25,047 Benim nazik şövalyem Godefroy, 57 00:05:25,598 --> 00:05:27,553 meziyetleri ona gerçekte "Cesur" demeyi gerektirir. 58 00:05:27,765 --> 00:05:30,798 Çünkü cesur Godefroy 59 00:05:31,097 --> 00:05:32,128 keskin ve korkusuz Kılıcıyla, 60 00:05:32,348 --> 00:05:34,338 bir şerefsiz ingilizin kafasını uçurdu. 61 00:05:35,056 --> 00:05:36,300 Godefroy Amaury de Malfete, 62 00:05:36,723 --> 00:05:39,128 Montmirail, Apremont ve Popincourt kontu. 63 00:05:39,556 --> 00:05:41,428 Cesaretini ödüllendireceğim. 64 00:05:41,847 --> 00:05:43,803 Ebedi hizmetkarınızım efendim. 65 00:05:44,014 --> 00:05:45,886 Biliyorum, çoluk çocuğa karışmak istiyorsun. 66 00:05:46,098 --> 00:05:49,215 Bunu yapmak için bir haftan var 67 00:05:49,432 --> 00:05:51,422 Krallıktaki en pırıl pırıl güzellerden birine, 68 00:05:51,723 --> 00:05:55,254 Puglia dükünün kızına aşık olduğunu biliyorum. 69 00:05:55,472 --> 00:05:56,634 Onunla evleneceksin. 70 00:05:57,056 --> 00:05:59,213 Nasıl teşekkür edebilirim? 71 00:05:59,639 --> 00:06:01,511 Kralıma hizmet bir şereftir. 72 00:06:02,057 --> 00:06:03,383 Yaşasın Kral! 73 00:06:03,723 --> 00:06:05,181 Yaşasın Kral! 74 00:06:05,389 --> 00:06:06,931 Yaşasın Kral! 75 00:06:07,140 --> 00:06:09,131 - Kim bu? - Jacqu-kıç akıl kıt. 76 00:06:09,431 --> 00:06:12,263 Benim kölem. Dışarıda beklemesi gerekirdi. 77 00:06:13,515 --> 00:06:17,259 Zarafet yoksunu ama iyi bir köpek gibi kokunun izini sürebilir. 78 00:06:20,807 --> 00:06:23,805 Malcombe ormanından uzak durmalıyız ve Montargis yolundan gitmeliyiz. 79 00:06:24,140 --> 00:06:25,052 Ormandan uzak durmak? 80 00:06:25,265 --> 00:06:28,298 Oraya dadandılar efendim. Kimse ormana girmeye cesaret edemez. 81 00:06:28,515 --> 00:06:29,344 Pislik! 82 00:06:29,765 --> 00:06:31,222 Aşkım bekleyemez! 83 00:06:32,265 --> 00:06:34,006 Ya Malcombe cadısı? 84 00:06:34,223 --> 00:06:35,881 Dümdüz devam et gerizekalı. 85 00:06:53,182 --> 00:06:55,386 Herhangi bir silahı kusmuklu bir kurbağaya dönüştürebilir. 86 00:06:55,598 --> 00:06:57,755 Bir dokunuşta, insanın derisi cerahat kusar. 87 00:06:58,308 --> 00:06:59,848 Ve çamur işersin. 88 00:07:01,307 --> 00:07:02,883 Laneti yedi kuşak boyunca sürer. 89 00:07:06,849 --> 00:07:08,389 Lanetleniriz! 90 00:07:08,599 --> 00:07:10,388 Lanet! 91 00:07:48,599 --> 00:07:49,629 Per Ansia 92 00:07:49,975 --> 00:07:51,716 Queribus Memorium 93 00:07:51,933 --> 00:07:53,722 "Dur yoksa sümüklüböceğe dönüşürsün." 94 00:07:54,016 --> 00:07:55,473 Latince ve Vizigotça. 95 00:07:55,683 --> 00:07:57,057 Şeytanın salyası! 96 00:08:02,766 --> 00:08:04,342 Kutsal sept günü. Üstümüzden uzak olsun! 97 00:08:16,308 --> 00:08:17,338 Ne istiyor? 98 00:08:17,558 --> 00:08:20,260 Gençleşmek istiyor ama ne mümkün? 99 00:08:21,225 --> 00:08:23,299 İç! İç! 100 00:08:40,184 --> 00:08:41,511 Nerede o? 101 00:08:41,933 --> 00:08:44,138 Korkma. Geri gelecek. 102 00:08:49,226 --> 00:08:52,555 Bir bakirenin latif vücuduna sahip olmak muhteşem bir şey! 103 00:08:52,767 --> 00:08:54,011 Daha da çirkinleşti! 104 00:08:54,226 --> 00:08:56,630 Sanki onunla evlendiğim günki gibi! 105 00:08:58,184 --> 00:08:59,641 Cadı evi! 106 00:09:02,976 --> 00:09:04,219 Teslim ol, dişi şeytan! 107 00:09:26,850 --> 00:09:27,964 Onu parçalayacağız 108 00:09:28,184 --> 00:09:29,760 ve dilini doğrayacağız. 109 00:09:29,976 --> 00:09:31,931 Her yerini sıçanlar kemirecek. 110 00:09:34,643 --> 00:09:36,433 Topraklarımda bir kadına işkence edilemez. 111 00:09:36,642 --> 00:09:37,556 Onu sadece yakın. 112 00:09:37,767 --> 00:09:39,426 Teşekkür ederim, efendi. 113 00:09:39,851 --> 00:09:41,723 Teşekkür ederim. Çok iyisiniz! 114 00:09:45,268 --> 00:09:47,140 Sonunda. . . İşte şatom. 115 00:09:50,476 --> 00:09:52,266 Aşkımın onuruna 116 00:09:52,476 --> 00:09:53,388 En güzel giysilerimi çıkar. 117 00:09:53,601 --> 00:09:55,059 Jacquasse, değişmeme yardım et. 118 00:09:55,268 --> 00:09:55,884 Evet, efendi. 119 00:09:56,518 --> 00:09:57,892 Benim hiç zarif kıyafetim yok. 120 00:09:58,102 --> 00:09:59,760 O seni görmeyecek bile . 121 00:10:01,643 --> 00:10:03,799 Pabucum ve kaplaması. 122 00:10:04,226 --> 00:10:06,845 Ganelon, borazanı çal ki, gelişim duyulsun 123 00:10:13,393 --> 00:10:15,183 Nasıl da heyecanlandım, Efendi Fulbert. 124 00:10:15,393 --> 00:10:17,467 Çünkü oğlum tatlı ve nazik 125 00:10:17,685 --> 00:10:18,928 kızınızla evleniyor. 126 00:10:19,143 --> 00:10:21,846 Onun bir dük ile evlenmesini isterdim. 127 00:10:22,268 --> 00:10:24,223 Fakat Şişman Kral başka türlü düşündü. 128 00:10:25,393 --> 00:10:26,424 Aşkın gözü körolsun! 129 00:10:27,560 --> 00:10:29,551 Daha çok şarap! Yiyelim, içelim, sıçalım! 130 00:10:32,685 --> 00:10:36,217 Baba, bana düğünümde geğirmeyeceğine söz vermiştin. 131 00:10:42,477 --> 00:10:44,135 Montmirail kontu! 132 00:10:46,311 --> 00:10:49,842 Frenegonde! Nereye gidiyorsun? Frenegonde! Geri dön! 133 00:10:51,852 --> 00:10:53,392 Şimdi gitme! 134 00:10:53,936 --> 00:10:55,891 Frenegonde! Dön! 135 00:10:58,186 --> 00:10:59,844 Bir dükün kızı bir basit kontun 136 00:11:00,061 --> 00:11:01,091 ardından böyle koşmamalı. 137 00:11:05,394 --> 00:11:07,349 İyi ve kibar görünüyorsun. 138 00:11:08,185 --> 00:11:09,560 ve güçlü kuvvetli. 139 00:11:09,978 --> 00:11:10,676 Tabii ya? 140 00:11:23,728 --> 00:11:25,683 Kahretsin! Şişe düştü. 141 00:11:25,894 --> 00:11:28,300 Onu bana ver. Susuzluğum söndürülmeli! 142 00:11:36,644 --> 00:11:37,556 Şato! 143 00:11:38,395 --> 00:11:39,343 Kutsal taşaklar! 144 00:11:40,602 --> 00:11:42,144 Şato balon gibi şişip iniyor! 145 00:11:47,895 --> 00:11:49,222 Başına şapka takıyor! 146 00:11:53,311 --> 00:11:55,053 Efendi Godefroy, iyi misiniz? 147 00:12:01,520 --> 00:12:02,894 Ne çirkin maskeler? 148 00:12:05,186 --> 00:12:06,099 Ne oldu? 149 00:12:12,353 --> 00:12:14,842 Geri dön, seni kötü ruhlu! 150 00:12:15,395 --> 00:12:16,094 Geri dön! 151 00:12:17,562 --> 00:12:19,434 Geri gel,aptal kaltak! 152 00:12:19,770 --> 00:12:21,844 Tanrı korusun! Peşinde bir ayı var 153 00:12:24,145 --> 00:12:25,175 Yayımı verin! 154 00:12:27,687 --> 00:12:28,717 Geri dön! 155 00:12:29,020 --> 00:12:30,478 Ne ayısı ya? 156 00:12:33,812 --> 00:12:35,683 Sevgilim, kaç! 157 00:12:49,353 --> 00:12:50,183 Baba! 158 00:12:56,729 --> 00:12:58,186 Büyük bir hayvan gördüm. 159 00:13:33,938 --> 00:13:36,936 Tüm hayatımı sana sadık kalarak, kadınlar manastırında geçireceğim, 160 00:13:37,271 --> 00:13:39,641 Babamı öldüren bir adamla asla evlenemem. 161 00:13:41,437 --> 00:13:43,180 Anlıyorum biriciğim. 162 00:13:43,397 --> 00:13:44,640 Ben de sadık olacağım. 163 00:13:45,479 --> 00:13:47,684 Asla evlenmeyeceğim. 164 00:13:47,896 --> 00:13:49,437 Asla çocuklarım olmayacak. 165 00:13:49,646 --> 00:13:51,518 Lütuf istemiyorum. 166 00:14:27,771 --> 00:14:29,015 Ne yapıyorsun burada? 167 00:14:29,230 --> 00:14:31,020 Onun kurtulmması için dua ediyorum. 168 00:14:31,230 --> 00:14:32,687 Babamın büyücüsü nerede? 169 00:14:33,105 --> 00:14:34,433 Eusaebius? 170 00:14:44,022 --> 00:14:44,970 Onu buldum. 171 00:14:45,689 --> 00:14:47,893 Yakın bir yerde yaşıyor. 172 00:14:48,106 --> 00:14:49,646 Fakat iyice bunamış diyorlar. 173 00:14:49,856 --> 00:14:53,103 Dükü yeniden canlandırabilirim. 174 00:14:54,230 --> 00:14:57,477 Fakat asla korkmamalısınız! 175 00:14:57,898 --> 00:14:59,141 Ancak Tanrı yapabilir bunu! 176 00:14:59,439 --> 00:15:03,183 Haklısın. Ölüyü ancak tanrı diriltir. 177 00:15:03,731 --> 00:15:05,271 Fakat bir çare daha var. 178 00:15:05,481 --> 00:15:10,268 Zaman, bir çok gizli mağara barındıran bir dağ gibidir. 179 00:15:10,481 --> 00:15:14,142 Sihirli sözcüklerim sizi onlara eriştirebilir. 180 00:15:20,606 --> 00:15:21,435 Angueran ile tanışın. 181 00:15:21,648 --> 00:15:23,803 Yaralı yüz Angueran hizmetinizde. 182 00:15:24,022 --> 00:15:25,397 Ve sadık dostum Ganelon. 183 00:15:26,315 --> 00:15:27,688 Geri gitmelisin. 184 00:15:27,897 --> 00:15:29,639 Tam dükün ölümünden önceye. 185 00:15:29,856 --> 00:15:34,146 Eğer kendinde yeterli kuvveti bulursan, 186 00:15:34,356 --> 00:15:37,556 okun güzergahını değiştirebilirsin. 187 00:15:37,773 --> 00:15:39,431 O zaman sevdiğinle evleneceksin, 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,936 Evet arzuladığın gibi nesillerin olacak. 189 00:15:43,190 --> 00:15:44,848 Ne manyakça! 190 00:15:45,065 --> 00:15:47,470 Nerede benim sülük tozum? 191 00:15:47,773 --> 00:15:50,688 Bunu yıllardır yapmamıştım. Birazcık paslı gibiyim. 192 00:15:50,898 --> 00:15:52,355 Bunak bu! 193 00:15:53,314 --> 00:15:54,772 İşte. 194 00:15:57,565 --> 00:15:59,852 Eğer ki korkmuyorsan, 195 00:16:00,064 --> 00:16:02,980 iç haydi, cesur Godefroy 196 00:16:03,940 --> 00:16:07,886 Ormana, tam kazadan önceki ana döneceksin. 197 00:16:08,106 --> 00:16:09,647 Bu yaşlı şapşala inanmayın! 198 00:16:09,857 --> 00:16:13,388 Eğer efendi Godefroy geri gelmezse, tılsım kitabınla birlikte 199 00:16:13,732 --> 00:16:14,975 Seni onun zindanına kapatacağız! 200 00:16:15,190 --> 00:16:16,517 Bana inan. 201 00:16:16,732 --> 00:16:19,647 Onu içmeyin efendim. Bİr kurbağaya dönüşürsünüz 202 00:16:19,856 --> 00:16:22,973 Bir yarasaya,bir keçiye, ya da bir nun rahibesinin kıçına. 203 00:16:23,607 --> 00:16:24,981 Belki haklısın. 204 00:16:25,190 --> 00:16:26,220 Önce sen iç. 205 00:16:26,441 --> 00:16:27,056 Ben? 206 00:16:27,274 --> 00:16:28,387 Eğer bir tarikat dişisinin kıçına dönüşürsen 207 00:16:28,606 --> 00:16:29,981 bunu göreceğim. 208 00:16:30,190 --> 00:16:32,146 Olursa, öcünü alırım merak etme. 209 00:16:32,357 --> 00:16:33,814 İç! 210 00:16:46,107 --> 00:16:46,936 Ne oldu aptalım? 211 00:16:47,273 --> 00:16:49,229 Tadı domuz dışkısı gibi . 212 00:16:50,691 --> 00:16:52,977 Gizli karışımlar şeytanın büyücüsü içindir. 213 00:16:53,190 --> 00:16:56,852 Hemen iç. Sihirli sözleri söyleyeceğim. 214 00:16:57,149 --> 00:16:57,979 İçtiğime göre 215 00:16:59,024 --> 00:16:59,853 ben de mi gideceğim? 216 00:17:05,399 --> 00:17:07,271 Söyle sihirli sözleri. 217 00:17:59,441 --> 00:18:04,015 Onlar zamanın tünellerinden birine gittiler! 218 00:18:10,400 --> 00:18:11,514 Bu gürültü de ne? 219 00:18:11,734 --> 00:18:12,563 Acelen ne? 220 00:18:14,233 --> 00:18:15,062 Çürük yumurtalar. 221 00:18:15,692 --> 00:18:17,350 Bıldırcın yumurtalarını unuttum. 222 00:18:19,150 --> 00:18:20,808 Amma karmaşa! 223 00:19:06,942 --> 00:19:08,400 Kalk ayağa, köylü. 224 00:19:08,609 --> 00:19:09,355 Nerdeyiz? 225 00:19:10,401 --> 00:19:11,230 Ya dostlarımız? 226 00:19:11,443 --> 00:19:12,687 Bu benim ormanım değil. 227 00:19:13,401 --> 00:19:14,858 Büyücü bizi kandırdı ! 228 00:19:16,109 --> 00:19:18,183 İki bacağımız ve iki kolumuz var efendim! 229 00:19:18,401 --> 00:19:20,392 Bu da bir mucize sayılır. 230 00:19:21,026 --> 00:19:23,941 Bana bir at getir. Çabuk ol! 231 00:20:10,610 --> 00:20:12,684 Puf! İğrenç kokuyor! 232 00:20:25,402 --> 00:20:26,231 Deli bu! 233 00:20:30,069 --> 00:20:32,901 Efendim! Bir arap! 234 00:20:44,153 --> 00:20:46,108 Şeytanın arabasında bir arap! 235 00:20:46,319 --> 00:20:48,393 Üstelik arabayı çeken öküzler de yok. 236 00:20:48,819 --> 00:20:50,063 Efendim, gelip bakın! 237 00:20:55,069 --> 00:20:57,355 Oraya, efendim! oraya! 238 00:21:01,528 --> 00:21:02,558 Bunlar çatlak. 239 00:21:04,236 --> 00:21:05,065 Bunlar manyak be. 240 00:21:11,735 --> 00:21:13,394 Manyaklar! 241 00:21:52,153 --> 00:21:53,611 Kimin kalkanı bu? 242 00:21:54,653 --> 00:21:57,141 Tanrı babamız, günaha girdik. 243 00:21:57,904 --> 00:21:59,230 Bu berbat tecrübeyi 244 00:21:59,862 --> 00:22:00,691 sonuna kadar yaşamak zorundayız. 245 00:22:01,236 --> 00:22:03,192 Bize asla geri çekilmeme cesareti ver! 246 00:22:03,403 --> 00:22:04,778 Sana itaat ederiz. 247 00:22:05,695 --> 00:22:07,152 Amin. 248 00:22:20,404 --> 00:22:22,773 İğrenç kokuyor. Nefes alamıyoruz! Lanetlendik! 249 00:22:22,987 --> 00:22:24,776 Ben yiyecek kokusu alıyorum. 250 00:22:27,570 --> 00:22:29,644 Başka şeytani arabalar! 251 00:22:29,862 --> 00:22:31,320 Ormanda kalmalıyız. 252 00:22:31,528 --> 00:22:32,145 Hayır! 253 00:22:32,362 --> 00:22:34,436 Boş bir mide ile çarpışamayız. 254 00:22:35,612 --> 00:22:36,311 İki burger! 255 00:22:37,278 --> 00:22:39,565 Kızarmış patates ve ketçap! 256 00:22:56,237 --> 00:22:57,351 Siz beyler! 257 00:22:57,571 --> 00:22:58,733 Cadılar bayramında mısınız? 258 00:22:59,362 --> 00:23:01,649 Maskeli baloya gider gibi giyinmişsiniz! 259 00:23:01,862 --> 00:23:03,106 sessiz ol, orospu. 260 00:23:03,404 --> 00:23:05,809 Şunu al ve uzaklaş. 261 00:23:07,987 --> 00:23:08,935 Bizi rahat bırak. 262 00:23:09,154 --> 00:23:11,524 Kutsal Musa! 263 00:23:11,737 --> 00:23:13,728 Siz TV yıldızı mısınız? 264 00:23:13,946 --> 00:23:15,487 Git! Git! 265 00:23:15,696 --> 00:23:17,770 Zorlamak istemiyorum, bayanlar ve beyler, 266 00:23:17,988 --> 00:23:22,977 eğer şov işindeyseniz, büyük bir yıldız ajanı tanıyorsunuzdur? 267 00:23:25,487 --> 00:23:27,278 Sessiz ol köylü yoksa tokadı yersin. 268 00:23:27,487 --> 00:23:30,273 Acayip şarkı söyler, süper dans ederim. 269 00:23:30,488 --> 00:23:32,359 Eğer bana bir deneme şansı alırsanız, 270 00:23:32,988 --> 00:23:34,361 tüm hayatım değişebilir. 271 00:23:35,404 --> 00:23:39,150 Yanlış olan ne? Madonna'dan daha berbat değilim ki! 272 00:23:39,988 --> 00:23:42,144 Bizi rahat bırak çirkin kerhane anası. 273 00:23:43,822 --> 00:23:45,278 Dinleyin 274 00:23:56,113 --> 00:24:00,486 Hâlâ etrafta, vıcık vıcık parmaklar? Biftekleri geri ver! 275 00:24:01,322 --> 00:24:04,439 Beri bak ! Ben bir siyasal sığınmacıyım! 276 00:24:04,655 --> 00:24:07,060 Bıktım senin bu zırvalarından! 277 00:24:08,197 --> 00:24:09,571 Hoo! Hancı ! 278 00:24:09,780 --> 00:24:11,522 Zavallı bir cinse vurmak ha? 279 00:24:12,155 --> 00:24:15,686 Bu iki lanet soytarı da ne istiyor? 280 00:24:15,905 --> 00:24:17,563 Ne olur ha! 281 00:24:17,780 --> 00:24:19,984 Ben Mont Mirail Godefroy'um; Apremont ve Popincourt kontuyum 282 00:24:20,197 --> 00:24:22,899 ve kendi iradımın sahibiyim. 283 00:24:23,114 --> 00:24:24,654 Bay vautrot! İmdat! 284 00:24:26,947 --> 00:24:30,278 Polis çağırın! Çöplükçü kadın yine Roger'ın canını sıkıyor! 285 00:24:32,780 --> 00:24:33,609 Cani! 286 00:24:34,447 --> 00:24:36,734 Haydi, fırlayın! Bu adam silah manyağı ! 287 00:24:37,280 --> 00:24:38,110 Saldırın, efendim! 288 00:24:38,739 --> 00:24:40,397 Dizlerinin üstüne, pankçı ! 289 00:24:40,614 --> 00:24:42,901 Montjoie! St. Denis! 290 00:24:47,698 --> 00:24:49,439 Jacquasse! Benim Jacquasse'ım! 291 00:24:56,739 --> 00:24:58,730 Malzemeleri bırakmayalım. 292 00:24:58,947 --> 00:24:59,860 Saldır! 293 00:25:04,864 --> 00:25:06,523 Montjoie! 294 00:25:06,947 --> 00:25:08,405 Montjoie! 295 00:25:27,073 --> 00:25:28,530 Sığınak! 296 00:25:28,739 --> 00:25:29,438 Sığınak! 297 00:25:31,531 --> 00:25:33,403 Peder, sığınmak için yalvarıyorum. 298 00:25:34,448 --> 00:25:36,735 mi. . . mi... tatlım. 299 00:25:36,948 --> 00:25:39,353 İşte böyle. 300 00:25:40,281 --> 00:25:42,984 Pratiğe devam et canım. Hemen dönerim. 301 00:25:46,031 --> 00:25:47,987 Merhaba kontes. Ben peder Herve. 302 00:25:48,198 --> 00:25:49,146 Selam peder. 303 00:25:49,365 --> 00:25:52,565 Ayinim yarım kaldı. 304 00:25:52,782 --> 00:25:56,443 Tuhaf bir serseri buna sebep oldu. 305 00:25:56,657 --> 00:26:00,485 Kendisinin Montmirail kontu olduğunu sanıyor. 306 00:26:00,699 --> 00:26:03,401 Açıkçası bu herif eski rokçulara benziyor. 307 00:26:03,615 --> 00:26:06,945 Montmirail Kontu mu? Babam 1981 yılında öldü . 308 00:26:07,157 --> 00:26:11,730 Biliyorum Beatrice. Onu ben gömdüm. Buradaki tip kendisine "Cesur" lakabını vermiş. 309 00:26:11,948 --> 00:26:14,153 Elbisesinde sizin aile armanız var. 310 00:26:14,366 --> 00:26:16,107 Cesur Godefroy? Amma saçmalık! 311 00:26:17,366 --> 00:26:18,195 Çabuk gel. 312 00:26:19,449 --> 00:26:20,692 Huysuz biri gibi görünüyor. 313 00:26:20,907 --> 00:26:24,438 Alo... Alo... Peder Herve? 314 00:26:30,407 --> 00:26:32,149 Bu nedir? 315 00:26:32,991 --> 00:26:34,863 O bir UNlCEF takvimi. 316 00:26:39,657 --> 00:26:40,273 Vay canına! 317 00:26:41,240 --> 00:26:45,898 Dua ediyordu. Bugünün tarihini gördü ve bir heykel gibi dondu kaldı. 318 00:26:46,115 --> 00:26:48,521 1076 yılında doğduğunu sanıyor. 319 00:26:48,824 --> 00:26:50,198 Tam bir çatlak. 320 00:26:54,783 --> 00:26:55,482 Nişanlım. 321 00:26:57,366 --> 00:26:58,942 Sevgilim. 322 00:27:00,199 --> 00:27:01,857 Siz de buradasınız ha? 323 00:27:02,074 --> 00:27:04,776 Frenegonde! Benim güzel Frenegonde'um! 324 00:27:06,033 --> 00:27:07,774 Dur! Bu canımı yakıyor! 325 00:27:07,991 --> 00:27:09,780 Sakin ol hayvan! 326 00:27:09,991 --> 00:27:10,606 Benim, ben. 327 00:27:10,824 --> 00:27:12,282 Dur, seni tanımıyorum. 328 00:27:12,492 --> 00:27:13,190 Frenegonde. 329 00:27:13,949 --> 00:27:16,734 Kontes sizi tanımıyor. 330 00:27:17,158 --> 00:27:18,320 Bir hata yaptın. 331 00:27:18,532 --> 00:27:20,689 Kes, Peder. 332 00:27:22,075 --> 00:27:24,231 Anlayabilir miydim? 333 00:27:26,242 --> 00:27:28,113 Bu zarif kadın benim gelinim değil 334 00:27:28,825 --> 00:27:30,696 fakat benim neslimden. 335 00:27:36,241 --> 00:27:37,485 Aramızda 1000 yıl var. 336 00:27:37,783 --> 00:27:41,444 Evet, gitmem gerekli. Ademden beri bu herifi görmedim. 337 00:27:42,074 --> 00:27:44,231 Ben 6.Louis zamanındanım. Yardım et. 338 00:27:44,450 --> 00:27:45,611 Yardım çağırayım mı? 339 00:27:45,825 --> 00:27:48,396 Hayır bu nazik adam bize zarar vermeyecek. 340 00:27:49,241 --> 00:27:50,616 50 frank yeter mi? 341 00:27:50,825 --> 00:27:52,781 Kendi zamanıma dönmem gerekli. 342 00:27:52,991 --> 00:27:54,022 Tandığınız bir büyücü var mı? 343 00:27:54,242 --> 00:27:57,572 Hayır, üzgünüm, yok. Sadece Oz Büyücüsü'nü bilirim. 344 00:27:58,117 --> 00:28:00,072 Nerede bu "Oz"? 345 00:28:00,492 --> 00:28:03,194 Kımıldama. seninle alakadar olacağız. 346 00:28:12,700 --> 00:28:14,655 Sağol, tatlım. 347 00:28:15,491 --> 00:28:16,238 Bu bir mucize. 348 00:28:16,450 --> 00:28:18,524 Tamam, polis çağırın. 349 00:28:21,117 --> 00:28:23,403 - Pek dindarca değil ama. - Şüphesiz. 350 00:28:26,659 --> 00:28:27,689 Puf! Ne çirkin! 351 00:28:27,909 --> 00:28:30,397 Onlarsız tv seyredemem. 352 00:28:30,617 --> 00:28:32,158 Gel, biraz içelim. 353 00:28:34,575 --> 00:28:37,277 Teşekkürler orospu. Günah kadar çirkinsin ama iyi yüreklisin. 354 00:28:37,492 --> 00:28:38,522 Hiç sen kendi burnunu gördün mü? 355 00:28:39,868 --> 00:28:42,272 Aksırsan fırtına çıkar. 356 00:28:42,492 --> 00:28:44,863 Şarabınız meyvemsi. Tadı su gibi. 357 00:28:45,075 --> 00:28:47,280 Şarap bana ait, domuz. 358 00:28:51,950 --> 00:28:55,281 Amma gözün aç! Sen naylonu da yiyorsun. 359 00:28:58,535 --> 00:29:00,075 Büyücü bunamış. 360 00:29:00,284 --> 00:29:02,275 Eğer onu yakalarsam, canlı canlı derisini yüzeceğim. 361 00:29:02,576 --> 00:29:04,567 Bu kadar kötümser olma. 362 00:29:05,076 --> 00:29:06,948 Böyle şırfıntılar hep bizi elde eder. 363 00:29:07,159 --> 00:29:08,817 Senin ahbabın güreşçi miydi? 364 00:29:09,243 --> 00:29:10,273 Onu televizyonda gördüm. 365 00:29:11,534 --> 00:29:13,407 Bir şarkıcı olmak isterdim. 366 00:29:13,617 --> 00:29:15,904 Fakat tüm şov dünyası pislikle dolmuş. 367 00:29:17,784 --> 00:29:18,815 Efendim bir savaşçı. 368 00:29:19,035 --> 00:29:22,068 Kralımızın sadık bir yardımcısı. Kendisi Montmirail kontu olur. 369 00:29:22,285 --> 00:29:23,528 Montmirail? 370 00:29:23,743 --> 00:29:25,201 Dişçinin yaşlı karısı mı? 371 00:29:25,409 --> 00:29:26,950 Onlar evlenemedi! 372 00:29:27,160 --> 00:29:28,949 İşte bu yüzden buradayız. 373 00:29:29,160 --> 00:29:30,403 Onlar evli değil mi? 374 00:29:31,118 --> 00:29:33,820 Hadi canım, sinir karı! Bir de erdemli görünmeye çalışır! 375 00:29:34,035 --> 00:29:36,737 Yardım kermesinde azize rolünü öyle iyi oynuyordu ki. 376 00:29:36,952 --> 00:29:37,697 Ne kaltak ama! 377 00:29:42,577 --> 00:29:43,738 Çok hızlı geldiniz. 378 00:29:44,034 --> 00:29:46,654 Manga başçavuşu Gibon hizmetinizde kontes. 379 00:29:46,869 --> 00:29:48,610 Milli muhafızları da getirdim. 380 00:29:48,827 --> 00:29:49,856 Suçlu nerede? 381 00:29:50,076 --> 00:29:52,363 Yıldızlarım! Manganız oldukça etkileyici. 382 00:29:52,577 --> 00:29:55,492 Biraz vahşi ama aslında zavallı bir evsiz. 383 00:29:55,702 --> 00:29:56,863 Destek ekibi. 384 00:29:57,160 --> 00:29:58,818 Bu Doktor Bauvin. 385 00:30:00,619 --> 00:30:02,774 Önce konuşalım. Hayvan ne malmış anlarız. 386 00:30:02,993 --> 00:30:05,908 Gidelim Bauvin. 387 00:30:07,576 --> 00:30:08,323 İyi şanslar! 388 00:30:16,327 --> 00:30:17,156 O nerede? 389 00:30:17,369 --> 00:30:19,442 Yeter! Kimlik kağıtları! Yeşil kart! 390 00:30:19,660 --> 00:30:21,532 Pisikoloji başçavuş. 391 00:30:21,744 --> 00:30:24,031 Merhabalar. Bu civardan mısınız? 392 00:30:24,244 --> 00:30:25,618 Önümde eğil ki, 393 00:30:25,827 --> 00:30:26,941 merhametli olayım. 394 00:30:27,161 --> 00:30:29,566 Kostum niçin? Aktör müsün? 395 00:30:29,786 --> 00:30:30,698 Bu tv için mi? 396 00:30:32,786 --> 00:30:34,990 Kamera şakası mı? Gülümsemem gerekiyor mu? 397 00:30:35,494 --> 00:30:37,485 Torunum nerede? Ya cevap ver, ya geber! 398 00:30:37,702 --> 00:30:40,487 Bırakın bana, başçavuş. O cidden hasta! 399 00:30:40,703 --> 00:30:43,617 Küçük bir iğne ve kendini müthiş iyi hissedeceksin. 400 00:30:43,828 --> 00:30:46,031 Silahını ver bana. 401 00:30:53,202 --> 00:30:56,319 Memur iki takım adam gönder! 402 00:30:56,536 --> 00:30:59,368 O bir manyak! Doktoru rehin aldı! 403 00:31:16,245 --> 00:31:18,200 Geldiniz teşekkür ederim! 404 00:31:25,078 --> 00:31:27,282 Montjoie! St.Denis! 405 00:31:31,661 --> 00:31:33,320 İleri ileri! Asla dönme geri! 406 00:31:40,912 --> 00:31:44,359 Cidden şüphelendim. Bu serseri gerçekten akrabamız olabilir. 407 00:31:44,578 --> 00:31:45,194 Ne? 408 00:31:45,412 --> 00:31:47,900 "Montjoie" Fransız şövalyelerinin savaş çığlığı idi. 409 00:31:49,787 --> 00:31:53,732 "İleri! Asla dönme geri!" ise Cesur Godefroy tarafından söylenirdi. 410 00:31:53,953 --> 00:31:55,411 Bu benim ailemin sloganı. 411 00:31:55,621 --> 00:31:57,362 Şimdi teredütte misin? 412 00:31:58,120 --> 00:31:59,364 Sakinleşti. 413 00:31:59,579 --> 00:32:02,778 Tutun. Onu uyutacağım. 414 00:32:12,495 --> 00:32:14,651 Hayır, benim hatam! Onu daha önce hiç görmedim. 415 00:32:15,287 --> 00:32:17,159 O can yakmaz. Öfkeyi yok eder. 416 00:32:17,370 --> 00:32:18,614 Jean-Pierre, gel buraya. 417 00:32:18,829 --> 00:32:19,859 Affedin, hanımefendi. 418 00:32:20,412 --> 00:32:21,739 Bir dakikada dönerim. 419 00:32:23,412 --> 00:32:25,616 Kuzenim Hubert'i hatırlıyor musun? 420 00:32:25,829 --> 00:32:27,570 Martha'nın oğlu. Deniz harp akademisi. 421 00:32:27,787 --> 00:32:29,778 Yarış arabası sürücüsü mü? Onunla hiç tanışmadım. 422 00:32:29,996 --> 00:32:33,195 Kesinlikle doğru. Biz evlenmeden önce Borneo'da kaybolmuştu 423 00:32:33,412 --> 00:32:34,989 - Sanıyorum o yaşıyor. - Ne? 424 00:32:35,204 --> 00:32:37,693 Sanki ormandan düşmüş bir tarzan gibi. 425 00:32:37,913 --> 00:32:39,986 Muhtemelen o Hubert. Fakat çok değişmiş. 426 00:32:40,204 --> 00:32:41,531 Onun bir serseri olduğunu söyledin. 427 00:32:41,746 --> 00:32:43,203 Üstünde tanıdık bir hava var. 428 00:32:43,412 --> 00:32:46,327 Seksi burun, geniş alın. . . 429 00:32:46,663 --> 00:32:49,862 Parlak bronz tenli evsiz bir garibanla tanıştın ve şimdi. .. 430 00:32:50,079 --> 00:32:51,868 adam birden uzun süredir görünmeyen seksi kuzen oldu! 431 00:32:52,079 --> 00:32:53,620 Üzerinde armamız var! 432 00:32:53,829 --> 00:32:55,701 Burada durup bekleme. Gel ve bak. 433 00:32:58,330 --> 00:33:00,285 Bak, Montmirail sülale albümü. 434 00:33:01,121 --> 00:33:03,112 İşte bizim ilk kontumuz, Cesur Godefroy. 435 00:33:03,330 --> 00:33:05,071 Aynı burun ve aynı alın. 436 00:33:05,288 --> 00:33:08,405 Bu tam 900 yıllık bir resim. Hubert ile ne bağı olabilir ki? 437 00:33:08,621 --> 00:33:11,535 Şatoyu arayacağım. Hubert 19 yaşındayken, 438 00:33:11,746 --> 00:33:14,033 Son aile resminde poz vermişti. 439 00:33:14,247 --> 00:33:15,620 Tam iz peşinde! 440 00:33:24,663 --> 00:33:26,867 Ben Beatrice Goulard de Montmirail Bay Jacquart ile görüşmek isterdim. 441 00:33:27,080 --> 00:33:29,449 Merhaba kontes, ben Frederick. 442 00:33:29,663 --> 00:33:31,239 Fred, Jacques-Henri orda mı? 443 00:33:31,455 --> 00:33:34,655 Bir dakika ama sizi uyarayım: Buhar kazanını onarıyor. 444 00:33:34,872 --> 00:33:35,701 Öfkesi burnunda. 445 00:33:35,914 --> 00:33:36,743 Jacques-Henri! 446 00:33:38,205 --> 00:33:39,994 Manivelayı niye bu kadar şiddetle çektiniz? 447 00:33:40,205 --> 00:33:41,318 Siz öyle istediniz. 448 00:33:41,538 --> 00:33:42,782 Bağışlayın. 449 00:33:42,996 --> 00:33:45,283 Zarif ceketim şimdi pis bir çaput gibi. 450 00:33:45,497 --> 00:33:46,870 Jacques-Henri! 451 00:33:47,080 --> 00:33:48,821 Niçin bağırıyorsun? 452 00:33:49,038 --> 00:33:50,068 Ben, Beatrice de Montmirail. 453 00:33:50,288 --> 00:33:51,864 Ne bela bir iş. 454 00:33:52,080 --> 00:33:52,992 Jacquart? 455 00:33:53,205 --> 00:33:54,235 Jacquart? 456 00:33:54,455 --> 00:33:55,071 Evet? 457 00:33:55,289 --> 00:33:56,662 Kazan sorunlu mu? 458 00:33:56,872 --> 00:33:58,116 Kazancı haşat. 459 00:33:58,330 --> 00:34:00,286 Jean-Francois manivelayı hızlı çekti. 460 00:34:00,497 --> 00:34:01,658 Yağ fışkırdı. 461 00:34:01,872 --> 00:34:04,786 Ceketimin şekli öyle bozuldu ki, ceketten başka her şeye benziyor 462 00:34:05,496 --> 00:34:06,954 Kimse düzeltemez. 463 00:34:08,331 --> 00:34:09,443 En azından kimse ölmedi. 464 00:34:09,663 --> 00:34:10,694 Allaha şükür. 465 00:34:10,914 --> 00:34:11,944 Bir sorunum var. 466 00:34:12,164 --> 00:34:13,537 Bir şey rica edebilir miyim? 467 00:34:15,413 --> 00:34:18,411 Son aile fotoğrafımızın olduğu üst kattaki galeriye bakabilir misin? 468 00:34:18,622 --> 00:34:20,826 Bahriyeli bir kardeşimiz vardı. 469 00:34:21,039 --> 00:34:24,653 İkinci sırada. Kepi tüylüydü. Bir Polanız var mı? 470 00:34:24,872 --> 00:34:25,488 Bir ne? 471 00:34:25,706 --> 00:34:29,036 Bir Polaroid, Jacques. Çocuklar bizimkini tuvalete attı da. 472 00:34:29,247 --> 00:34:32,494 Bizim "Pola" mız yok ve benim adım da Jacques-Henri tamam mı, Jacques değil. 473 00:34:32,706 --> 00:34:37,363 Anlamaya çalış, Jacquart. Kuzenim kaza yüzünden hafızasını 474 00:34:37,581 --> 00:34:38,410 kaybetti de. 475 00:34:38,623 --> 00:34:40,079 Ben yardım edemem. 476 00:34:40,289 --> 00:34:41,118 İşimiz var burda. 477 00:34:42,581 --> 00:34:45,615 Bernay ve Bernay Bankası bir seminer için burada. 478 00:34:45,830 --> 00:34:47,987 Edgar Bernay soğuk suda banyo yapacak. 479 00:34:48,206 --> 00:34:51,536 Yani, bir Pola'm olsaydı bile, o resmi çekemezdim. 480 00:34:52,373 --> 00:34:54,861 Tamam, kapatıyorum. Onu bizzet kendim çekeceğim. 481 00:34:55,081 --> 00:34:56,029 Toodle-oo. 482 00:34:57,998 --> 00:34:58,946 İyi baştan savış. 483 00:35:00,622 --> 00:35:01,322 Bayım! 484 00:35:01,539 --> 00:35:02,155 Evet? 485 00:35:02,373 --> 00:35:05,703 Odalar korkunç rutubetli. Bay Bernay devamlı aksırıyor. 486 00:35:05,914 --> 00:35:08,829 O sponsorluk konuşmasının ardından rahatlamak istemişti. 487 00:35:09,040 --> 00:35:10,496 Duşa girdi ve açtı. 488 00:35:10,706 --> 00:35:11,322 Su buz gibiydi, buz! 489 00:35:11,539 --> 00:35:12,997 Başı şampuanlı şu anda. 490 00:35:13,207 --> 00:35:15,492 Eğer hemen sıcak su getirmezseniz 491 00:35:15,706 --> 00:35:17,697 semineri burada bitireceğiz. 492 00:35:18,957 --> 00:35:20,413 Bu makine çalışıyor mu? 493 00:35:20,706 --> 00:35:22,780 Bayan Pelissier'nin azı dişiyle uğraşıyorum. 494 00:35:23,414 --> 00:35:24,445 Her şey yoluna girecek. 495 00:35:25,289 --> 00:35:27,364 Burası Montmirailların evi. 496 00:35:32,998 --> 00:35:34,988 Yavaş ol! 497 00:35:37,373 --> 00:35:39,364 Bizi defedecekler. Dur biraz! 498 00:35:39,582 --> 00:35:41,656 Gürültü yapma, polis çağıracaklar. 499 00:35:41,873 --> 00:35:43,615 Zili çalmayı dene. 500 00:35:47,998 --> 00:35:50,487 Kes zile basmayı ! Bizi kovacaklar! 501 00:35:59,790 --> 00:36:02,361 Jacquart, niye böyle giyindin? 502 00:36:03,957 --> 00:36:05,201 Gürültü için affınızı 503 00:36:05,416 --> 00:36:06,742 lütfedin. 504 00:36:06,957 --> 00:36:07,905 Leydi Frenegonde! 505 00:36:09,041 --> 00:36:10,616 Bırak gideyim! Sen delisin! 506 00:36:13,415 --> 00:36:14,659 O benim hanımım! 507 00:36:14,874 --> 00:36:15,489 Neyin? 508 00:36:15,707 --> 00:36:17,365 Jean-Pierre, buraya gel. 509 00:36:17,582 --> 00:36:19,869 Jacquart beni "Frenegonde" diye çağırıyor. 510 00:36:20,083 --> 00:36:21,954 Demek bununla yattın? Dert etme. 511 00:36:22,707 --> 00:36:25,622 Acayip görünüyor ama cambaz Montmirail ile ahbap olur. 512 00:36:26,124 --> 00:36:27,368 Cambaz Montmirail? 513 00:36:27,582 --> 00:36:30,616 Hubert demek istiyorsun, araba yarışçısı. 514 00:36:30,833 --> 00:36:31,946 Cambaz, güreşçi 515 00:36:32,165 --> 00:36:32,994 araba yarışçısı 516 00:36:33,207 --> 00:36:34,155 hepsi aynı şey. 517 00:36:34,374 --> 00:36:35,488 Ama sen kimsin? 518 00:36:36,541 --> 00:36:39,788 Jacqu-kıç Akılkıt. Beni tanımadınız mı? 519 00:36:39,999 --> 00:36:42,997 Vallahi tanıyamadım. Hubert'in arkadaşı mısın? 520 00:36:43,207 --> 00:36:45,282 Hubert de Montmirail büyük adam. 521 00:36:45,499 --> 00:36:46,873 Ve sizin gibi düşünceli. 522 00:36:47,082 --> 00:36:49,038 Haşmetli leydim. 523 00:36:49,249 --> 00:36:51,240 Ve Kervin Kostnere gibi dörtnal gidiyor. 524 00:36:52,083 --> 00:36:54,572 Handayken kalabalık yüzünden 525 00:36:54,874 --> 00:36:55,620 efendimi kaybettim. 526 00:36:55,832 --> 00:36:57,077 Onlar Remi Vautrot'nun mekanında 527 00:36:57,291 --> 00:36:59,033 dalaştılar. 528 00:36:59,250 --> 00:37:00,198 Kırbaçlayın beni 529 00:37:00,417 --> 00:37:02,075 hanımım! 530 00:37:04,166 --> 00:37:05,280 Ne oluyor? 531 00:37:07,167 --> 00:37:09,038 - Jacquart? - Beni çıkaramadı mı? 532 00:37:09,250 --> 00:37:09,865 Ne? 533 00:37:10,083 --> 00:37:11,245 Doyumsuz Jacquart. 534 00:37:11,458 --> 00:37:12,157 Kayboldum. 535 00:37:12,374 --> 00:37:13,204 Bay Goulard 536 00:37:13,624 --> 00:37:14,454 Evet, merhaba 537 00:37:14,666 --> 00:37:15,828 O Hubert'in bir arkadaşı. 538 00:37:16,042 --> 00:37:17,913 Kadın dedi ki, 539 00:37:18,125 --> 00:37:21,122 Hubert akrobat ve güreşçi olmuş. 540 00:37:21,458 --> 00:37:23,828 Ulan ne korkunç dişler be! Bir bakalım. 541 00:37:27,083 --> 00:37:28,541 Ben katır mıyım lan! Bırak! 542 00:37:28,750 --> 00:37:30,907 Bu salak beni ıssırdı! Bir tetanoz iğnesi yaptırmalıyım! 543 00:37:31,125 --> 00:37:32,996 Bu herif kuduz bile olabilir! 544 00:37:33,208 --> 00:37:35,910 Bu Jacquart değil. Ben onun köprüsünü yapmıştım. 545 00:37:36,125 --> 00:37:38,199 Kesinlikle, Jean-Pierre. 546 00:37:38,417 --> 00:37:40,289 Bu Hubert'in sağ olduğunu kanıtlıyor. 547 00:37:40,500 --> 00:37:43,119 Onu hastaneden çıkarmalıyız. 548 00:37:43,833 --> 00:37:44,781 Sen kontesi düzdün mü? 549 00:37:46,875 --> 00:37:47,574 Amma Orospu ha! 550 00:37:47,791 --> 00:37:51,122 Bu serseri gelemez ama. Benim arabam Nuh'un gemisi mi yahu? 551 00:37:53,958 --> 00:37:54,787 Pencereyi aç. 552 00:37:55,000 --> 00:37:56,872 Vücudu dayanılmaz kokuyor. 553 00:37:58,417 --> 00:38:00,075 Rengi çok yeşil. 554 00:38:01,667 --> 00:38:03,539 Arabayı durdur. Kusacak. 555 00:38:03,750 --> 00:38:04,780 Bir saniye bekle! 556 00:38:05,000 --> 00:38:06,031 Tut biraz! 557 00:38:08,834 --> 00:38:09,864 Geliyor! 558 00:38:16,043 --> 00:38:17,369 Oldu bitti bile. 559 00:38:17,709 --> 00:38:19,664 Ne domuz! Ayakkabılarıma kustu! 560 00:38:21,043 --> 00:38:24,242 Kuzenin çok vahşi. Nerdeyse beni hadım ediyordu. 561 00:38:24,459 --> 00:38:26,746 Gerizekalı hadım! 562 00:38:26,959 --> 00:38:27,788 Ne? 563 00:38:28,417 --> 00:38:30,075 O kralımızın hayatını kurtardı. 564 00:38:30,292 --> 00:38:31,038 Ne? 565 00:38:31,251 --> 00:38:32,163 Ah, benim küçüğüm. 566 00:38:32,709 --> 00:38:34,451 Neden beni bırakıp gittin? 567 00:38:36,126 --> 00:38:37,287 Onların küçük kızıl topları 568 00:38:37,501 --> 00:38:38,413 beni uyuttu. 569 00:38:38,626 --> 00:38:40,284 Efendi! Efendi! 570 00:38:40,501 --> 00:38:43,618 Ne oluyor? Fidye ne kadar? 571 00:38:43,834 --> 00:38:45,078 Sessiz ol, köylü! 572 00:38:45,293 --> 00:38:47,367 "Küçük kızıl toplar" valium idi. 573 00:38:47,585 --> 00:38:49,457 50 miligram. Onu neredeyse devirir. 574 00:38:51,667 --> 00:38:54,665 Şifacı, derhal serbest bırakmanızı istiyorum. 575 00:38:54,876 --> 00:38:56,038 Sakin ol. 576 00:38:57,168 --> 00:39:01,244 Ne hasta, ne de sersemim. Ben çok ama, çok uzaktan geldim. 577 00:39:01,459 --> 00:39:02,489 Evet. 578 00:39:02,709 --> 00:39:05,826 Kimsenin kendisinin kimliğini bilmediğini sanıyor. 579 00:39:06,043 --> 00:39:07,500 Garip bir hastalık. 580 00:39:07,709 --> 00:39:11,454 Ama bu gerçek. O Borneo'dan geldi. Bir ralli sırasında kaza geçirmişti. 581 00:39:12,168 --> 00:39:13,329 Doğru mu, Kuzen Hubert? 582 00:39:13,626 --> 00:39:14,372 Kuzen Hubert? 583 00:39:14,585 --> 00:39:16,456 Evet, Hubert de Montmirail. 584 00:39:16,668 --> 00:39:19,583 Ne acayip. Elleri tıpkı babamınkiler. 585 00:39:20,626 --> 00:39:21,539 Adını biliyor musun? 586 00:39:22,710 --> 00:39:25,079 Hiç bir şey bilmiyor. Hafızasını tamamen yitirmiş. 587 00:39:25,293 --> 00:39:27,082 Garip, hiç tv izlemediğini söyledi. 588 00:39:27,293 --> 00:39:29,165 Hafıza kaybı? Ne trajik! 589 00:39:40,835 --> 00:39:42,991 Onun son hatırladıkları 590 00:39:43,210 --> 00:39:45,000 tarih dersinden bazı olaylar. 591 00:39:45,210 --> 00:39:46,240 İlkokul düzeyi. 592 00:39:46,544 --> 00:39:48,535 hafıza kaybında çok olur böylesi. 593 00:39:49,668 --> 00:39:52,785 Fransızca ve Latince karışımı garip bir lisanla konuşuyor. 594 00:39:53,210 --> 00:39:54,786 Lisansal bir kayıp. 595 00:39:55,002 --> 00:39:56,116 Bırakın gitsin. 596 00:39:56,960 --> 00:39:59,247 - Onu kafese koymak fayda sağlamaz! - Sakinleş. 597 00:40:00,627 --> 00:40:01,657 Onu serbest bırakmak mı? 598 00:40:01,960 --> 00:40:04,662 Evet ama sadece kocanız hekim olduğu ve 599 00:40:04,877 --> 00:40:06,121 tüm mesuliyeti 600 00:40:06,335 --> 00:40:07,365 aldığı için. 601 00:40:07,710 --> 00:40:09,251 Başka akrabanız var mı? 602 00:40:10,002 --> 00:40:11,116 Hiç yok. 603 00:40:11,335 --> 00:40:12,994 Hubert'in eski bir arkadaşı. 604 00:40:13,210 --> 00:40:14,454 Ben kontun malıyım. 605 00:40:15,711 --> 00:40:16,540 Aş, efendi? 606 00:40:16,752 --> 00:40:19,869 O ecnebi mi? Ne diyor anlamıyorum. 607 00:40:20,085 --> 00:40:22,491 Evet, öyle olmalı. Gel, Kuzen. 608 00:40:25,419 --> 00:40:29,247 Bekle! Eğer onu alıyorsanız, eşyalarını da alın. 609 00:40:29,669 --> 00:40:32,371 Yaşlı bir teke gibi kokuyor. Çok itici. 610 00:40:37,378 --> 00:40:39,167 İşte şu valium'u al. 611 00:40:39,378 --> 00:40:41,948 Eğer vahşileşirse, bunlardan beş tane ver. 612 00:40:42,294 --> 00:40:43,408 Teşekkür ederim. 613 00:40:45,919 --> 00:40:48,408 İki deli daha sokaklarda 614 00:40:49,044 --> 00:40:49,873 Buraya otur. 615 00:40:50,086 --> 00:40:52,492 Ona dikkat et. Arabayı getireceğim. 616 00:40:56,544 --> 00:40:58,002 Leydi Frenegonde biraz tuhaf. 617 00:40:58,211 --> 00:41:00,700 O Leydi Frenegonde değil. O benim küçük torunum. 618 00:41:01,253 --> 00:41:04,453 Benim küçük küçük küçük küçük küçük küçük torunum. 619 00:41:05,003 --> 00:41:07,160 Sizin küçük ve kücük ve küçük torununuz mu? 620 00:41:08,212 --> 00:41:09,585 Ne sarsıcı ! 621 00:41:09,795 --> 00:41:13,409 Geri zekalım, biz 1000 yaşındayız. Tam bir bir cehennem. 622 00:41:16,253 --> 00:41:18,208 Zindanı aramalıyız. 623 00:41:18,420 --> 00:41:21,122 Angueran büyücüyü ve kitabını hapsedeceğine yemin etmişti. 624 00:41:21,336 --> 00:41:24,868 Kitabı kullanır, iksiri içeriz ve zamanımıza döneriz. 625 00:41:25,086 --> 00:41:27,373 Bir daha mı içicez? Puf! 626 00:41:29,170 --> 00:41:30,628 Burada kalmayı mı isterdin? 627 00:41:33,212 --> 00:41:33,957 Yok, hayır! 628 00:41:40,087 --> 00:41:41,544 Çok hızlı değil mi, Hubert? 629 00:41:41,753 --> 00:41:42,997 Kötü mü hissediyorsun? 630 00:41:43,212 --> 00:41:46,245 Gözlerinizi açın, efendi Godefroy. Alışacaksınız. 631 00:41:47,087 --> 00:41:48,959 Niçin "Godefroy" da "Hubert" değil? 632 00:41:49,170 --> 00:41:50,627 Jean-Pierre, onun hafıza sorunu var. 633 00:41:50,837 --> 00:41:52,578 Godefroy, Henri, Suzy... 634 00:41:52,920 --> 00:41:56,333 Dur. Kimin hafıza sorunu var? Kuzeninin mi öteki kokarcanın mı? 635 00:41:57,379 --> 00:41:58,540 İkisinin de, Jean-Pierre. 636 00:41:58,837 --> 00:42:00,626 Daha anlayışlı olmaya çalışsan? 637 00:42:07,796 --> 00:42:09,667 Ayakları berbat kokuyor! Tiksindirici! 638 00:42:09,879 --> 00:42:11,668 Ne çekilmez bir durum! 639 00:42:11,879 --> 00:42:14,663 Lütfen, ben tuhaf bir koku almıyorum. 640 00:42:19,462 --> 00:42:20,920 Çocuklar yattı mı? 641 00:42:21,129 --> 00:42:23,000 - Evet. - Tamam, öyle yav! 642 00:42:23,212 --> 00:42:26,044 Ulan! Tabiata ne olmuş böyle? 643 00:42:26,671 --> 00:42:28,828 Her şey çirkin ve acayip. ve çok dar. 644 00:42:29,045 --> 00:42:30,622 Avlanmak lazım. 645 00:42:30,837 --> 00:42:33,207 Hava çok ağır ve çok pis kokuyor! 646 00:42:33,421 --> 00:42:34,369 Kesinlikle! 647 00:42:34,588 --> 00:42:36,957 Yeni otoban ile daha da kötü olacak. 648 00:42:38,630 --> 00:42:39,873 Hoşçakalın, Dr. Goulard. 649 00:42:40,088 --> 00:42:41,332 İşte gidiyorsunuz. 650 00:42:41,671 --> 00:42:43,827 Çok ağır kokuyor. Berbat! 651 00:42:44,879 --> 00:42:46,254 Tıpkı kokmuş çoraplar gibi. 652 00:42:46,463 --> 00:42:47,292 Olabilir. 653 00:42:47,505 --> 00:42:48,831 Yarın görüşürüz, Hilda. 654 00:42:51,879 --> 00:42:52,993 Şatom nerede? 655 00:42:53,213 --> 00:42:54,789 Şatodan yıllar önce ayrıldık. 656 00:42:55,005 --> 00:42:55,834 Maalesef. 657 00:42:56,046 --> 00:42:58,333 Fahiş faturaları düşünsene! 658 00:42:58,546 --> 00:43:00,702 Neyse, Hubert, evindeymiş gibi rahat et. 659 00:43:00,921 --> 00:43:02,295 Şatoya gitmeliyim. 660 00:43:02,504 --> 00:43:03,535 Evet! Evet! 661 00:43:03,755 --> 00:43:05,829 Bunu yarın yaparız! 662 00:43:06,047 --> 00:43:08,831 Beni saymayın. Bu kadarı bana yetti. 663 00:43:09,171 --> 00:43:10,001 Yemek zamanı! 664 00:43:10,421 --> 00:43:12,376 Evet! çorba! Mis gibi sıcak çorba! 665 00:43:12,588 --> 00:43:15,835 Evet, Bay... Jacques Kass. Size hazırlayacağım. 666 00:43:20,004 --> 00:43:20,918 Çorbayı severiz. 667 00:43:25,921 --> 00:43:28,327 Çok acınacak bir ikametgâhınız var. 668 00:43:28,630 --> 00:43:30,004 Bu ev köylüler için. 669 00:43:30,213 --> 00:43:32,168 Gerçekten, evimiz sade. 670 00:43:32,380 --> 00:43:35,710 Fakat rahat ve sıcak. Dostlarla iyi zamanlar geçiriyoruz 671 00:43:35,921 --> 00:43:36,750 Onu itme. 672 00:43:37,172 --> 00:43:39,459 Biz misafirlerimizi sayamazdık. 673 00:43:39,671 --> 00:43:41,046 Yavaş yavaş, Hubert. 674 00:43:41,255 --> 00:43:42,499 Kuzen Hubert? 675 00:43:42,713 --> 00:43:44,668 O! Soylu kuzen Hubert! 676 00:43:45,214 --> 00:43:47,169 Şimdi de bana kuzen Hubert diyor! 677 00:43:47,797 --> 00:43:49,041 İkisi de deli! 678 00:43:51,339 --> 00:43:52,085 Dinle,aptal. 679 00:43:52,297 --> 00:43:53,624 Kuzen Hubert benim. 680 00:43:53,839 --> 00:43:55,083 Siz, efendim? 681 00:43:55,297 --> 00:43:58,212 Tekrar tımarhaneye gitmek istemiyorum. 682 00:43:58,422 --> 00:44:00,293 Bana "kuzen Hubert" de 683 00:44:00,505 --> 00:44:02,579 ve artık ''efendim'' deme. Anladın mı? 684 00:44:03,131 --> 00:44:03,960 Tamam, efendim. 685 00:44:05,922 --> 00:44:08,837 Kes şunu, yoksa o küçük kızıl topları yutarsın. 686 00:44:11,964 --> 00:44:13,540 Kuzu bacağı, efendim! 687 00:44:13,756 --> 00:44:14,786 Niçin hâlâ "efendim" diyorsun? 688 00:44:15,089 --> 00:44:17,578 Bilmiyorum, Jean-Pierre. Gerçekten bilmiyorum. 689 00:44:19,673 --> 00:44:20,917 Bay... Kass, Bu yarın için. 690 00:44:21,130 --> 00:44:23,750 Kızarmış soğuk sığır eti ile salata var 691 00:44:23,964 --> 00:44:25,291 ve bir tas çorba. 692 00:44:25,506 --> 00:44:28,124 Eğer bunlarla doymazsanız, biraz artık yemek var. 693 00:44:28,339 --> 00:44:29,997 Sonra duş ve ardından da yatağa. 694 00:44:30,214 --> 00:44:33,331 Belki duş ile başlayabilirler. Böyle bir günden sonra 695 00:44:33,548 --> 00:44:35,005 Yıkanmak isteyeceklerdir. 696 00:44:35,214 --> 00:44:36,127 Hizmetçiler yok mu? 697 00:44:37,797 --> 00:44:40,084 Gelin ellerinizi yıkayın. 698 00:45:25,298 --> 00:45:26,246 Bea, gelip baksana. 699 00:45:26,465 --> 00:45:27,164 Ne var? 700 00:45:27,382 --> 00:45:28,330 Gel de gör! 701 00:45:28,549 --> 00:45:29,792 Ne? 702 00:45:31,965 --> 00:45:34,169 Kuzen Hubert,ne yapıyorsunuz? 703 00:45:34,382 --> 00:45:36,254 Amnesia bu kadar ciddi bir hastalık mı? 704 00:45:36,465 --> 00:45:37,922 Bunlar tam ayı ! 705 00:45:38,132 --> 00:45:39,589 Herifler tuvalette yüzüyor be! 706 00:45:41,132 --> 00:45:41,961 Su. 707 00:45:43,132 --> 00:45:43,831 Sabun. 708 00:45:44,174 --> 00:45:45,500 Sıcak. 709 00:45:45,715 --> 00:45:47,587 Soğuk. Tamam mı? 710 00:45:47,924 --> 00:45:49,582 Teşekkürler, nazik hanımefendi. 711 00:45:50,840 --> 00:45:52,380 Nazik hanımefendi mi? 712 00:45:55,299 --> 00:45:56,328 Efendi Godefroy. 713 00:45:57,799 --> 00:45:59,457 Kuzen Hubert! 714 00:45:59,674 --> 00:46:01,748 Leydi Frenegonde 1000 yaşında mı yani? 715 00:46:02,382 --> 00:46:04,373 O Leydi Frenegonde değil. 716 00:46:04,590 --> 00:46:05,918 O Leydi Beatrice. 717 00:46:06,132 --> 00:46:08,419 Yahu sana kaç kere söyleyeceğim? 718 00:46:09,382 --> 00:46:10,923 Leydi Beatrice. 719 00:46:12,507 --> 00:46:14,047 Son nesil torun. 720 00:46:18,216 --> 00:46:20,087 Jean-Pierre, masayı hazırla. 721 00:46:20,299 --> 00:46:21,128 Misafir tabakları mı? 722 00:46:21,341 --> 00:46:22,170 Yoksa her zamankiler mi? 723 00:46:22,382 --> 00:46:24,254 Jean-Pierre, özel servisi kullan. 724 00:46:24,466 --> 00:46:25,081 Gülünç. 725 00:46:27,799 --> 00:46:29,672 Siz ikiniz bana yardım edin. 726 00:46:36,466 --> 00:46:38,622 Seni aptal gerizekalı ! 727 00:46:38,841 --> 00:46:41,958 Bea, Bunlar embesil! Masayı bile kuramıyorlar! 728 00:46:45,425 --> 00:46:46,124 Merhaba! 729 00:46:46,674 --> 00:46:49,246 Bağırma Jacquart. Sağır değilim. 730 00:46:49,674 --> 00:46:52,708 Afedersin, Jacques-Henri. Bea'nın akrabaları burada. 731 00:46:53,217 --> 00:46:54,377 Dayanması çok zor. 732 00:46:54,591 --> 00:46:57,293 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben başkan Bernay ile birlikteyim. 733 00:46:57,591 --> 00:46:59,582 Bankacı kardeşlerin genç olanı. 734 00:46:59,800 --> 00:47:00,498 Hoş bir adam. 735 00:47:01,258 --> 00:47:04,256 Maalesef apsesi otelinizdeki rutubet 736 00:47:04,466 --> 00:47:06,540 ya da sizin şu "Royal Rasberry" şerbetiniz yüzünden 737 00:47:06,758 --> 00:47:08,832 mikrop kapmış. 738 00:47:09,258 --> 00:47:10,917 Yüzü davul gibi şişti. 739 00:47:20,425 --> 00:47:22,913 Arkadaşınız Bernie'yi yarın saat 8:00'de görürüm. 740 00:47:23,133 --> 00:47:25,207 Bernay, kardeşim Bernie değil. 741 00:47:27,800 --> 00:47:28,830 Hoş kadın. 742 00:47:29,050 --> 00:47:31,337 Cildin bir gül yaprağı kadar yumuşak. 743 00:47:33,967 --> 00:47:34,665 Hubert! 744 00:47:39,883 --> 00:47:41,341 Sana dokunmak ne sarsıcı. 745 00:47:41,550 --> 00:47:42,711 Yanına uzanmak... 746 00:47:42,925 --> 00:47:44,880 Kim o uzanmak isteyen be? 747 00:47:49,675 --> 00:47:52,792 Jean-Pierre, tam zamanını bulursun yani! Ortalığı temizliyoruz. 748 00:47:54,051 --> 00:47:55,294 Ne yapıyorsunuz? 749 00:47:55,509 --> 00:47:56,883 Kuzenler öpüşüyor! 750 00:47:57,092 --> 00:47:58,336 - Hiç de değil! - Özür dilerim! 751 00:48:21,468 --> 00:48:22,498 Onu da alacak. 752 00:48:22,800 --> 00:48:23,749 O çok fena! 753 00:48:24,259 --> 00:48:25,088 Merhaba? 754 00:48:25,301 --> 00:48:26,463 Amma lanet? 755 00:48:27,301 --> 00:48:28,000 Lanet. 756 00:48:28,343 --> 00:48:30,712 Selam, Jean-Pierre? Bu Jean-Pierre di mi? 757 00:48:34,884 --> 00:48:35,713 Ne lanet? 758 00:48:37,801 --> 00:48:39,045 Sizi şıpsevdiler sizi. 759 00:48:39,260 --> 00:48:41,748 Hiç de değil. O yaşlı ! 760 00:48:41,968 --> 00:48:44,042 İnkar etme işte, flört ediyordunuz. 761 00:48:44,260 --> 00:48:48,206 Jean-Pierre, kendine hakim ol! Çok saldırgan oluyorsun. 762 00:48:48,634 --> 00:48:50,211 Bu benim şatom mu? 763 00:48:50,426 --> 00:48:51,126 Elbette. 764 00:48:51,342 --> 00:48:53,417 Saat kulem nerede? Ya hendeğim? 765 00:48:53,634 --> 00:48:55,092 Açılır kapanır köprüm? 766 00:48:55,426 --> 00:48:57,582 Zindanım yok mu artık? 767 00:48:57,927 --> 00:49:00,212 Sizin şatoyu bile tanıyamıyor. 768 00:49:00,426 --> 00:49:02,915 Hub, devrimden sonra şato yeni baştan inşa edildi 769 00:49:03,218 --> 00:49:03,964 Ne? 770 00:49:04,385 --> 00:49:05,498 Allah büyük ya! 771 00:49:05,927 --> 00:49:08,332 Zindanıma gitmeliyim. 772 00:49:09,051 --> 00:49:11,338 Gevşe. Çok gerginsin, Hub. 773 00:49:11,552 --> 00:49:14,253 Yarın gideceğiz. Zindan bir efsanedir. 774 00:49:14,468 --> 00:49:16,755 Babam hep varolduğunu düşünmüştü 775 00:49:16,968 --> 00:49:19,172 ama onu hiç bulamadı. 776 00:49:25,843 --> 00:49:27,715 Sanki biri it taklidi yapıyor gibi. 777 00:49:28,636 --> 00:49:30,294 Dinle. Bu tuhaf. 778 00:49:36,052 --> 00:49:37,379 Ben bir şey duymuyorum. 779 00:49:37,593 --> 00:49:38,340 Başkan Bernay. 780 00:49:46,552 --> 00:49:48,211 O şimdi çok uzakta! 781 00:49:48,427 --> 00:49:50,916 İyi ki Florian ve Ondine'i uyandırmadı. 782 00:49:53,343 --> 00:49:56,756 Hayır! Bea! O senin şemsiyeni yaktı... Ahhhhh! 783 00:49:57,719 --> 00:49:58,631 Şemsiye. 784 00:49:58,844 --> 00:50:00,217 Deliğe. 785 00:50:00,510 --> 00:50:01,672 Bunlar kulak çöpü. 786 00:50:01,886 --> 00:50:03,841 Köpek hiç şikayet etmedi. 787 00:50:04,469 --> 00:50:07,087 Eğer başkan Bernay işitme duyusunun 788 00:50:07,302 --> 00:50:09,874 yüzde birini bile kaybederse, 789 00:50:10,302 --> 00:50:12,708 mahkemede donunuza kadar alırız. 790 00:50:13,219 --> 00:50:14,593 Sağır oldum. 791 00:50:15,219 --> 00:50:18,632 Biraz şaşırdım. Siz otomobil yarışçısı mısınız? 792 00:50:19,594 --> 00:50:22,083 Bir boksör? Bir dublör? 793 00:50:22,386 --> 00:50:23,630 Bir sinema oyuncusu? 794 00:50:25,927 --> 00:50:28,001 Filmin starı kim? 795 00:50:28,219 --> 00:50:30,091 Bilmem ki? Belki de bir yönetmen? 796 00:50:31,761 --> 00:50:34,675 Sorgulamayı kes. Onları yorgunluktan bitirdin. 797 00:50:34,886 --> 00:50:36,544 Konuşamaz mıyız? 798 00:50:36,886 --> 00:50:37,798 Rahatsız ediyor muyum? 799 00:50:38,428 --> 00:50:39,376 Evet. 800 00:50:39,594 --> 00:50:40,424 Hoş. 801 00:50:40,636 --> 00:50:41,336 Görüyorsun. 802 00:50:42,178 --> 00:50:43,421 Bu çok sürecek mi? 803 00:50:43,636 --> 00:50:44,666 Gündüz 804 00:50:44,886 --> 00:50:45,715 Gece 805 00:50:51,761 --> 00:50:54,676 Lütfen, Bay Kass, Bu çok rahatsız edici. 806 00:50:55,095 --> 00:50:57,583 Bize katılamaz mı? Bu çok ayıp. 807 00:50:57,803 --> 00:50:59,675 O asla soyluların yanında yemez. 808 00:50:59,887 --> 00:51:02,172 Bizim artıklarımızı hapır hupur yutmak onu çok şımartır. 809 00:51:02,386 --> 00:51:03,334 Yakala bakalım. 810 00:51:03,637 --> 00:51:05,212 sağolun, efendi Hubert! 811 00:51:05,428 --> 00:51:07,917 Patatasleri halının üstünde eziyor! 812 00:51:08,136 --> 00:51:09,879 Yeter! Gel, otur şöyle. 813 00:51:10,095 --> 00:51:12,381 Bu onun içini altüst eder, değil mi jacquasse? 814 00:51:12,595 --> 00:51:13,968 Buraya mı oturmak istiyorsun? 815 00:51:14,178 --> 00:51:15,920 Hayır, efendi Hubert. 816 00:51:16,136 --> 00:51:18,626 Benim evimde, daima birlikte yenir. 817 00:51:18,845 --> 00:51:20,421 Yoooh! Yoooo! 818 00:51:20,637 --> 00:51:21,667 İtaat et, köylü. 819 00:51:21,886 --> 00:51:23,000 Ev sahibin ısrar ediyor. 820 00:51:23,345 --> 00:51:24,459 Böyle daha rahat. 821 00:51:26,970 --> 00:51:27,799 Değil mi? 822 00:51:30,220 --> 00:51:32,092 Benim tatlı ve güzel torunum... 823 00:51:32,512 --> 00:51:33,755 Evet, sevgili kuzen? 824 00:51:33,970 --> 00:51:35,712 Eğer bu zavallı konutta yaşıyorsan, 825 00:51:35,929 --> 00:51:37,386 bizim şatomuzun sahibi kim? 826 00:51:38,429 --> 00:51:40,301 Jacques-Henri Jacquart. 827 00:51:41,137 --> 00:51:43,211 O, yeni köşe dönücülerden biri. 828 00:51:43,428 --> 00:51:47,921 - Ailesi topraklarımızda çiftçilik ederdi. - Bir köylü şatomuza mı sahip oldu? 829 00:51:49,054 --> 00:51:50,926 - Bir köylü! - Ne köylüsü? 830 00:51:51,345 --> 00:51:52,803 Lütfen! Jean-Pierre de bir köylüdür. 831 00:51:53,012 --> 00:51:54,671 Ve iyi bir kocadır. 832 00:51:54,887 --> 00:51:56,049 O bir köylü mü? Puf! 833 00:52:00,304 --> 00:52:01,334 İştahım kaçtı. 834 00:52:02,179 --> 00:52:03,423 Bu çok fazla! 835 00:52:03,637 --> 00:52:05,295 Neredeyse felç olacağım. 836 00:52:05,512 --> 00:52:06,543 Bunu duydun mu? 837 00:52:07,721 --> 00:52:08,633 Neyi duydum mu? 838 00:52:09,888 --> 00:52:13,419 Şimdi de üstüme tükürüyor. Dikkat etmedin mi? 839 00:52:13,638 --> 00:52:14,799 Affedin ayıyı. 840 00:52:15,012 --> 00:52:18,212 Şatoma bir köylünün sahip olmasına çok üzüldü. 841 00:52:18,429 --> 00:52:19,175 Ama niye? 842 00:52:19,388 --> 00:52:21,129 Tatlı, ışıltılı torunum, 843 00:52:21,346 --> 00:52:23,550 bu korkunç hatayı düzelteceğim. 844 00:52:23,971 --> 00:52:27,301 Jacquart şatoyu zevkle geri verecek. 845 00:52:27,596 --> 00:52:29,468 Eğer reddederse, onu ikiye böleceğim. 846 00:52:29,679 --> 00:52:34,052 York Düküne yaptığımız gibi onu deşeriz 847 00:52:34,804 --> 00:52:38,135 Çığlık atıp, ulutarak dükü kesmiştik. 848 00:52:38,347 --> 00:52:40,302 sonra da onu ve barsaklarını 849 00:52:40,512 --> 00:52:43,215 yanyana asmıştık. 850 00:52:46,971 --> 00:52:48,547 Kızarmış kuşları getir. Açlıktan öldüm. 851 00:52:48,763 --> 00:52:49,592 Kimi astınız? 852 00:52:49,805 --> 00:52:50,503 Köylü Jacquart. 853 00:52:50,721 --> 00:52:52,178 Kızarmış kuzuyu getir. 854 00:52:52,388 --> 00:52:54,047 Sosis ve fasulyeler, 855 00:52:54,263 --> 00:52:55,293 Geyik eti. 856 00:52:56,138 --> 00:52:58,757 Bu haksızlığı ziyafetle unutalım! 857 00:52:59,055 --> 00:53:01,128 Dalak ve böbrekler. 858 00:53:01,346 --> 00:53:03,218 Domuz yavrusu ve kızarmış keçi. 859 00:53:03,430 --> 00:53:05,717 Baharatlı beyaz kuğular. 860 00:53:05,930 --> 00:53:07,802 Düşmana bilenmek iştahımı açtı. 861 00:53:08,013 --> 00:53:09,672 Ne abartı ama! 862 00:53:10,639 --> 00:53:11,752 Bu gölcük de ne böyle? 863 00:53:13,222 --> 00:53:15,093 Odayı su basmış! 864 00:53:16,680 --> 00:53:18,836 Ne oldu? 865 00:53:21,972 --> 00:53:24,804 Suyu kapatmamışlar! Akıl hastaları! 866 00:53:25,013 --> 00:53:26,885 Bir musluğu kapatamıyorlar! 867 00:53:27,097 --> 00:53:28,838 Bunları tımarhaneye yolla! 868 00:53:29,055 --> 00:53:30,217 Jacquasse, sünger! 869 00:53:30,431 --> 00:53:31,129 Evet, efendim! 870 00:53:35,306 --> 00:53:36,051 Kim bu? 871 00:53:39,056 --> 00:53:42,586 Bay Kass! fanilayla değil! Biraz paçavra getireyim. 872 00:53:42,931 --> 00:53:43,843 Bu ne? 873 00:53:44,056 --> 00:53:46,970 Ani ziyaretimiz için özür ama başkan Bernay dayanamıyor. 874 00:53:47,181 --> 00:53:48,010 Allah bilir nasıl ama, 875 00:53:48,222 --> 00:53:52,168 Edgar telefonu dinleyince, kulağına sis borusu öttürdüler. 876 00:53:52,389 --> 00:53:53,419 Ben kulak-burun-boğazcı değilim. 877 00:53:53,639 --> 00:53:55,926 Ama ses dişini ağırlaştırdı. 878 00:53:56,138 --> 00:53:57,086 Busss zonkssssluyors. 879 00:53:57,305 --> 00:53:58,336 Bu zonkluyor. 880 00:53:58,556 --> 00:53:59,669 Açın ağzınızı. 881 00:54:00,305 --> 00:54:02,177 Ne iğrenç! Burada bekleyin. 882 00:54:02,723 --> 00:54:04,594 Bernaise'in dişini halledeceğim. 883 00:54:04,806 --> 00:54:06,548 Adı Bernay, Edgar Bernay. 884 00:54:06,764 --> 00:54:09,050 Onun apsesi inanılmaz kötü. 885 00:54:09,389 --> 00:54:11,131 Ofisimde olacağız. 886 00:54:11,681 --> 00:54:14,679 Haydi, haydi! Herkes katılsın. 887 00:54:16,972 --> 00:54:20,504 Ahududu şerbeti böyle bir enfeksiyona yol açabilir mi? 888 00:54:20,847 --> 00:54:21,878 Fikrim yok. 889 00:54:22,598 --> 00:54:25,631 Kötü zamanlama, Jacquart. Tam bir selin ortasındayız 890 00:54:25,847 --> 00:54:28,762 Lağım mı taştı? Çok berbat kokuyor. 891 00:54:28,973 --> 00:54:31,675 Oradaki kovayı devirmemeye dikkat et. 892 00:54:31,973 --> 00:54:33,963 Kovayı boşalt ve ve sıkıca süngerle. 893 00:54:34,181 --> 00:54:36,137 Ay! Al şu paçavrayı. 894 00:54:36,348 --> 00:54:39,464 Keten ceketimin üstüne şu pis tahta bezini attı ! 895 00:54:39,681 --> 00:54:42,513 Bay Kass, Bay Jacquart'ın keten ceketine lütfen dikkat edin. 896 00:54:43,973 --> 00:54:47,173 Bay Jacquart, kuzen Hubert ile tanış. Uzun süredir ölü sanıyorduk. 897 00:54:47,389 --> 00:54:48,337 Memnun oldum. 898 00:54:48,556 --> 00:54:50,298 Ceketim lekelendi. 899 00:54:50,515 --> 00:54:52,091 Orjinal Hartwood markadır. 900 00:54:56,682 --> 00:55:00,426 Atalarınızın göründüğünden daha az şişik duruyorsunuz. 901 00:55:00,640 --> 00:55:03,128 Cesur Godefroy'un şatomda bir portresi var. 902 00:55:03,348 --> 00:55:04,378 Aa, Bu ben. 903 00:55:09,056 --> 00:55:10,514 Sivilcem var mı? 904 00:55:11,140 --> 00:55:13,842 Bu burun... şu alçak gözler. 905 00:55:14,265 --> 00:55:16,256 Siz de gerizekanın torunusunuz. 906 00:55:16,474 --> 00:55:17,386 Geri? Lütfen... 907 00:55:17,723 --> 00:55:19,678 Ne rezil bir durum! 908 00:55:19,890 --> 00:55:21,762 İşte, delikanlı. Silmeye başla. 909 00:55:21,973 --> 00:55:22,921 Bay Kass, 910 00:55:23,140 --> 00:55:25,510 Bay Jacquart'ı kendi haline bırakın. Bu onun seli değil. 911 00:55:27,598 --> 00:55:29,471 - Bay kim? - Jacquasse. 912 00:55:29,682 --> 00:55:31,968 Ne çirkin bir surat! 913 00:55:32,932 --> 00:55:35,716 Sizin Jacquart bir hain. Onun gerçek adı Jacquass. 914 00:55:35,932 --> 00:55:38,219 Ben Jacquart'ı yıllardır hep Jacquart olarak tanırım. 915 00:55:43,765 --> 00:55:46,254 Adını değiştirmeseydi daha az şık olacaktı. 916 00:55:53,974 --> 00:55:57,719 Jacques-Henri, ne kadar zamandır "Jacquart" oldunuz? 917 00:55:58,224 --> 00:55:58,840 Niçin? 918 00:55:59,182 --> 00:56:03,639 Çünkü sizde Bay Kass'ın tipi var. 919 00:56:03,850 --> 00:56:05,425 Üstelik isimleriniz de benziyor. 920 00:56:05,641 --> 00:56:08,639 Bu beyefendi ile ortak hiç bir şeyim yok. 921 00:56:08,849 --> 00:56:10,839 Şuna bakın. 922 00:56:15,308 --> 00:56:17,179 Hiç bir bağ olamaz. 923 00:56:18,641 --> 00:56:21,556 Bu karışıklıkta kesemi bulamıyorum. 924 00:56:21,766 --> 00:56:25,013 Dr. Goulard bir dahi. Apse... 925 00:56:25,225 --> 00:56:27,795 boşaldı. Başkan kendine geldi. 926 00:56:29,058 --> 00:56:30,432 Bay Jacquart, bu sizin... 927 00:56:30,641 --> 00:56:32,513 - biraderiniz mi? - O benim biraderim değil! 928 00:56:32,724 --> 00:56:33,637 Bendeniz Jacque-kıç akılkıt. 929 00:56:33,849 --> 00:56:35,639 Afedersiniz, ama geç oluyor. 930 00:56:36,058 --> 00:56:38,132 Anlıyorum. Gidelim. 931 00:56:38,433 --> 00:56:39,677 Sağolun. 932 00:56:40,307 --> 00:56:41,137 Bir dakika, soytarı. 933 00:56:42,808 --> 00:56:45,213 Bir anlaşma yapalım. Ben şatoyu geri alacağım. 934 00:56:49,391 --> 00:56:50,091 Al şunu, köylü. 935 00:56:50,850 --> 00:56:51,762 ilk akçe olarak. 936 00:56:51,975 --> 00:56:55,305 Jacquart, buna dikkat et. Arabada olacağız. 937 00:56:56,475 --> 00:56:57,387 Geliyorum. 938 00:56:57,725 --> 00:56:59,383 Şatom satılık değil, 939 00:56:59,600 --> 00:57:00,630 O benim, kont. 940 00:57:00,850 --> 00:57:01,881 Eski altın paralar? 941 00:57:02,392 --> 00:57:04,596 İçi para dolu beş sandığım, ve on tane de mücevher sandığım var. 942 00:57:04,809 --> 00:57:07,297 Bu yükselmiş köylü onu almama engel olamaz. 943 00:57:07,517 --> 00:57:10,219 küstah! Ne siktiriboktan bir demokrasi. 944 00:57:10,933 --> 00:57:11,680 Ne demek "siktiri"? 945 00:57:12,725 --> 00:57:15,925 Jacquart, çok ileri gittin. Bu çok terbiyesizce. 946 00:57:16,142 --> 00:57:19,886 Ne küstahlık! Sembolik bir ücret için sizin Bay Barbi'nize bakıyorum, 947 00:57:20,100 --> 00:57:23,631 ve siz bizim misafirlerimizi incitiyorsunuz. Özür dileyin! 948 00:57:23,850 --> 00:57:26,339 Bu temizlikçi kadın kendini kim sanıyor? 949 00:57:28,558 --> 00:57:31,343 Utanmaz yalancı! Eğer ailenle gururluysan, 950 00:57:31,558 --> 00:57:33,135 niçin adını değiştirdin? 951 00:57:33,351 --> 00:57:35,092 Soyundaki utanç sırrın ne? 952 00:57:35,309 --> 00:57:39,384 Bir yamyam? bir cadı? bir çocuk köle? 953 00:57:39,600 --> 00:57:41,472 Çek ellerini, nazi! 954 00:57:41,684 --> 00:57:45,014 Eğer Jacquart sözcüğünün Jacquasse'dan kulağa daha hoş geldiğini anlamıyorsa, 955 00:57:45,225 --> 00:57:46,968 bir ruh doktoruna görünmeli. 956 00:57:48,434 --> 00:57:51,266 İstemiyorum. Siz Jacquart'ın biraderi misiniz? 957 00:57:52,184 --> 00:57:53,345 Onun kardeşi mi? 958 00:57:54,392 --> 00:57:55,305 Ciddi misin? 959 00:57:55,517 --> 00:57:57,093 Şatoyu geriye almak? 960 00:57:57,392 --> 00:57:59,050 Senin için bir hediye küçüğüm. 961 00:57:59,809 --> 00:58:00,722 Yoruldum. 962 00:58:00,934 --> 00:58:02,391 Doğru. Yatma zamanı ! 963 00:58:03,643 --> 00:58:05,929 Biraz bitki çayına ne dersin, Hub? 964 00:58:07,393 --> 00:58:08,766 Hafıza kaybı. 965 00:58:09,685 --> 00:58:11,058 Kuzen Hubert, 966 00:58:11,268 --> 00:58:14,052 şatonun yeni efendisi Jacquasse mı? 967 00:58:14,684 --> 00:58:18,974 Tanrım, bu nasıl olabilir? Köylüler Efendi oluyor. 968 00:58:19,892 --> 00:58:21,267 Dua edelim. 969 00:58:27,601 --> 00:58:28,975 Jacquasse! 970 00:58:45,018 --> 00:58:45,717 Beatrice! 971 00:58:46,268 --> 00:58:48,010 Şimdi de dua ediyorlar! 972 00:58:54,185 --> 00:58:55,927 Bağırma. Bırak etsinler canım. 973 00:58:56,268 --> 00:58:56,967 Anne. 974 00:58:57,185 --> 00:58:59,389 Oturma odasında berduşlar var. 975 00:58:59,602 --> 00:59:01,260 Şimdi de çocukları uyandırdılar. 976 00:59:03,435 --> 00:59:04,808 Torunum! 977 00:59:14,269 --> 00:59:16,555 Biraderiniz Montmirail'kontunun uşağı mı? 978 00:59:16,768 --> 00:59:17,597 Benim biraderim yok! 979 00:59:18,227 --> 00:59:19,056 Büyük ya da küçük? 980 00:59:19,269 --> 00:59:20,927 Biz kardeş değiliz! 981 00:59:21,144 --> 00:59:21,973 Ben tek çocuğum. 982 00:59:22,185 --> 00:59:24,176 Adlarımız bile aynı değil! 983 00:59:24,685 --> 00:59:25,929 O berbat kokuyor. 984 00:59:26,352 --> 00:59:28,757 Şu halde, isminizi değiştirmeniz oldukça akıllıca. 985 00:59:29,060 --> 00:59:31,465 Bir zamanlar Francois Gavat adında bir arkadaşım vardı. 986 00:59:31,685 --> 00:59:34,055 Soyadını Zevat yaptı. Vallahi adamın hayatı değişti. 987 00:59:34,269 --> 00:59:36,555 Jacquasse'ın sonundaki asse hem aptal hem de 988 00:59:36,769 --> 00:59:37,717 söyleyim bari:"Göt" anlamına gelir. . . 989 00:59:37,936 --> 00:59:41,348 Özür dilerim, benim adım Jacquasse değil, Jacquart'dır. "Göt" değil "sanat" yani. 990 00:59:41,686 --> 00:59:43,557 Çirkinler. Kokuyorlar. Dayanılmaz! 991 00:59:43,769 --> 00:59:45,510 Kuzen Hubert hırsız değil. 992 00:59:45,727 --> 00:59:48,014 Arkadaşı da kokmuş bir büyücü değil. 993 00:59:48,435 --> 00:59:51,137 Kuzen Hubert ve Bay Kass, çocuklar sizi görsün. 994 00:59:52,394 --> 00:59:53,970 Gecce geceler, çocukcağızlar. 995 00:59:59,269 --> 01:00:01,971 Orada durmayın! Onları kokudan öldüreceksiniz! 996 01:00:05,019 --> 01:00:06,477 Onları korkuttun, Jean-Pierre. 997 01:00:06,686 --> 01:00:07,599 Haydi. 998 01:00:07,810 --> 01:00:10,216 Sabunlanın. Özellikle de ayaklar 999 01:00:10,936 --> 01:00:13,969 Sabun ve köpük tozu. kendiniz halledin, lütfen. 1000 01:00:14,686 --> 01:00:15,716 Sizi kendi halinize bırakıyorum. 1001 01:00:16,769 --> 01:00:18,641 - Ayaklarımızda ne varmış? - Ne bileyim. 1002 01:00:18,853 --> 01:00:20,927 Kesin başka bir köylü dalaverası. 1003 01:00:21,894 --> 01:00:23,138 Su kaynar. 1004 01:00:25,644 --> 01:00:26,674 Merhemler. 1005 01:00:56,145 --> 01:00:57,721 Jacquasse, beni kesele. 1006 01:00:58,353 --> 01:00:59,182 Acayip bir kese. 1007 01:01:00,103 --> 01:01:01,051 Farketmez. 1008 01:01:04,895 --> 01:01:05,925 Nasıl gidiyor? 1009 01:01:06,770 --> 01:01:08,642 Ben abdestimi bitirdim. 1010 01:01:10,103 --> 01:01:11,134 Sıra sende. 1011 01:01:11,354 --> 01:01:13,225 Yooo, efendim. Geçen ay... 1012 01:01:13,437 --> 01:01:14,680 ırmakta yıkandıydım. 1013 01:01:15,312 --> 01:01:17,184 Sıra sende dedim. 1014 01:01:17,396 --> 01:01:18,343 Kaynıyooo! 1015 01:01:18,561 --> 01:01:20,019 Ne oluyor? 1016 01:01:20,229 --> 01:01:21,686 Niye bu çığlıklar? 1017 01:01:22,603 --> 01:01:24,677 Benim Jacquasse keseleniyor. 1018 01:01:24,895 --> 01:01:27,182 Şöminenin yanında kuruyacağım. 1019 01:01:32,812 --> 01:01:35,514 Bütün şişe! 6000 frank aktı gitti! 1020 01:01:36,353 --> 01:01:38,012 Paranla övünme! 1021 01:01:38,354 --> 01:01:41,268 Unutuyordum, aşkım 1022 01:01:42,312 --> 01:01:47,598 Haçlılardan biriydim, savaşırken 1023 01:01:48,562 --> 01:01:53,136 Arkamda bıraktım seni; tosbağam, kuşum 1024 01:01:54,604 --> 01:02:00,304 Kalbimde karanlık, dövüştüm de dövüştüm. 1025 01:02:03,021 --> 01:02:05,935 Artık ayakta duramıyorum. 1026 01:02:06,354 --> 01:02:07,302 Bir valium iç. 1027 01:02:09,480 --> 01:02:10,309 Efendim, 1028 01:02:11,355 --> 01:02:13,843 Jacquart... O benim küçük küçük torunum mu? 1029 01:02:14,604 --> 01:02:15,517 Evet, benim Jacquasse'ım. 1030 01:02:16,063 --> 01:02:18,219 Zavallı sen. Uyuyalım. 1031 01:02:21,479 --> 01:02:23,221 Bu sanki ezilmiş yulaf lapası gibi. 1032 01:02:32,105 --> 01:02:33,135 Şimdi ne var? 1033 01:02:33,354 --> 01:02:37,182 Beatrice, bana Kral Şişman Louise'den beri neler olduğunu anlatır mısın? 1034 01:02:37,813 --> 01:02:39,685 Şimdi mi? Şaka mı yapıyorsun? 1035 01:02:39,897 --> 01:02:40,845 Jean-Pierre! 1036 01:02:44,271 --> 01:02:46,760 Bu bir iblis kitabı. Onu sevmedim. 1037 01:02:46,980 --> 01:02:49,053 Bu bir ansiklopedi. Onda her şey var. 1038 01:02:49,271 --> 01:02:52,602 Kralımızı Monthlery savaşında kurtaran Godefroy de Montmirail hakkında 1039 01:02:52,814 --> 01:02:54,389 hiç bir şey yok ama. 1040 01:02:54,605 --> 01:02:56,145 Bir kelime bile. 1041 01:02:56,355 --> 01:02:57,101 Gerçekten? 1042 01:02:57,313 --> 01:03:00,228 Fakat onun cesareti Poitou'dan savoie'ya kadar yayılmıştı. 1043 01:03:00,439 --> 01:03:03,223 Cesur Godefroy, Şişman Louis... Kim umursar ki. 1044 01:03:04,063 --> 01:03:06,765 Ailemizin en ünlü üyesi Gonzague de Montmirail'dir. 1045 01:03:06,980 --> 01:03:09,054 1754'de doğmuş. Hatırladın mı? 1046 01:03:09,272 --> 01:03:10,018 Hayır. 1047 01:03:10,230 --> 01:03:12,517 Krala karşı devrim için savaşmış. 1048 01:03:13,230 --> 01:03:15,516 Sonra topraklarını köylülere bağışlamış ve paylaşmış. 1049 01:03:15,730 --> 01:03:16,477 Ne? 1050 01:03:16,688 --> 01:03:19,473 La Fayette cumhuriyetinin kurulmasına yardım etmiş. 1051 01:03:19,688 --> 01:03:22,094 Fakat cesareti ödüllendirilmemiş. 1052 01:03:22,396 --> 01:03:24,187 Robespierre onun kafasını kestirmiş. 1053 01:03:24,897 --> 01:03:27,303 Bu Robespierre ne ince adammış. 1054 01:03:28,231 --> 01:03:29,688 Niçin böyle söylüyorsun? 1055 01:03:31,897 --> 01:03:34,184 Bay Kass niçin bizi gözetliyor? 1056 01:03:34,397 --> 01:03:35,511 Ne rezalet, Jacquasse'ım. 1057 01:03:35,731 --> 01:03:40,103 Köylüler artık vergi vermiyor. 1058 01:03:41,064 --> 01:03:43,434 Ne haksızlık. Evimize dönmeliyiz. 1059 01:03:45,230 --> 01:03:46,972 Parmağındaki ne? 1060 01:03:48,356 --> 01:03:49,469 O benim mührüm. 1061 01:03:49,689 --> 01:03:51,146 Senin mührün mü? 1062 01:03:51,773 --> 01:03:54,475 O cesaret yüzüğü! Onu şatodan mı çaldın? 1063 01:03:55,022 --> 01:03:58,637 Polisi ara. Yoksa Jacquart suç ortağı olduğumuzu düşünür. 1064 01:03:58,855 --> 01:04:01,261 Bağışla. Yüzüğü geri götüreceğim. 1065 01:04:01,481 --> 01:04:04,680 Jacquart, Hubert'in zihinsel hastalağını anlayacaktır. . 1066 01:04:05,523 --> 01:04:08,438 Akıl hastası mı. Eğer öyleyse, 1067 01:04:08,647 --> 01:04:10,105 Onu kilitleyin! 1068 01:04:11,148 --> 01:04:11,977 Bay Kass nerede? 1069 01:04:12,398 --> 01:04:13,013 Orada. 1070 01:04:14,064 --> 01:04:16,351 Ne kızarık elmalar, güzel Ginette! 1071 01:04:16,564 --> 01:04:19,811 Haydi, bırak ellemeyi, aygır. 1072 01:04:20,023 --> 01:04:23,554 Bak, benim grup giderek sabırsızlaşıyor. 1073 01:04:24,481 --> 01:04:26,353 İşte geliyorum, hayranlarım. 1074 01:04:29,272 --> 01:04:30,434 Haydi, Bay Kass. 1075 01:04:47,190 --> 01:04:50,104 Bayanlar ve baylar... sanatçı için. 1076 01:04:50,315 --> 01:04:52,187 Bayanlar ve beyler... 1077 01:04:57,315 --> 01:04:58,973 Bu inanılmaz! 1078 01:04:59,190 --> 01:05:02,521 Bir dakika önce hava ne hoştu. Şimdi sağanak başladı. 1079 01:05:03,148 --> 01:05:05,637 Beni bir haydut sandığın için kızgınım. 1080 01:05:05,940 --> 01:05:08,227 Asla haydut demedim. İyice abartma. 1081 01:05:08,441 --> 01:05:11,474 Bu yüzük benim. Flanders'da bir gümüşçüye yaptırdım. 1082 01:05:11,690 --> 01:05:12,804 Bana 100 dükaya mal oldu. 1083 01:05:13,024 --> 01:05:17,397 Bu imkansız, Hub. Babam yüzüğü şatoyla birlikte sattı. 1084 01:05:17,607 --> 01:05:19,266 Hem burada hem orada olamaz! 1085 01:05:25,941 --> 01:05:29,471 Başkan Bernay bu durumda konuşma yapamaz. 1086 01:05:29,690 --> 01:05:32,807 Bir camekanda cızırdayan eski bir yüzük vardı. 1087 01:05:33,024 --> 01:05:35,643 Camekanda cızırdayan eski bir yüzük mü? Başka? 1088 01:05:38,566 --> 01:05:41,979 Manzaraya bak! Nasıl konsantre olabiliriz ki? 1089 01:05:42,190 --> 01:05:43,648 Bu cesaret yüzüğü! 1090 01:05:46,774 --> 01:05:49,808 Orada dikilip durma! Bir yangın söndürücü getir! 1091 01:05:59,066 --> 01:06:00,440 Yol verin! 1092 01:06:02,608 --> 01:06:04,480 Mahfazayı açın! 1093 01:06:06,358 --> 01:06:08,349 O yanıyor! 1094 01:06:11,150 --> 01:06:12,311 Kırıldı. 1095 01:06:12,524 --> 01:06:13,638 Amma iş! 1096 01:06:14,607 --> 01:06:16,764 Yahu kör oldum! 1097 01:06:21,357 --> 01:06:22,306 Bunu tut. 1098 01:06:24,483 --> 01:06:25,513 Bu çılgınca! 1099 01:06:25,733 --> 01:06:28,647 Dışarısı zifiri karanlık! Bu gerçek dışı ! 1100 01:06:31,983 --> 01:06:33,974 Dolu yağıyor. 1101 01:06:34,191 --> 01:06:36,561 Neşelen Hub. Cesaret yüzüğünü geri götüreceğiz. 1102 01:06:36,775 --> 01:06:38,232 Her şey unutulacak. 1103 01:06:38,441 --> 01:06:40,231 "Cesur" olan o zaten! 1104 01:06:40,859 --> 01:06:44,271 Bay Kass, rahatlayın. Kahvaltıda eski keçi peyniri mi yediniz? 1105 01:06:45,442 --> 01:06:47,930 Skışma için bağışlayın ama pencereyi açamıyorum. 1106 01:06:48,150 --> 01:06:49,809 Orada kal, lütfen. 1107 01:06:50,941 --> 01:06:53,228 Biz yaklaştıkça, hava daha da kararıyor. 1108 01:06:55,734 --> 01:06:57,392 Oluyor. Çok kolay. 1109 01:06:57,609 --> 01:07:00,097 Ne aptal şey. 1110 01:07:01,775 --> 01:07:02,805 İleri. 1111 01:07:03,359 --> 01:07:05,847 Bu yangın söndürücü kibrit bile söndüremez. 1112 01:07:07,817 --> 01:07:09,688 Git burdan, tatlım! 1113 01:07:10,733 --> 01:07:11,479 Patlayacak! 1114 01:07:12,817 --> 01:07:14,275 Şimdi ne var? 1115 01:07:14,483 --> 01:07:16,474 Kıçında kurt mu kaynıyor? 1116 01:07:16,692 --> 01:07:19,263 Ateşten bir yüzük! Tam şeytan işi! 1117 01:07:22,942 --> 01:07:25,016 Koltuğa düştü. 1118 01:07:29,192 --> 01:07:30,733 At arabasını durdur, kız! 1119 01:07:39,275 --> 01:07:41,147 İmdat! İtfaiyeyi arayın. 1120 01:07:41,359 --> 01:07:45,305 Mükemmel zamanlama, Jacquart. Allah bilir nasıl ama cesaret yüzüğü... 1121 01:07:45,526 --> 01:07:46,770 Hub'deydi. Geri getirdi. 1122 01:07:46,984 --> 01:07:49,603 Yüzük burada! O yanıyor! 1123 01:07:50,526 --> 01:07:52,102 Mührüm yanıyor! 1124 01:07:56,775 --> 01:07:59,478 O nasıl yukarıda olabilir? O burada aşağıda. 1125 01:07:59,692 --> 01:08:01,067 Gidin başımdan be! 1126 01:08:01,276 --> 01:08:03,847 - Bu cızırdıyor ve kaynıyor. - Tıslıyor! 1127 01:08:06,901 --> 01:08:07,931 Ne yapıyorsun? 1128 01:08:12,526 --> 01:08:13,770 lşığı görüdünüz mü? 1129 01:08:13,985 --> 01:08:16,555 Bir saniye bekle. Çatım bir karnıbahar gibi. 1130 01:08:22,317 --> 01:08:23,645 lşıklar! 1131 01:08:26,776 --> 01:08:29,691 Benim atış saham! Amma lanet! 1132 01:08:32,735 --> 01:08:33,849 Ne oldu? 1133 01:08:34,068 --> 01:08:37,101 Bu müthiş. O dışarda. inanılmaz. 1134 01:08:37,318 --> 01:08:41,264 Jacquasse, bak! Muhteşem şatomu nasıl da değiştirmişler. 1135 01:08:41,485 --> 01:08:43,641 Ne çok pencere! Savunmasız durumdayız! 1136 01:08:44,068 --> 01:08:45,526 Vizigotlar ve jütler için 1137 01:08:45,859 --> 01:08:46,559 büyük bir şans. 1138 01:08:46,777 --> 01:08:48,768 Zindanın kapalı olduğuna şükret. 1139 01:08:49,193 --> 01:08:50,521 Hava inanılmaz. 1140 01:08:54,818 --> 01:08:58,433 Avlu! Kahretsin! Bütün ekstralar artı markalı yeni bir araba! 1141 01:08:59,485 --> 01:09:02,732 Bak! Harabe! Tamamen çökmüş! 1142 01:09:08,027 --> 01:09:08,975 Jacquart! 1143 01:09:09,194 --> 01:09:10,520 Hiç meşale çubuğu yok? 1144 01:09:10,735 --> 01:09:12,394 Olacak iş değil! 1145 01:09:12,610 --> 01:09:15,016 Patlama az daha başkanı sakat bırakacaktı. 1146 01:09:15,319 --> 01:09:16,348 Kimse yaralandı mı? 1147 01:09:16,568 --> 01:09:18,855 Hayır Allaha şükür. sadece bir araba. 1148 01:09:19,069 --> 01:09:20,858 Allaha şükür mü? Çok sağolun! 1149 01:09:21,777 --> 01:09:22,392 Benim limo? 1150 01:09:22,610 --> 01:09:25,644 Hayır, hayır sizin limuzin değil. benim yeni cipim. 1151 01:09:25,861 --> 01:09:29,061 Kes yalanı. Buradan görünüyor. Kaput yanıyor. 1152 01:09:29,277 --> 01:09:32,109 Hiç de tavanı falan yanmıyor. 1153 01:09:32,319 --> 01:09:35,317 Tavanı değil kaput, seni ahmak! 1154 01:09:35,527 --> 01:09:36,273 Seni uyarıyorum: 1155 01:09:36,486 --> 01:09:39,188 Eğer o yanarsa Kendini hapiste bulursun! 1156 01:09:39,402 --> 01:09:41,773 Hayır, okay. Sorun yok! Bak! 1157 01:09:41,985 --> 01:09:43,016 okkk ayyy! 1158 01:09:43,236 --> 01:09:46,269 Onu ovuyorum. Cilalıyorum! bak! 1159 01:09:46,486 --> 01:09:48,772 O kadar temiz ki, kendimi görebiliyorum! 1160 01:09:49,695 --> 01:09:50,938 Bak! 1161 01:09:51,986 --> 01:09:53,147 okkk-ayyy. 1162 01:09:54,194 --> 01:09:55,023 Komik olan ne? 1163 01:09:59,486 --> 01:10:01,974 Gel, Jacquasse. Odama gidelim. 1164 01:10:02,819 --> 01:10:04,691 Bu tıslayan yüzük! 1165 01:10:04,903 --> 01:10:06,692 Verin bana payımı. 1166 01:10:09,403 --> 01:10:11,145 Ne tür bir yüzük? 1167 01:10:11,362 --> 01:10:12,522 Bir mühür yüzük. 1168 01:10:12,736 --> 01:10:15,106 Cesaret yüzüğü mahfazasında mıydı yani? 1169 01:10:15,319 --> 01:10:16,563 Bilmiyorum. 1170 01:10:16,778 --> 01:10:18,022 İmkansız. 1171 01:10:18,237 --> 01:10:19,185 Nerde bu cehenne... 1172 01:10:19,820 --> 01:10:22,604 Jacqueline, bu adamları nereye götürüyorsun 1173 01:10:22,820 --> 01:10:24,064 Cesur süitine. 1174 01:10:24,695 --> 01:10:27,183 Hancı, bir-iki gece burada kalacağız. 1175 01:10:27,528 --> 01:10:30,017 Sen ve arkadaşın mı? Sadece tek yatak var. 1176 01:10:30,236 --> 01:10:32,191 O koridorda hasırın üstünde uyuyacak. 1177 01:10:32,403 --> 01:10:33,647 Burada olmaz. 1178 01:10:33,862 --> 01:10:35,105 O halde ahırda. 1179 01:10:35,320 --> 01:10:38,234 Merhamet efendim! Ahır olmaz. Ormanı yeğlerim! 1180 01:10:38,445 --> 01:10:42,106 Ahır yok. Ya odayı kiralarsın ya da ormana gidersin. 1181 01:10:42,320 --> 01:10:46,065 Beni anlarsın, oğlum. Sen nazik bir insansın. 1182 01:10:46,570 --> 01:10:48,360 Dokunma bana. 1183 01:10:48,654 --> 01:10:49,897 Ben nazik filan değilim. 1184 01:10:50,112 --> 01:10:51,770 Ben senin ne arkadaşın ne de kardeşinim. 1185 01:10:51,987 --> 01:10:53,444 1186 01:10:55,320 --> 01:10:57,311 Kardeşinin dışarıda uyumasına razı mı olacaksın? 1187 01:10:57,529 --> 01:10:59,270 O benim kardeşim değil! 1188 01:10:59,487 --> 01:11:00,435 Onu hiç görmedim! 1189 01:11:00,653 --> 01:11:03,142 Hangi cehennemde isterse uyusun be! 1190 01:11:03,653 --> 01:11:05,028 Çok kabasınız! 1191 01:11:05,237 --> 01:11:06,267 Affedin, ham'fendi. 1192 01:11:06,486 --> 01:11:08,643 Başkan Bernay'ı çaya alıyorum. 1193 01:11:08,862 --> 01:11:10,651 Ne cehenneme aldığın umrumda mı? 1194 01:11:10,862 --> 01:11:11,976 Ya onların kaporası? 1195 01:11:12,196 --> 01:11:13,652 Hayır, Ben... 1196 01:11:14,279 --> 01:11:16,483 Kalamazsınız. Çok pahalıdır. 1197 01:11:16,779 --> 01:11:20,642 Montmirail kontu Montmirail şatosunda uyur. 1198 01:11:23,654 --> 01:11:25,112 Paslı paraların senin olsun. 1199 01:11:26,362 --> 01:11:27,524 Dışarı, dallama. 1200 01:11:28,779 --> 01:11:30,734 Sakin ol, Jacques. Masrafı kartıma yaz. 1201 01:11:30,946 --> 01:11:34,192 Eğer Hub burada kendini evinde hissederse, belki hafızası canlanabilir. 1202 01:11:34,404 --> 01:11:35,316 Denemeye değer. 1203 01:11:35,529 --> 01:11:39,274 Ne dersen olsun. Odanın kirasını ödüyorsan misafirim sayılırsınız. 1204 01:11:39,488 --> 01:11:40,944 İstersen bir resim çek ha? 1205 01:11:41,780 --> 01:11:44,398 Orada durma. Onlara odalarını göster. 1206 01:11:44,904 --> 01:11:45,520 Bu taraftan, Beatrice. 1207 01:11:48,238 --> 01:11:52,811 Sinirden köpürüyor! Patron kardeşine çok kızgın. 1208 01:11:53,029 --> 01:11:54,819 Burası Cesur Godefroy süiti. 1209 01:11:55,029 --> 01:11:56,771 Bu onuncu yüzyıl şöminesinin yeri... 1210 01:11:56,988 --> 01:11:58,646 eskiden bir gözetleme kulesiymiş. 1211 01:11:58,862 --> 01:12:00,937 Lanet! Bu çok farklı ! 1212 01:12:01,155 --> 01:12:02,399 Bağışlayın. 1213 01:12:02,612 --> 01:12:03,560 Git buradan, aşağılık. 1214 01:12:04,696 --> 01:12:05,441 Ne? 1215 01:12:06,363 --> 01:12:07,820 Büyü kitabı. 1216 01:12:10,946 --> 01:12:13,861 Kutsal taşaklar! Sarhoş bir kokarca gibisin! 1217 01:12:14,072 --> 01:12:15,647 Bu ben miyim? 1218 01:12:15,863 --> 01:12:17,190 Bu yaşlı bir aptal! 1219 01:12:22,404 --> 01:12:23,779 Kim bu acayip yaratık? 1220 01:12:28,030 --> 01:12:29,487 Gonzague de Montmirail. 1221 01:12:29,697 --> 01:12:31,568 Köylülere yardım eden kont mu? 1222 01:12:31,780 --> 01:12:32,942 Ne aptal yaratık. 1223 01:12:33,155 --> 01:12:35,525 Yoooğ, mübarek bi adam. 1224 01:12:36,572 --> 01:12:38,230 Gel. 1225 01:12:52,531 --> 01:12:53,774 Ne yapıyorsun? 1226 01:13:01,780 --> 01:13:03,238 Jean-Pierre, bağırma. 1227 01:13:03,446 --> 01:13:04,193 Bağırmıyorum. 1228 01:13:04,406 --> 01:13:06,278 Pahalı ama bu Hub için. 1229 01:13:06,488 --> 01:13:10,317 İki oda 2600, artı suit 3600, günlüğü 6200 franka geliyor. 1230 01:13:10,530 --> 01:13:11,478 Kahvaltı dahil. 1231 01:13:11,697 --> 01:13:12,609 Ne kadar? 1232 01:13:12,822 --> 01:13:14,694 Niye üç oda? 1233 01:13:14,906 --> 01:13:16,362 Onu yalnız bırakamam. 1234 01:13:16,572 --> 01:13:17,188 Saçmalık! 1235 01:13:17,405 --> 01:13:18,863 Bu yüzden üç oda tuttum. 1236 01:13:19,073 --> 01:13:19,818 Kalıyor musun? 1237 01:13:20,031 --> 01:13:21,772 Çabuk. Yapacak başka şeyler var. 1238 01:13:21,989 --> 01:13:25,023 - Bea, Bunu yapamazsın. - Tamam, toodle-oo. 1239 01:13:33,239 --> 01:13:34,613 Meşaleler çürümüş. 1240 01:13:34,823 --> 01:13:36,066 Efendim, korkuyorum. 1241 01:13:38,030 --> 01:13:38,978 Ne yapıyorsun? 1242 01:13:39,197 --> 01:13:43,654 Bana aşağılık dediler ve beni dışarı attılar. Sonra bir ses duydum. 1243 01:13:43,989 --> 01:13:46,359 Kapıyı derhal açın! 1244 01:13:46,573 --> 01:13:48,030 Hub! 1245 01:13:53,656 --> 01:13:55,315 Kuzen Hubert! 1246 01:13:55,948 --> 01:13:57,737 Bay Kass! 1247 01:13:57,948 --> 01:14:00,104 Bir ateş yakmışlar! Her yer kurum olmuş. 1248 01:14:00,531 --> 01:14:02,403 Temizlik parasını ödeyeceksiniz! 1249 01:14:05,447 --> 01:14:06,478 Burada değiller. 1250 01:14:06,698 --> 01:14:07,942 Jacqueline, gittiler mi? 1251 01:14:08,157 --> 01:14:10,727 Hayır, Efendim. Yemin ederim. 1252 01:14:10,948 --> 01:14:12,524 Zırlamaya başlama. 1253 01:14:12,740 --> 01:14:13,652 Bunun faydası yok. 1254 01:14:14,281 --> 01:14:15,940 Onun arkadaşının odası. 1255 01:14:25,239 --> 01:14:26,697 Nereden geldiniz? 1256 01:14:26,907 --> 01:14:28,447 Hub, Sana ne oldu? 1257 01:14:28,657 --> 01:14:29,486 Bir şamdan lazım. 1258 01:14:29,698 --> 01:14:31,772 Niye bacada saklanıyordun? 1259 01:14:31,989 --> 01:14:33,020 Kitabı arı... 1260 01:14:33,240 --> 01:14:35,645 Buradayız. Sadece ziyaret. 1261 01:14:35,948 --> 01:14:38,567 Ziyaret... şömineyi mi ziyaret ediyordun? 1262 01:14:38,782 --> 01:14:43,238 Ateş yakmak istedik. Fakat kurum tabakası alevlere mani oluyordu. 1263 01:14:43,449 --> 01:14:45,439 Jacquasse omuzuma çıktı. 1264 01:14:45,657 --> 01:14:47,399 Onu yukarı kaldırdım... 1265 01:14:47,616 --> 01:14:49,405 Sonra kaydık ve... 1266 01:14:49,616 --> 01:14:50,231 her şey düştü. 1267 01:14:50,449 --> 01:14:54,063 Boşver, Hub. Gecede 6000 Franka 1268 01:14:54,282 --> 01:14:56,568 şömineyi süpüreceklerini de umabiliriz. 1269 01:14:56,782 --> 01:14:59,696 Kurum yok! 1270 01:15:00,324 --> 01:15:01,781 Hiç bir şey yok! 1271 01:15:05,116 --> 01:15:06,987 Gel. 1272 01:15:09,199 --> 01:15:12,529 Jacqueline, Bacacıyı ara. Eğer bir zerre kurum kalırsa. 1273 01:15:12,740 --> 01:15:14,612 Ona ücretini ödemeyeceğimi söyle! 1274 01:15:14,824 --> 01:15:17,111 Hub, Galiba bir açıklama yapman lazım. 1275 01:15:17,532 --> 01:15:21,277 Ben kuzen Hubert değilim. Ben Cesur Godefroy'um. 1276 01:15:21,490 --> 01:15:24,275 1079 yılında doğdum. 1277 01:15:24,491 --> 01:15:28,235 Ben Jacq-kıç Akılkıt, onun kölesiyim. Ne zaman doğdum, fikrim yok. 1278 01:15:28,449 --> 01:15:33,569 Sen Godefroy, o Jan Dark ve ben de İngiltere Kraliçesiyim. Oldu mu? 1279 01:15:33,990 --> 01:15:34,607 Okkk ayyy! 1280 01:15:34,825 --> 01:15:35,737 Bu Cesur. 1281 01:15:35,949 --> 01:15:38,982 Bu tuhaf benzerliğe rağmen, o şişman, kıllı bir maçoydu 1282 01:15:39,199 --> 01:15:42,730 Kronik bazı dertlerle boğuşması gerekti bilirsin... 1283 01:15:43,366 --> 01:15:45,024 Okkk ayyy! 1284 01:15:45,241 --> 01:15:47,397 Burada ne yapıyorsun? 1285 01:15:47,616 --> 01:15:51,064 Bir meşale istedim. Çabuk ol! 1286 01:15:52,741 --> 01:15:54,897 Hubert, Bırak bu saçma masalları. 1287 01:15:55,532 --> 01:15:58,235 Ve Allah aşkına, bunların hepsi? 1288 01:15:58,866 --> 01:16:00,442 sadece dalevera değil mi? 1289 01:16:00,866 --> 01:16:01,779 Hub! 1290 01:16:02,824 --> 01:16:04,696 Zindan nerede biliyor musun? 1291 01:16:04,908 --> 01:16:07,112 Belki Montmirail hazinesini bulacağız. 1292 01:16:09,408 --> 01:16:10,865 Tam bir zifiri karanlık. 1293 01:16:11,075 --> 01:16:13,859 lşık getireceğim. Olduğun yerde kal. 1294 01:16:32,825 --> 01:16:33,654 Evet? 1295 01:16:33,866 --> 01:16:34,896 Meşale söndü. 1296 01:16:36,158 --> 01:16:37,106 Yardım edebilir miyim? 1297 01:16:41,283 --> 01:16:43,239 Burada neler oluyor? 1298 01:16:44,825 --> 01:16:46,697 Bunun sorumlusu kim? 1299 01:16:46,908 --> 01:16:48,449 Bu parça çok saçma! 1300 01:16:48,658 --> 01:16:50,116 Bir daha söyle. 1301 01:16:50,325 --> 01:16:54,189 Eğer kardeşiniz bunu görseydi, Bu bir piknik olmayacaktı. 1302 01:16:54,409 --> 01:16:56,067 Kuzen Hubert'in meşaleye ihtiyacı var. 1303 01:16:58,450 --> 01:16:59,398 Okkk ayyy! 1304 01:17:02,408 --> 01:17:04,814 El feneri lazım da. 1305 01:17:07,325 --> 01:17:08,569 Biri bana 1306 01:17:08,784 --> 01:17:11,071 bir İskoç servis edebilir mi? 1307 01:17:11,283 --> 01:17:13,570 Öteki kardeşten önce bana bir içki lazım. 1308 01:17:13,784 --> 01:17:15,442 Seminer sona yaklaşıyor. 1309 01:17:15,659 --> 01:17:16,488 Edgar ve Edouard birlikte... 1310 01:17:16,701 --> 01:17:17,814 Kolay di mi? 1311 01:17:18,034 --> 01:17:19,277 Efendimin meşalesini bekliyorum. 1312 01:17:19,492 --> 01:17:20,440 Efendi? 1313 01:17:21,909 --> 01:17:22,738 Kuzen Hubert. 1314 01:17:22,951 --> 01:17:25,107 Hubert de Montmirail senin kuzenin mi? 1315 01:17:26,159 --> 01:17:26,988 Ne şaşırtıcı. 1316 01:17:27,200 --> 01:17:28,990 O halde Jaquart da onların kuzeni? 1317 01:17:29,618 --> 01:17:31,074 Nay nay nay! 1318 01:17:31,284 --> 01:17:33,239 Jacquart'ın kardeşi değil misiniz? 1319 01:17:33,451 --> 01:17:34,066 Hayır. 1320 01:17:34,909 --> 01:17:36,568 Anneniz onun da annesi değil mi? 1321 01:17:37,618 --> 01:17:38,861 Benim annem Gwendolyne. 1322 01:17:39,076 --> 01:17:40,734 Onu kurtlar parçalayıp yemişti. 1323 01:17:41,159 --> 01:17:43,778 Babam ise tavernaya giderken, 1324 01:17:44,201 --> 01:17:47,199 tahta bacağı buzları kırdığı için buzlu gölde boğulmuştu. 1325 01:17:48,993 --> 01:17:49,691 Ne korkunç! 1326 01:17:51,368 --> 01:17:52,316 Ne acayip! 1327 01:17:52,826 --> 01:17:53,655 Accayyyyiiiip! 1328 01:17:53,868 --> 01:17:55,739 Eğer doğru anladıysam, 1329 01:17:55,951 --> 01:17:57,325 Sen Jacquart'ın üvey kardeşisin. 1330 01:17:59,076 --> 01:18:01,150 Accayyiiiip! Okkk ayyy! 1331 01:18:01,367 --> 01:18:02,316 Acayyiip! 1332 01:18:02,618 --> 01:18:03,862 Accayyiiiip! 1333 01:18:04,701 --> 01:18:07,107 Evet, gerçekten acayip. 1334 01:18:08,160 --> 01:18:09,700 Jacquart çok ketum. 1335 01:18:09,910 --> 01:18:12,398 İnsan babasının yüzünden utanmamalı. 1336 01:18:16,368 --> 01:18:18,027 Babanıza üzüldüm. 1337 01:18:18,243 --> 01:18:19,617 Sağolun. 1338 01:18:20,243 --> 01:18:22,613 Şimdi bu salak baban diyerek ne kastetti? 1339 01:18:24,076 --> 01:18:27,407 Çöplükte ne arıyorsun, seni pis hırsız? 1340 01:18:27,951 --> 01:18:28,781 Buraya gel. 1341 01:18:28,993 --> 01:18:32,608 Benden uzak dur, aşağılık. Ben bir Çernobil mağduruyum. 1342 01:18:32,826 --> 01:18:33,988 Onu polislere sakla. 1343 01:18:34,826 --> 01:18:36,781 Leydi Ginette! Bırak onu köylü. 1344 01:18:37,619 --> 01:18:38,992 Leydi Ginette benim arkadaşım. 1345 01:18:39,826 --> 01:18:41,782 - O sizin arkadaşlarınızdan biri ha? - Evet. 1346 01:18:41,993 --> 01:18:44,612 İyi yürekli. Buraya hoş geldi. 1347 01:18:44,910 --> 01:18:48,027 Nasıl isterseniz efendim. Ama çöpün içine dalmıştı. 1348 01:18:48,244 --> 01:18:51,691 Eğer çöp yığınını alt-üst edecekseniz, daha uygun bir kravat lazım size. 1349 01:18:53,451 --> 01:18:55,442 Paralı insanların çöplerini 1350 01:18:55,660 --> 01:18:57,201 karıştırmak iyi iştir. 1351 01:18:57,410 --> 01:18:59,484 Mesela böyle güzel çoraplar bulup çıkartırsın. 1352 01:19:03,660 --> 01:19:05,651 Ne tatlı bir elma! 1353 01:19:08,036 --> 01:19:09,825 Onların girmesine izin mi veriyorsun? 1354 01:19:10,036 --> 01:19:12,524 Kes sesini! O kadın patronun kardeşinin dalgası. 1355 01:19:12,744 --> 01:19:13,988 Kovulmak mı istiyorsun? 1356 01:19:14,202 --> 01:19:17,200 Korkmak yok. Şato benim aileme ait. 1357 01:19:17,410 --> 01:19:18,358 Çıkış yok! 1358 01:19:18,577 --> 01:19:20,118 Size küçük bir tur yaptıracağım. 1359 01:19:22,327 --> 01:19:23,868 Bayanlar ve beyler. 1360 01:19:26,703 --> 01:19:28,029 Burası ofis. 1361 01:19:28,244 --> 01:19:30,448 Dilini tut, aşağılık. Bu benim torunumun ofisi. 1362 01:19:30,661 --> 01:19:32,403 O akraba. 1363 01:19:36,286 --> 01:19:38,027 Ne bu lanet şey? 1364 01:19:39,495 --> 01:19:42,942 Jacqueline, koridorda ne oldu? 1365 01:19:43,994 --> 01:19:44,823 Sizin "toruncuğunuz" efendim. 1366 01:19:45,744 --> 01:19:48,777 Eğer aksırırsan tüm bu çöp yığını dökülecek. 1367 01:19:48,994 --> 01:19:51,068 Endişelenme. Bu benim işim. 1368 01:19:53,370 --> 01:19:54,696 Yağa ihtiyaç var. 1369 01:19:54,911 --> 01:19:56,783 Size kim izin verdi? Burası özeldir. 1370 01:19:57,120 --> 01:20:00,734 Şatomu Leydi Ginette'e gösteriyordum. Bu benim toruncuğum. 1371 01:20:00,953 --> 01:20:01,568 Selam toruncuk. 1372 01:20:01,786 --> 01:20:03,576 Bir iran halısını sarmaladı. 1373 01:20:03,786 --> 01:20:04,485 Oyun bitti. 1374 01:20:04,703 --> 01:20:06,492 Dışarı, yoksa polisleri çağıracağım. 1375 01:20:06,703 --> 01:20:08,658 Fakat toruncuğum. 1376 01:20:08,870 --> 01:20:09,699 Seni seviyorum. 1377 01:20:09,912 --> 01:20:11,701 Başarıların beni gururlandırıyor. 1378 01:20:11,912 --> 01:20:13,155 Gidelim, yüz karası. 1379 01:20:13,370 --> 01:20:14,282 Freddy, iti getir. 1380 01:20:14,495 --> 01:20:15,240 Brutus? 1381 01:20:15,453 --> 01:20:16,697 Burada misafirler var. 1382 01:20:16,995 --> 01:20:18,025 Umrumda değil! 1383 01:20:18,578 --> 01:20:20,533 Sakin olsunlar, toruncuk. Biz akrabayız. 1384 01:20:20,745 --> 01:20:21,693 Soğuk şey. 1385 01:20:21,912 --> 01:20:23,653 Yeter! 1386 01:20:25,036 --> 01:20:26,066 Freddy, salıver onu. 1387 01:20:31,287 --> 01:20:33,857 Seni şaşkın. Bu çıkış yolu değil. 1388 01:20:34,078 --> 01:20:36,283 Şapeli bulmalıyız. Hazinem orda! 1389 01:20:37,329 --> 01:20:38,869 Aile mücevherlerimizi de yememeli! 1390 01:20:39,621 --> 01:20:43,151 Şapel! şapel! Harabe manastır! 1391 01:21:05,871 --> 01:21:07,197 Hoşgeldiniz, Bay Bernay. 1392 01:21:07,954 --> 01:21:09,197 Hoş gelmişim! 1393 01:21:11,996 --> 01:21:13,157 Kutsal tütsü! 1394 01:21:18,245 --> 01:21:20,450 Kutsal Musa! Hilecisiniz. 1395 01:21:24,287 --> 01:21:25,531 Ya torba? 1396 01:21:25,746 --> 01:21:26,361 Para kesen. 1397 01:21:27,621 --> 01:21:29,279 Onu kapana kıstıracağız. 1398 01:21:53,663 --> 01:21:54,693 Onu tanımıyorum. 1399 01:21:54,913 --> 01:21:56,370 Düşmanlarımızdan biri olduğu kesin. 1400 01:22:14,622 --> 01:22:16,078 Toruncuğum! 1401 01:22:17,205 --> 01:22:18,864 İmdat! 1402 01:22:20,954 --> 01:22:22,116 Tutun, toruncuk. 1403 01:22:32,205 --> 01:22:34,907 - sen olmasan, ölecektim. - hakkaten. 1404 01:22:40,330 --> 01:22:41,278 Sülükler. 1405 01:22:42,538 --> 01:22:44,908 Yılan dili. Çürük balık. 1406 01:22:45,122 --> 01:22:47,740 Yaşlı büyücünün tüm iksirleri. 1407 01:22:47,955 --> 01:22:49,495 Bir kitap! Hazine yakında. 1408 01:22:49,914 --> 01:22:50,944 Sihirli sözcükler kitabı. 1409 01:22:58,664 --> 01:22:59,409 Hepsi kayıp. 1410 01:23:07,330 --> 01:23:08,658 Açıldı. 1411 01:23:09,080 --> 01:23:11,486 Birazcık korkuyorum. 1412 01:23:14,080 --> 01:23:17,411 Cesaret yoksa, kazanç da yok. Ben önden gidiyorum. 1413 01:23:21,080 --> 01:23:21,909 Toruncuğum! 1414 01:23:25,331 --> 01:23:27,535 Hub! Yavaş yavaş bırak. 1415 01:23:28,164 --> 01:23:30,948 Hub, imdat! 1416 01:23:33,872 --> 01:23:34,903 Bir kitap var mı? 1417 01:23:36,998 --> 01:23:38,242 - Tanrım! - O nedir? 1418 01:23:38,456 --> 01:23:39,285 Bir not var. 1419 01:23:41,581 --> 01:23:43,157 "Godefroy de Montmirail. Burada olabilirsen," 1420 01:23:43,373 --> 01:23:46,157 "Mesai saatleri içinde, derhal şu numarayı ara: 68 77 79..." 1421 01:23:46,373 --> 01:23:47,830 "Ve Bay Ferdinand'ı iste." 1422 01:23:53,581 --> 01:23:55,122 Burada. 1423 01:23:55,331 --> 01:23:56,789 Sen değil, sadece adam. 1424 01:23:56,998 --> 01:23:58,372 - Bekle. - Üzgünüm, küçüğüm. 1425 01:23:58,581 --> 01:23:59,280 Bende görmeyi... 1426 01:24:00,873 --> 01:24:01,488 çok isterdim. 1427 01:24:03,998 --> 01:24:06,368 Yakına gel. Godefroy de Montmirail? 1428 01:24:06,581 --> 01:24:08,655 Bu ismi taşıyan ilk kont? 1429 01:24:08,873 --> 01:24:09,619 Evet, o bendim. 1430 01:24:09,832 --> 01:24:11,490 30 yıldır bekliyordum. 1431 01:24:12,123 --> 01:24:12,822 Kimsin sen? 1432 01:24:13,164 --> 01:24:16,578 Büyücü Eusaebius'un torunuyum. 1433 01:24:16,790 --> 01:24:19,195 seni kendi zamanına göndermekle yükümlüyüm. 1434 01:24:19,415 --> 01:24:22,827 Böylece Eusaebius'un hayatını, kurtarabileceksin... 1435 01:24:23,040 --> 01:24:24,497 O şimdi korkunç işkencelere uğruyor. 1436 01:24:25,123 --> 01:24:28,157 Tarifi izleyerek iksiri hazırladım 1437 01:24:28,374 --> 01:24:30,944 İşte... 1438 01:24:31,165 --> 01:24:34,282 iksir rafta. 1439 01:24:39,832 --> 01:24:41,906 Aynı berbat koku. 1440 01:24:42,332 --> 01:24:44,406 Benim atamın günlüğü 1441 01:24:44,623 --> 01:24:46,366 size eşlik eden birinden bahsediyordu. 1442 01:24:46,582 --> 01:24:48,868 - O nerde? - Şatoda. 1443 01:24:49,082 --> 01:24:50,326 Gece yarısından önce 1444 01:24:50,540 --> 01:24:54,404 ayrılmanız gerek. Yoksa, 33 yıl beklemeniz gerekecek. 1445 01:24:54,707 --> 01:24:56,994 Eğer kendi zamanınıza dönemezseniz, 1446 01:24:57,208 --> 01:24:59,079 başka bir gelecek şekillenecek. 1447 01:24:59,290 --> 01:25:01,162 Hiç torununuz olmayacak. 1448 01:25:01,791 --> 01:25:04,824 Çünkü hiç evlenmemiş ve çocuk yapmamış olacaksınız. 1449 01:25:08,165 --> 01:25:08,865 Yani? 1450 01:25:09,082 --> 01:25:10,872 Büyük sır neydi? 1451 01:25:11,082 --> 01:25:12,409 Şatoya dönelim. 1452 01:25:24,082 --> 01:25:25,659 Beni tutuklayan araba. 1453 01:25:26,166 --> 01:25:27,955 Ambulans niçin? 1454 01:25:28,166 --> 01:25:30,322 Han'fendi çabuk, kocanız. 1455 01:25:30,541 --> 01:25:31,572 Jean-Pierre? 1456 01:25:31,791 --> 01:25:34,705 Bürütüs, yani köpek öfkeden köpürmüştü. 1457 01:25:34,916 --> 01:25:37,830 O sırada kocanız geldi. Köpek onu ısırdı. 1458 01:25:41,791 --> 01:25:43,249 Jean-Pierre, ne oldu? 1459 01:25:43,457 --> 01:25:46,788 Taksi parasını öderken Jacquart'ın iti beni ısırdı. 1460 01:25:47,333 --> 01:25:50,118 Kocan bu kadına götünü açmış ha? 1461 01:25:50,458 --> 01:25:52,329 Kadın bunun götünü okşuyor. 1462 01:25:52,750 --> 01:25:55,036 Sadece ona iğne yapıyor. Tamam mı? 1463 01:25:55,249 --> 01:25:56,279 Onu dışarı çıkar da 1464 01:25:56,583 --> 01:25:58,241 huzur içinde soksunlar iğneyi. 1465 01:26:00,541 --> 01:26:01,370 Afedersiniz, doktor. 1466 01:26:01,583 --> 01:26:02,957 Bağışlayın. 1467 01:26:03,166 --> 01:26:04,908 Burası merkez istasyonu mu lan? Bilet almalısınız! 1468 01:26:05,124 --> 01:26:06,072 Buradasınız. 1469 01:26:06,375 --> 01:26:07,120 Evet. 1470 01:26:07,750 --> 01:26:12,206 Brütüs nedensiz yere mi saldırdı? Yoksa ilk siz mi tahrik ettiniz? 1471 01:26:12,834 --> 01:26:13,663 Kimi tahrik? 1472 01:26:13,875 --> 01:26:16,280 Bağışlayın. Dişçi kendini mi yaraladı? 1473 01:26:17,333 --> 01:26:19,407 Kıçımı seyretmelerine hasta oldum lan! 1474 01:26:20,875 --> 01:26:23,991 Jean-Pierre, paranoyak olma. Kimse kıçına bakmıyor. 1475 01:26:25,459 --> 01:26:28,243 Kuzen Hubert'e bir telefon var. 1476 01:26:28,791 --> 01:26:30,333 Godefroy? 1477 01:26:35,666 --> 01:26:36,994 Montjoie! 1478 01:26:37,625 --> 01:26:41,915 Ben Jacquasse, Godefroy. Küçük kutuya bağırma. 1479 01:26:43,458 --> 01:26:45,117 Bağırmayı kes! 1480 01:26:47,542 --> 01:26:50,659 Küçük deliklere doğru sakin sakin konuş. 1481 01:26:50,875 --> 01:26:51,788 Nerdesin, köylü? 1482 01:26:52,001 --> 01:26:55,864 Leydi Ginette ile bovling salonundayız. Ben artık köylü değilim. 1483 01:26:56,084 --> 01:26:56,783 Yo, Jacky. 1484 01:26:57,001 --> 01:26:59,833 Top yuvarlıyorum. Bir topum var benim! 1485 01:27:04,001 --> 01:27:05,742 Toplarımız var. 1486 01:27:06,584 --> 01:27:07,746 Sen iyi bir efendiydin, Godefroy. 1487 01:27:08,167 --> 01:27:09,494 Efendi Godefroy! 1488 01:27:09,709 --> 01:27:10,325 Evet, Godefroy. 1489 01:27:11,167 --> 01:27:13,999 En iyi efendi. Montfaucon'dan bile iyi. 1490 01:27:15,125 --> 01:27:15,955 Bir dakika köle. 1491 01:27:16,167 --> 01:27:17,825 Köle yok. Artık köle yok. 1492 01:27:18,042 --> 01:27:20,448 Efendinizi yalnız bırakın, köylüler. 1493 01:27:21,792 --> 01:27:23,369 Bu kim olduğunu sanıyor? 1494 01:27:23,585 --> 01:27:25,326 Köylüler? Ne demek istiyor? 1495 01:27:25,959 --> 01:27:26,575 Sorun var, şef? 1496 01:27:26,792 --> 01:27:28,036 Hayır. 1497 01:27:28,667 --> 01:27:29,497 İyice dinle. 1498 01:27:29,834 --> 01:27:31,789 - Eve gidebiliriz. - Ev? 1499 01:27:33,460 --> 01:27:34,490 Godefroy, ben kalıyorum. 1500 01:27:34,709 --> 01:27:36,783 Bira ve Pernod Sizin için mi? 1501 01:27:37,001 --> 01:27:38,245 Okkk ayyy. 1502 01:27:39,709 --> 01:27:40,871 Leydi Ginette teklif etti. 1503 01:27:41,501 --> 01:27:42,413 Bozo kim? 1504 01:27:42,626 --> 01:27:44,617 Bir tür yayılan salon kertenkelesi. 1505 01:27:45,126 --> 01:27:47,531 Yüksek topuklu ayakkabılar giyiyor. 1506 01:27:47,835 --> 01:27:48,996 Geri gel! 1507 01:27:49,292 --> 01:27:51,083 Leydi Frenegonde'e iyi dileklerimle. 1508 01:27:51,292 --> 01:27:53,449 Seni özleyeceğim ama burada mutluyum. 1509 01:27:53,668 --> 01:27:56,500 Seni aptal! Burada bizim için hiç bir şey yok. 1510 01:27:57,543 --> 01:27:58,573 Olacak ama, yapacağım. 1511 01:27:58,793 --> 01:28:00,037 Nasıl bu lanet botları giyersin! 1512 01:28:00,334 --> 01:28:03,036 Bırak beni! Senin kirli ayakkabılarını istemiyorum! 1513 01:28:03,251 --> 01:28:05,242 Çabuk buraya gel. 1514 01:28:05,460 --> 01:28:06,075 Reddediyorum. 1515 01:28:06,585 --> 01:28:09,618 Tamam. Her ne dersen de. 1516 01:28:09,835 --> 01:28:10,748 Kızgın değil misin? 1517 01:28:10,959 --> 01:28:11,789 Hayır. 1518 01:28:12,543 --> 01:28:13,787 Hepimiz öleceğiz. 1519 01:28:15,126 --> 01:28:18,160 Evet, seni uyarmalıyım gerzek. 1520 01:28:18,377 --> 01:28:20,249 Bugün bir büyücüye gittim. 1521 01:28:20,460 --> 01:28:24,620 Dedi ki, eğer dolunaydan önce geri dönemezsek, 1522 01:28:24,918 --> 01:28:26,162 için çürüyecekmiş. 1523 01:28:26,502 --> 01:28:27,959 Büyük acılar içinde öleceksin. 1524 01:28:28,877 --> 01:28:31,282 Sana inanmıyorum. Beni korkutmaya çalışıyorsun. 1525 01:28:32,127 --> 01:28:33,667 Seni pislik. 1526 01:28:34,210 --> 01:28:36,995 İspatı; ağzından yayılacak olan pis koku. 1527 01:28:38,585 --> 01:28:40,043 12 olmadan geri dön, 1528 01:28:40,877 --> 01:28:41,576 yoksa, 1529 01:28:42,002 --> 01:28:43,032 elveda. 1530 01:28:43,252 --> 01:28:45,740 Efendi Godefroy, Efendi Godefroy! 1531 01:28:51,377 --> 01:28:54,624 Kabalığımı bağışlayın, ama eve geri gitmeliyim. 1532 01:28:54,836 --> 01:28:55,451 Ayrılıyorsun? 1533 01:28:56,377 --> 01:28:56,993 Ne hoş. 1534 01:28:57,210 --> 01:28:58,584 Gerçekte nerde yaşıyorsun? 1535 01:28:59,419 --> 01:29:00,117 Evde. 1536 01:29:01,919 --> 01:29:03,162 "Ev" neresi? 1537 01:29:03,377 --> 01:29:05,249 Burası ve orası. Sen anlayamazsın. 1538 01:29:06,502 --> 01:29:08,043 Bir komplo kuruyorlar. 1539 01:29:08,252 --> 01:29:10,326 Burnunu şömineye sokmuştu. 1540 01:29:10,544 --> 01:29:11,918 Gerçekten mi? 1541 01:29:12,127 --> 01:29:15,540 Senin tuhaf misafirin hakkında bir soruşturma yapıyorum. 1542 01:29:15,753 --> 01:29:16,782 Köylü, gel buraya. 1543 01:29:22,752 --> 01:29:24,707 Ne var, göt nefesli! 1544 01:29:24,919 --> 01:29:26,708 Mundar bir kokarca gibi kokuyorsun! 1545 01:29:30,336 --> 01:29:31,367 Leydi Beatrice nerde? 1546 01:29:31,586 --> 01:29:32,830 Üst katta değişiyor. 1547 01:29:33,170 --> 01:29:36,168 Kuzeniniz Bay Bernay ile akşam yemeği yiyecek. 1548 01:29:36,378 --> 01:29:37,621 Yani Bernay ve Bernay Bank'tan Bay Bernay. 1549 01:29:38,045 --> 01:29:40,959 Bankamız her zaman asalete saygı göstermiştir. 1550 01:29:41,170 --> 01:29:44,084 Tanrı sizi korusun, nazik Bernay ve Bernay. 1551 01:29:45,045 --> 01:29:46,075 Benle alay mı ediyor? 1552 01:29:46,377 --> 01:29:47,408 Emin değilim. 1553 01:29:53,045 --> 01:29:55,331 Bütün bunları atalarım inşa etti! 1554 01:29:55,545 --> 01:29:58,377 - Şu zindan ölümcül bir yer! - Ya, tam da onun için. 1555 01:29:58,586 --> 01:30:01,075 - Ne yapıyordunuz? - Gösteriyordum. 1556 01:30:01,295 --> 01:30:03,665 Mantıklı kocama hazineyi nasıl 1557 01:30:03,879 --> 01:30:05,122 bulacağımızı anlatıyordum. 1558 01:30:05,336 --> 01:30:06,794 Orada doktorculuk mu oynuyorsun? 1559 01:30:07,628 --> 01:30:09,286 Beni rahat bırak. 1560 01:30:13,462 --> 01:30:14,919 Beni mi çağırdınız, Bay Bernay? 1561 01:30:15,961 --> 01:30:16,909 Söyle, Jacquart, 1562 01:30:17,961 --> 01:30:19,503 Kuzenin Montmirail 1563 01:30:19,836 --> 01:30:21,792 biraz o biçim mi? 1564 01:30:22,003 --> 01:30:23,247 O biçim de neymiş? 1565 01:30:23,670 --> 01:30:27,534 Herkesin bir homo kuzeni ve alkolik bir babası olabilir 1566 01:30:28,254 --> 01:30:30,328 Sıkılacak bir şey yok. 1567 01:30:30,545 --> 01:30:32,950 Sen kimsin ki, Benim zavallı emekli babamı aşağılıyorsun? 1568 01:30:33,170 --> 01:30:34,912 Ben senin baban osuruklu mu 1569 01:30:35,129 --> 01:30:37,333 Ya da senin ayyaş karın dolaba girip kafayı çekiyor mu diye sordum mu? 1570 01:30:38,378 --> 01:30:40,867 Ailesinden bahsetmek onun için tam bir tabudur. 1571 01:30:44,629 --> 01:30:45,742 Zindanı biliyor musun? 1572 01:30:46,587 --> 01:30:47,333 O nedir? 1573 01:30:48,253 --> 01:30:50,873 Odama izinsizce girdin ha? 1574 01:30:51,088 --> 01:30:53,872 Zindanda ne bulunursa otele aittir. 1575 01:30:54,295 --> 01:30:55,539 Değeri ne olursa olsun. 1576 01:30:55,963 --> 01:30:57,336 Bu ne be? Vay? 1577 01:30:57,546 --> 01:30:58,458 LSD? 1578 01:30:58,671 --> 01:31:00,745 Bırak onu. Tahlil ettireceğim. 1579 01:31:03,254 --> 01:31:04,913 Numara yok! Silahlıyım! 1580 01:31:07,337 --> 01:31:09,708 Hilda? Orda mısın? şanslıyım. 1581 01:31:10,129 --> 01:31:13,577 Bir taksiye atla ve siyah kokteyl elbisemi bana getir. 1582 01:31:13,795 --> 01:31:14,826 Akşam yemeğine davetliyiz. 1583 01:31:15,546 --> 01:31:16,576 Hub, Önce kapıyı çal! 1584 01:31:18,379 --> 01:31:19,410 Küçük kızıl toplar. 1585 01:31:22,129 --> 01:31:22,958 Bu ne şimdi? 1586 01:31:23,171 --> 01:31:25,043 Sakinleşmek istiyorsun, Hub? 1587 01:31:25,463 --> 01:31:26,162 Kötü bir şey mi oldu? 1588 01:31:27,129 --> 01:31:30,044 Gelişme gösteriyor. Çatlak olduğunu artık farkediyor. 1589 01:31:30,255 --> 01:31:31,711 Belki de artık hapsedilmek isteyecek. 1590 01:31:31,921 --> 01:31:33,793 Hakkında büyük bir düş kırıklığı yaşıyorum. 1591 01:31:34,504 --> 01:31:35,334 Gerçekten. 1592 01:31:36,088 --> 01:31:37,332 Bizi yalnız bırak. 1593 01:31:37,546 --> 01:31:39,205 Kısa keseceğim. 1594 01:31:39,421 --> 01:31:41,791 - Yut, köylü. - Yeter. 1595 01:31:45,130 --> 01:31:47,416 Bana zarar verme. Sessiz olacağım. 1596 01:31:47,630 --> 01:31:49,501 - Kuzeniniz Hubert bize katılacak mı? - Birazdan. 1597 01:31:51,379 --> 01:31:53,370 9:30'da servis sona eriyor. 1598 01:31:53,588 --> 01:31:54,500 Kontes. 1599 01:32:09,005 --> 01:32:10,035 Yiyelim. 1600 01:32:13,172 --> 01:32:15,661 Zindanın varolduğunu biliyor muydun? 1601 01:32:15,963 --> 01:32:17,622 Kesinlikle hayır! 1602 01:32:18,464 --> 01:32:19,412 İmdat! 1603 01:32:19,922 --> 01:32:21,166 Başçavuş Gibon nerede? 1604 01:32:21,380 --> 01:32:23,038 Jacques-Henri ile birlikte. 1605 01:32:23,255 --> 01:32:24,203 Ona binayı gezdiriyor. 1606 01:32:26,588 --> 01:32:28,994 Eskiden daha konukseverdi burası. 1607 01:32:29,214 --> 01:32:31,169 Hatırlıyorum bir keresinde bütün ağaçları yakmıştık. 1608 01:32:31,381 --> 01:32:34,295 Duvarlara ve yerlere örtüler serilirdi. 1609 01:32:34,505 --> 01:32:38,878 Hokkabazlar, ozanlar, ve fahişeler olmadan, bir gece bile geçmiyordu. 1610 01:32:40,131 --> 01:32:41,706 Hatırlıyorum bir akşam, 1611 01:32:41,922 --> 01:32:45,453 ateş yiyici ateşini püskürtünce Leydi Flegmonde'ın perukası tutuştu. 1612 01:32:45,672 --> 01:32:49,003 Onu giyinik olarak buzlu hendeğe atmamız gerekti. 1613 01:32:49,714 --> 01:32:51,503 Aile hatıraları çok canlı. 1614 01:32:54,631 --> 01:32:57,748 Öyle güzel anlatıyor ki, kendinizi orada sanıyorsunuz. 1615 01:32:58,255 --> 01:32:59,001 Nerede? 1616 01:33:00,130 --> 01:33:02,204 Bu herif kilisedeki berduş değil mi? 1617 01:33:07,964 --> 01:33:09,505 Her şey yolunda mı, tatloş? 1618 01:33:09,715 --> 01:33:11,788 Hala bu külüstüre alışamadım. 1619 01:33:12,214 --> 01:33:13,043 İyi akşamlar, kaltak. 1620 01:33:13,256 --> 01:33:14,085 Meraba Missy. 1621 01:33:14,298 --> 01:33:15,127 Beyefendi, madam... 1622 01:33:15,339 --> 01:33:16,583 Bay Godefroy nerede? 1623 01:33:16,922 --> 01:33:18,036 Lanet? 1624 01:33:19,214 --> 01:33:19,830 Orada. 1625 01:33:20,340 --> 01:33:21,287 Bayanlar ve beyler. 1626 01:33:22,756 --> 01:33:24,830 İyi akşamlar, madam. İyi akşamlar, beyefendi. 1627 01:33:30,048 --> 01:33:33,248 Adamım Jacquasse. Geldin. Ferahladım. 1628 01:33:33,464 --> 01:33:34,294 Bayanlar ve beyler. 1629 01:33:34,506 --> 01:33:35,252 Bay Goulard. 1630 01:33:35,965 --> 01:33:38,169 Arkadaşlarımıza içki getir, adamım. 1631 01:33:39,006 --> 01:33:40,547 Buradan gitmeden içelim. 1632 01:33:40,881 --> 01:33:41,580 Gidiyor musunuz? Ne zaman? 1633 01:33:41,923 --> 01:33:42,836 Bu akşam. 1634 01:33:43,048 --> 01:33:44,920 - Gece? - Geceye doğru? 1635 01:33:45,339 --> 01:33:46,501 Cidden? 1636 01:33:47,007 --> 01:33:49,839 Gece araba kullanmayı severim. Her şeyi gündüz gibi görürüm. 1637 01:33:50,048 --> 01:33:51,920 Yollar da şahane. 1638 01:33:52,131 --> 01:33:53,375 Sis hariç. 1639 01:33:53,590 --> 01:33:55,331 Ben bir helikopter adamıyım. 1640 01:34:00,548 --> 01:34:01,710 Gitmiyorum, efendi. 1641 01:34:02,131 --> 01:34:02,960 Otostop yaparız. 1642 01:34:03,674 --> 01:34:06,078 O kadar utangaç ki, en çok sizi sevdiğini söyleyemiyor. 1643 01:34:06,298 --> 01:34:09,296 Siz de kalabilirsiniz. Çürüklere karşı ilacım var. 1644 01:34:10,965 --> 01:34:13,454 - Çantan, Ginette. - Tut, bebek. 1645 01:34:14,007 --> 01:34:15,251 Çantam karman çorman. 1646 01:34:15,756 --> 01:34:17,830 O kadar çok yer var ki İçine sıçabilirsiniz! 1647 01:34:18,048 --> 01:34:18,877 Ne? 1648 01:34:19,715 --> 01:34:21,291 Nasılsınız, Bay... 1649 01:34:22,424 --> 01:34:24,415 Kass, tıpkı "kas" gibi. 1650 01:34:26,798 --> 01:34:29,500 Macunla çürük yokoluyor! 1651 01:34:30,341 --> 01:34:31,086 Ne? 1652 01:34:31,382 --> 01:34:32,330 İnci beyazlığı ! 1653 01:34:41,799 --> 01:34:42,961 Bu da ne? 1654 01:34:43,465 --> 01:34:45,124 Bu gerçekten çok kaba. 1655 01:34:46,590 --> 01:34:47,752 Yeter. 1656 01:34:49,507 --> 01:34:51,165 Ne yapıyorsun, çürük herif? 1657 01:34:51,382 --> 01:34:52,544 Onu dışarı atacağım. 1658 01:34:52,757 --> 01:34:55,043 Ondan uzak dur! 1659 01:35:01,090 --> 01:35:02,121 Nasıl gidiyor? 1660 01:35:05,758 --> 01:35:06,919 İyi misin? 1661 01:35:08,466 --> 01:35:09,496 Hayır, Efendim! 1662 01:35:16,799 --> 01:35:18,671 Beni eve gitmeye zorlayamazsın! 1663 01:35:19,508 --> 01:35:21,996 Artık bir köle değilim! Özgürüm! 1664 01:35:22,632 --> 01:35:24,423 Yaşasın devrim! 1665 01:35:36,925 --> 01:35:38,583 Bak! O da senin torunun. 1666 01:35:38,800 --> 01:35:41,170 İyi bir adammış. Adalet nedir biliyormuş. 1667 01:35:41,508 --> 01:35:43,249 Onun kafasını kesmişler, köylü. 1668 01:35:43,466 --> 01:35:44,295 Freddy! 1669 01:35:44,842 --> 01:35:46,797 İmdat! 1670 01:35:47,008 --> 01:35:48,666 Bu kim? 1671 01:35:48,883 --> 01:35:50,459 Senin torunun. 1672 01:35:50,675 --> 01:35:51,587 Kim onu hapsetti? 1673 01:35:51,925 --> 01:35:54,211 Onu bırakacağım, sonra bulurlar. İç! 1674 01:35:57,425 --> 01:35:58,669 Karnım ağrıyor! 1675 01:36:04,425 --> 01:36:05,338 Hub, Bu Bea. 1676 01:36:08,675 --> 01:36:10,132 Bay Kass'a ne oldu? 1677 01:36:10,342 --> 01:36:12,000 Aman! Karnım! 1678 01:36:12,425 --> 01:36:13,587 Zamanım kalmadı. Dinle. 1679 01:36:13,800 --> 01:36:15,044 Dinliyorum, Hubert. 1680 01:36:15,259 --> 01:36:16,715 Ben Hubert değilim. 1681 01:36:16,925 --> 01:36:18,880 Ben Godefroy Amaury de Malfete'im, 1682 01:36:19,092 --> 01:36:21,498 Montmirail, Apremont ve Popincourt kontuyum. 1683 01:36:21,800 --> 01:36:25,332 Aldebert de Malfete ve Thibaude de Montfaucon'un oğluyum. 1684 01:36:27,009 --> 01:36:27,838 Ben senin atanım. 1685 01:36:36,508 --> 01:36:37,338 Meşale. 1686 01:36:50,676 --> 01:36:52,832 Fred, Sen misin Freddy? 1687 01:36:55,342 --> 01:36:57,000 Bağışla, toruncuk. 1688 01:37:07,842 --> 01:37:11,374 Hiç inanmasam da numaralarına bayıldım. 1689 01:37:11,801 --> 01:37:13,875 O halde kes palavrayı. 1690 01:37:14,093 --> 01:37:15,964 Lanet! Kahretsin! 1691 01:37:18,884 --> 01:37:22,545 Bana inanmıyor musun? Sana hiç görmediğin bir şey göstereceğim. 1692 01:37:23,051 --> 01:37:24,709 Hiç kimse görmedi. 1693 01:37:25,884 --> 01:37:27,626 Ve bir daha asla göremeyeceksin. 1694 01:37:29,926 --> 01:37:31,716 Rahatça otur ve seyret. 1695 01:37:34,718 --> 01:37:36,590 Kusacağım. 1696 01:37:42,635 --> 01:37:44,424 Karnın mı ağrıyor? 1697 01:38:12,552 --> 01:38:14,507 Bay Jaquasse nerede? 1698 01:38:14,718 --> 01:38:16,377 "Jacky" nasıl zenginleşti? 1699 01:38:16,593 --> 01:38:18,252 Bir antika arabaya kelepir denmez. 1700 01:38:18,469 --> 01:38:20,672 O şansını kendi yarattı. 1701 01:38:21,177 --> 01:38:25,550 Bu batakhane zaten onun ailesine ait. Bizi kördüğüm gibi bağlamak istiyor. 1702 01:38:25,760 --> 01:38:27,965 Niçin başından itibaren anlatmadın? 1703 01:38:28,468 --> 01:38:29,712 Anlattım. 1704 01:38:31,094 --> 01:38:32,634 Ama dinlemiyordun. 1705 01:38:33,468 --> 01:38:35,755 Haklısın. Afedersin Godefroy. 1706 01:38:36,802 --> 01:38:38,259 Gidiyorum, Beatrice. 1707 01:38:38,802 --> 01:38:40,758 Seni tanımaktan öyle mutluyum ki. 1708 01:38:41,719 --> 01:38:44,088 Godefroy, Ben de öyle. Ne diyebilirim? 1709 01:38:44,636 --> 01:38:46,377 Bir daha görüşmeyeceğiz. 1710 01:38:47,427 --> 01:38:50,129 Sana dokunabilmek öyle sarsıcı ki. 1711 01:38:50,886 --> 01:38:54,002 Torunum, Benim en son toruncuğum. 1712 01:38:56,386 --> 01:38:57,334 Biliyorsun. 1713 01:38:58,594 --> 01:39:00,252 Yalan söyledim. 1714 01:39:00,678 --> 01:39:05,050 Hazineyi değil, iksiri arıyordum. 1715 01:39:05,553 --> 01:39:06,168 Affet beni. 1716 01:39:06,595 --> 01:39:09,296 Hiç bir hazine tanışmamızın yerine geçemez. 1717 01:39:09,511 --> 01:39:10,127 Gerçekten. 1718 01:39:10,470 --> 01:39:12,958 Hiç bir şey iki uç neslin karşılaşmasıyla kıyaslanmaz. 1719 01:39:17,428 --> 01:39:18,174 Bea? Orda mısın? 1720 01:39:20,552 --> 01:39:23,467 Hayatım çok sıkıcı olacak artık. 1721 01:39:23,678 --> 01:39:25,337 Beni unutman lâzım. 1722 01:39:25,553 --> 01:39:27,010 Çocukların var. 1723 01:39:27,970 --> 01:39:31,087 Florian ve Ondine'e eski atadan büyük bir öpücük ver. 1724 01:39:32,636 --> 01:39:35,551 Ve ruhunun derinliğinde 1725 01:39:35,761 --> 01:39:37,633 beni hatırla. 1726 01:39:39,845 --> 01:39:41,302 Seni seviyorum, canım Beatrice. 1727 01:39:41,720 --> 01:39:42,964 Ben de seni seviyorum. 1728 01:39:56,303 --> 01:39:58,377 Gizli bir geçit. Bu taraftan! 1729 01:39:59,303 --> 01:40:00,465 Başçavuş Gibon? 1730 01:40:00,679 --> 01:40:02,634 İyi misin? Yaran var mı? 1731 01:40:02,970 --> 01:40:04,083 Hayır, Jean-Pierre. 1732 01:40:04,512 --> 01:40:05,755 Hubert nereye gitti? 1733 01:40:05,970 --> 01:40:07,842 Anlamayacak kadar mantıklısın. 1734 01:40:08,053 --> 01:40:11,999 Şu sapık konuşmalarınızı bana da bağışla. Cevap ver, lütfen. 1735 01:40:12,429 --> 01:40:13,258 Kuzenin nerde? 1736 01:40:13,595 --> 01:40:15,468 Bay Jaquass ile gitti. 1737 01:40:18,387 --> 01:40:19,500 Şerif gitti mi? 1738 01:40:19,720 --> 01:40:21,924 Ne diyorsun? Bay Kass burada. 1739 01:40:22,137 --> 01:40:23,380 Bay Kass! 1740 01:40:23,595 --> 01:40:26,593 Sus! Leydi Ginette'i bulmalıyım. 1741 01:40:30,345 --> 01:40:32,336 O şeyle gitti...? 1742 01:40:33,679 --> 01:40:34,424 Lanet! 1743 01:40:56,804 --> 01:40:58,178 Bir ayı onu kovalıyor! 1744 01:41:01,096 --> 01:41:03,466 Açığa git, canım! Açığa! 1745 01:41:04,221 --> 01:41:05,050 Geri dön! 1746 01:41:08,595 --> 01:41:11,085 Kendinde yeterli güç 1747 01:41:11,305 --> 01:41:12,845 varsa 1748 01:41:13,054 --> 01:41:14,429 Okun yönünü 1749 01:41:14,637 --> 01:41:16,380 değiştirebileceksin . 1750 01:41:29,846 --> 01:41:30,545 Kutsal taşaklar ! 1751 01:41:30,972 --> 01:41:32,345 Neredeyse beni öldürüyordun! 1752 01:41:33,388 --> 01:41:35,959 Aşkımın babasını mı, olacak iş mi bu? 1753 01:41:36,179 --> 01:41:38,052 Yokluğun sonsuzluk gibiydi, 1754 01:41:38,263 --> 01:41:39,293 sevgili Godefroy. 1755 01:41:42,763 --> 01:41:44,220 - Bu çok zor! - Üzgünüm, canım. 1756 01:41:44,930 --> 01:41:46,802 Jacquasse, Nerdesin köylü? 1757 01:41:47,346 --> 01:41:48,804 Yayımı getir. 1758 01:41:49,221 --> 01:41:50,134 İşte şurada, efendi. 1759 01:41:50,347 --> 01:41:51,922 Soytarı kıyafeti içinde bir horultucu. 1760 01:41:55,555 --> 01:41:56,798 Nerdeyiz? 1761 01:41:59,430 --> 01:42:00,460 Freddy nerede? 1762 01:42:02,555 --> 01:42:03,882 Kimsiniz? 1763 01:42:05,888 --> 01:42:08,803 Yayımı al. Şatoda bir iyice yağla. 1764 01:42:09,097 --> 01:42:10,127 Ne yapıyorsun burada? 1765 01:42:10,680 --> 01:42:12,339 lrmağa atla. Pis iğrenç kokulu! 1766 01:42:22,972 --> 01:42:25,674 Bir şişe şarabı dipledin mi ha? 1767 01:42:28,889 --> 01:42:30,547 Ne oluyor böyle lan? 1768 01:42:31,389 --> 01:42:34,505 Efendine itaat et. Onun düğün gününde seni kırbaçlamak istemiyorum! 1769 01:42:37,222 --> 01:42:38,170 Gerçekten! 1770 01:42:40,264 --> 01:42:41,805 Hemen itaat et, benim Jacquasse'ım. 1771 01:42:42,431 --> 01:42:43,260 Bok! 1772 01:42:44,222 --> 01:42:45,550 Siktir! 1773 01:42:47,222 --> 01:42:48,384 Freakkky! 1774 01:42:49,639 --> 01:42:50,338 Oooooo-Keeeey 1775 01:42:52,765 --> 01:42:54,506 Mücevherlerini koru! 1776 01:42:59,640 --> 01:43:02,554 Kuzen Hubert! Nedir bu kâbus? 1777 01:43:06,098 --> 01:43:08,053 Ne oluyor Allah aşkına? 1778 01:43:10,348 --> 01:43:11,924 Halüsinasyonlar görüyorum! 1779 01:43:12,973 --> 01:43:15,343 Ne olur lan, Ne oluyor? 1780 01:43:17,050 --> 01:43:27,236 Çeviri: Necati Göksel - Oğuzhan Göksel