1
00:00:24,687 --> 00:00:26,492
1123 yılında
2
00:00:26,770 --> 00:00:31,424
"Şişman" diye bilenen Kral 6. Louis,
kuzeni İngiltere Kralı ve Normandiya Dükü
3
00:00:31,528 --> 00:00:34,930
1. Henry'ye karşı savaş
ilan etti.
4
00:00:36,008 --> 00:00:38,264
Pek çok cesur şövalye
onun yanında çarpıştı.
5
00:00:38,855 --> 00:00:43,056
Onlar tanrıya ve şeytani güçlere
inanıyorlardı.
6
00:00:50,905 --> 00:00:51,598
Majesteleri
Gitme zamanı.
7
00:00:51,842 --> 00:00:55,490
Onların bölgesinde olduğumuzu
hatırlatmama gerek var mı?
8
00:00:55,801 --> 00:00:58,806
sessiz ol Montmirail.
Aşk aceleye gelmez!
9
00:00:59,014 --> 00:01:00,258
Tanrı aşkına prenses.
10
00:01:01,617 --> 00:01:04,737
Amcanız bizi bulursa
şok geçirir,
11
00:01:04,737 --> 00:01:07,322
ve hemen öldürür.
12
00:01:07,429 --> 00:01:09,829
Yeter artık. İstediğim şeyi
yapacak yaşa geldim.
13
00:01:09,933 --> 00:01:13,513
Efendi Godefroy!
14
00:01:14,373 --> 00:01:16,682
Kölem yaklaşan atlılar görüyor.
15
00:01:16,763 --> 00:01:18,025
Acele edin!
16
00:01:17,990 --> 00:01:19,136
Geliyoruz!
17
00:01:19,830 --> 00:01:23,163
Özür dilerim Majesteleri
acele edin!
18
00:01:23,407 --> 00:01:25,976
Elveda tatlım.
Adamlarıma katılmalıyım.
19
00:01:26,116 --> 00:01:27,581
Yakında görüşecek miyiz?
20
00:01:27,955 --> 00:01:31,012
Kuzenim İngiltere Kralı
boyun eğdiği zaman.
21
00:01:32,203 --> 00:01:35,553
- Beni seviyor musun Kathleen?
- Evet, elbette.
22
00:01:35,977 --> 00:01:38,497
O halde son bir lütuf için,
ölmem gerekmesin.
23
00:01:38,705 --> 00:01:39,451
Hayır! Git lütfen.
24
00:01:39,693 --> 00:01:41,186
Bana bileklerini göster.
25
00:01:41,279 --> 00:01:42,701
Hayır!
26
00:01:42,732 --> 00:01:46,471
- Yalvarıyorum. Bu iyiliği yap.
- Bunu yapamam.
27
00:01:46,680 --> 00:01:48,842
Ama sana tapıyorum leydim.
28
00:01:53,205 --> 00:01:55,905
Daha yukarı, dizlerine kadar,
Lütfen.
29
00:02:00,597 --> 00:02:03,479
Tanrım, ne kadar güzel.
30
00:02:05,181 --> 00:02:06,948
Efendim, geliyorlar!
31
00:02:07,170 --> 00:02:08,608
Amcanız!
32
00:02:16,672 --> 00:02:18,222
- Neredeler?
- Burada kimse yok.
33
00:02:18,326 --> 00:02:20,164
Uzak durun!
Lütfen efendim.
34
00:02:20,435 --> 00:02:22,227
Görüşmek üzere.
35
00:02:28,172 --> 00:02:29,389
Efendim!
36
00:02:30,524 --> 00:02:32,929
Peşlerinden gidin.
Kaçıyorlar!
37
00:02:38,246 --> 00:02:39,955
Çok üzgünüm amcacığım.
38
00:02:46,820 --> 00:02:48,482
Pis yalancı.
39
00:02:55,940 --> 00:02:58,267
ZİYARETÇİLER
40
00:02:58,615 --> 00:03:00,653
Çeviri:
Necati & Oğuzhan Göksel
41
00:03:02,137 --> 00:03:03,299
Bu taraftan.
42
00:03:32,137 --> 00:03:33,796
Kral! Yakaladım!
43
00:03:34,554 --> 00:03:36,011
Bırakın, kralım!
44
00:03:37,346 --> 00:03:39,633
Yalancı!
Kral asla yakalanmaz.
45
00:03:39,846 --> 00:03:41,090
Satrançta bile.
46
00:03:47,138 --> 00:03:48,382
Zorsa da ilerle! Asla dönme!
47
00:04:14,013 --> 00:04:15,671
Borazanlar çalınsın!
Kral geliyor!
48
00:04:59,139 --> 00:05:00,679
Efendim! Hayattasınız!
49
00:05:01,222 --> 00:05:02,135
Tanrıya şükür!
50
00:05:02,347 --> 00:05:04,752
Atınızı ve silahlarınızı
kurtarmayı başardım.
51
00:05:05,056 --> 00:05:06,928
Kaçmayı da başarmışsın,
her zamanki gibi.
52
00:05:07,472 --> 00:05:08,301
Aptal hadım!
53
00:05:08,514 --> 00:05:10,255
Efendi Godefroy,
Kral sizi emrediyor.
54
00:05:11,514 --> 00:05:12,972
Salak hadım!
55
00:05:13,180 --> 00:05:14,757
Efendiler... Kral!
56
00:05:23,389 --> 00:05:25,047
Benim nazik şövalyem Godefroy,
57
00:05:25,598 --> 00:05:27,553
meziyetleri ona gerçekte
"Cesur" demeyi gerektirir.
58
00:05:27,765 --> 00:05:30,798
Çünkü cesur Godefroy
59
00:05:31,097 --> 00:05:32,128
keskin ve korkusuz Kılıcıyla,
60
00:05:32,348 --> 00:05:34,338
bir şerefsiz ingilizin
kafasını uçurdu.
61
00:05:35,056 --> 00:05:36,300
Godefroy Amaury de Malfete,
62
00:05:36,723 --> 00:05:39,128
Montmirail, Apremont
ve Popincourt kontu.
63
00:05:39,556 --> 00:05:41,428
Cesaretini ödüllendireceğim.
64
00:05:41,847 --> 00:05:43,803
Ebedi hizmetkarınızım efendim.
65
00:05:44,014 --> 00:05:45,886
Biliyorum, çoluk çocuğa
karışmak istiyorsun.
66
00:05:46,098 --> 00:05:49,215
Bunu yapmak için bir haftan var
67
00:05:49,432 --> 00:05:51,422
Krallıktaki en pırıl pırıl
güzellerden birine,
68
00:05:51,723 --> 00:05:55,254
Puglia dükünün kızına
aşık olduğunu biliyorum.
69
00:05:55,472 --> 00:05:56,634
Onunla evleneceksin.
70
00:05:57,056 --> 00:05:59,213
Nasıl teşekkür edebilirim?
71
00:05:59,639 --> 00:06:01,511
Kralıma hizmet bir şereftir.
72
00:06:02,057 --> 00:06:03,383
Yaşasın Kral!
73
00:06:03,723 --> 00:06:05,181
Yaşasın Kral!
74
00:06:05,389 --> 00:06:06,931
Yaşasın Kral!
75
00:06:07,140 --> 00:06:09,131
- Kim bu?
- Jacqu-kıç akıl kıt.
76
00:06:09,431 --> 00:06:12,263
Benim kölem.
Dışarıda beklemesi gerekirdi.
77
00:06:13,515 --> 00:06:17,259
Zarafet yoksunu ama iyi bir köpek gibi
kokunun izini sürebilir.
78
00:06:20,807 --> 00:06:23,805
Malcombe ormanından uzak durmalıyız
ve Montargis yolundan gitmeliyiz.
79
00:06:24,140 --> 00:06:25,052
Ormandan uzak durmak?
80
00:06:25,265 --> 00:06:28,298
Oraya dadandılar efendim.
Kimse ormana girmeye cesaret edemez.
81
00:06:28,515 --> 00:06:29,344
Pislik!
82
00:06:29,765 --> 00:06:31,222
Aşkım bekleyemez!
83
00:06:32,265 --> 00:06:34,006
Ya Malcombe cadısı?
84
00:06:34,223 --> 00:06:35,881
Dümdüz devam et gerizekalı.
85
00:06:53,182 --> 00:06:55,386
Herhangi bir silahı
kusmuklu bir kurbağaya dönüştürebilir.
86
00:06:55,598 --> 00:06:57,755
Bir dokunuşta, insanın derisi
cerahat kusar.
87
00:06:58,308 --> 00:06:59,848
Ve çamur işersin.
88
00:07:01,307 --> 00:07:02,883
Laneti yedi kuşak boyunca sürer.
89
00:07:06,849 --> 00:07:08,389
Lanetleniriz!
90
00:07:08,599 --> 00:07:10,388
Lanet!
91
00:07:48,599 --> 00:07:49,629
Per Ansia
92
00:07:49,975 --> 00:07:51,716
Queribus Memorium
93
00:07:51,933 --> 00:07:53,722
"Dur yoksa sümüklüböceğe dönüşürsün."
94
00:07:54,016 --> 00:07:55,473
Latince ve Vizigotça.
95
00:07:55,683 --> 00:07:57,057
Şeytanın salyası!
96
00:08:02,766 --> 00:08:04,342
Kutsal sept günü.
Üstümüzden uzak olsun!
97
00:08:16,308 --> 00:08:17,338
Ne istiyor?
98
00:08:17,558 --> 00:08:20,260
Gençleşmek istiyor ama ne mümkün?
99
00:08:21,225 --> 00:08:23,299
İç! İç!
100
00:08:40,184 --> 00:08:41,511
Nerede o?
101
00:08:41,933 --> 00:08:44,138
Korkma.
Geri gelecek.
102
00:08:49,226 --> 00:08:52,555
Bir bakirenin latif vücuduna sahip olmak
muhteşem bir şey!
103
00:08:52,767 --> 00:08:54,011
Daha da çirkinleşti!
104
00:08:54,226 --> 00:08:56,630
Sanki onunla evlendiğim
günki gibi!
105
00:08:58,184 --> 00:08:59,641
Cadı evi!
106
00:09:02,976 --> 00:09:04,219
Teslim ol, dişi şeytan!
107
00:09:26,850 --> 00:09:27,964
Onu parçalayacağız
108
00:09:28,184 --> 00:09:29,760
ve dilini doğrayacağız.
109
00:09:29,976 --> 00:09:31,931
Her yerini sıçanlar kemirecek.
110
00:09:34,643 --> 00:09:36,433
Topraklarımda bir kadına işkence edilemez.
111
00:09:36,642 --> 00:09:37,556
Onu sadece yakın.
112
00:09:37,767 --> 00:09:39,426
Teşekkür ederim, efendi.
113
00:09:39,851 --> 00:09:41,723
Teşekkür ederim.
Çok iyisiniz!
114
00:09:45,268 --> 00:09:47,140
Sonunda. . . İşte şatom.
115
00:09:50,476 --> 00:09:52,266
Aşkımın onuruna
116
00:09:52,476 --> 00:09:53,388
En güzel giysilerimi çıkar.
117
00:09:53,601 --> 00:09:55,059
Jacquasse, değişmeme yardım et.
118
00:09:55,268 --> 00:09:55,884
Evet, efendi.
119
00:09:56,518 --> 00:09:57,892
Benim hiç zarif kıyafetim yok.
120
00:09:58,102 --> 00:09:59,760
O seni görmeyecek bile .
121
00:10:01,643 --> 00:10:03,799
Pabucum ve kaplaması.
122
00:10:04,226 --> 00:10:06,845
Ganelon, borazanı çal ki,
gelişim duyulsun
123
00:10:13,393 --> 00:10:15,183
Nasıl da heyecanlandım,
Efendi Fulbert.
124
00:10:15,393 --> 00:10:17,467
Çünkü oğlum tatlı ve nazik
125
00:10:17,685 --> 00:10:18,928
kızınızla evleniyor.
126
00:10:19,143 --> 00:10:21,846
Onun bir dük ile evlenmesini
isterdim.
127
00:10:22,268 --> 00:10:24,223
Fakat Şişman Kral başka türlü
düşündü.
128
00:10:25,393 --> 00:10:26,424
Aşkın gözü körolsun!
129
00:10:27,560 --> 00:10:29,551
Daha çok şarap!
Yiyelim, içelim, sıçalım!
130
00:10:32,685 --> 00:10:36,217
Baba, bana düğünümde geğirmeyeceğine
söz vermiştin.
131
00:10:42,477 --> 00:10:44,135
Montmirail kontu!
132
00:10:46,311 --> 00:10:49,842
Frenegonde! Nereye gidiyorsun?
Frenegonde! Geri dön!
133
00:10:51,852 --> 00:10:53,392
Şimdi gitme!
134
00:10:53,936 --> 00:10:55,891
Frenegonde! Dön!
135
00:10:58,186 --> 00:10:59,844
Bir dükün kızı bir basit kontun
136
00:11:00,061 --> 00:11:01,091
ardından böyle koşmamalı.
137
00:11:05,394 --> 00:11:07,349
İyi ve kibar görünüyorsun.
138
00:11:08,185 --> 00:11:09,560
ve güçlü kuvvetli.
139
00:11:09,978 --> 00:11:10,676
Tabii ya?
140
00:11:23,728 --> 00:11:25,683
Kahretsin!
Şişe düştü.
141
00:11:25,894 --> 00:11:28,300
Onu bana ver.
Susuzluğum söndürülmeli!
142
00:11:36,644 --> 00:11:37,556
Şato!
143
00:11:38,395 --> 00:11:39,343
Kutsal taşaklar!
144
00:11:40,602 --> 00:11:42,144
Şato balon gibi şişip iniyor!
145
00:11:47,895 --> 00:11:49,222
Başına şapka takıyor!
146
00:11:53,311 --> 00:11:55,053
Efendi Godefroy, iyi misiniz?
147
00:12:01,520 --> 00:12:02,894
Ne çirkin maskeler?
148
00:12:05,186 --> 00:12:06,099
Ne oldu?
149
00:12:12,353 --> 00:12:14,842
Geri dön, seni kötü ruhlu!
150
00:12:15,395 --> 00:12:16,094
Geri dön!
151
00:12:17,562 --> 00:12:19,434
Geri gel,aptal kaltak!
152
00:12:19,770 --> 00:12:21,844
Tanrı korusun!
Peşinde bir ayı var
153
00:12:24,145 --> 00:12:25,175
Yayımı verin!
154
00:12:27,687 --> 00:12:28,717
Geri dön!
155
00:12:29,020 --> 00:12:30,478
Ne ayısı ya?
156
00:12:33,812 --> 00:12:35,683
Sevgilim, kaç!
157
00:12:49,353 --> 00:12:50,183
Baba!
158
00:12:56,729 --> 00:12:58,186
Büyük bir hayvan gördüm.
159
00:13:33,938 --> 00:13:36,936
Tüm hayatımı sana sadık kalarak,
kadınlar manastırında geçireceğim,
160
00:13:37,271 --> 00:13:39,641
Babamı öldüren bir adamla
asla evlenemem.
161
00:13:41,437 --> 00:13:43,180
Anlıyorum biriciğim.
162
00:13:43,397 --> 00:13:44,640
Ben de sadık olacağım.
163
00:13:45,479 --> 00:13:47,684
Asla evlenmeyeceğim.
164
00:13:47,896 --> 00:13:49,437
Asla çocuklarım olmayacak.
165
00:13:49,646 --> 00:13:51,518
Lütuf istemiyorum.
166
00:14:27,771 --> 00:14:29,015
Ne yapıyorsun burada?
167
00:14:29,230 --> 00:14:31,020
Onun kurtulmması için dua ediyorum.
168
00:14:31,230 --> 00:14:32,687
Babamın büyücüsü nerede?
169
00:14:33,105 --> 00:14:34,433
Eusaebius?
170
00:14:44,022 --> 00:14:44,970
Onu buldum.
171
00:14:45,689 --> 00:14:47,893
Yakın bir yerde yaşıyor.
172
00:14:48,106 --> 00:14:49,646
Fakat iyice bunamış diyorlar.
173
00:14:49,856 --> 00:14:53,103
Dükü yeniden canlandırabilirim.
174
00:14:54,230 --> 00:14:57,477
Fakat asla korkmamalısınız!
175
00:14:57,898 --> 00:14:59,141
Ancak Tanrı yapabilir bunu!
176
00:14:59,439 --> 00:15:03,183
Haklısın.
Ölüyü ancak tanrı diriltir.
177
00:15:03,731 --> 00:15:05,271
Fakat bir çare daha var.
178
00:15:05,481 --> 00:15:10,268
Zaman, bir çok gizli mağara
barındıran bir dağ gibidir.
179
00:15:10,481 --> 00:15:14,142
Sihirli sözcüklerim sizi onlara
eriştirebilir.
180
00:15:20,606 --> 00:15:21,435
Angueran ile tanışın.
181
00:15:21,648 --> 00:15:23,803
Yaralı yüz Angueran
hizmetinizde.
182
00:15:24,022 --> 00:15:25,397
Ve sadık dostum Ganelon.
183
00:15:26,315 --> 00:15:27,688
Geri gitmelisin.
184
00:15:27,897 --> 00:15:29,639
Tam dükün ölümünden önceye.
185
00:15:29,856 --> 00:15:34,146
Eğer kendinde yeterli
kuvveti bulursan,
186
00:15:34,356 --> 00:15:37,556
okun güzergahını
değiştirebilirsin.
187
00:15:37,773 --> 00:15:39,431
O zaman sevdiğinle evleneceksin,
188
00:15:40,065 --> 00:15:41,936
Evet arzuladığın gibi
nesillerin olacak.
189
00:15:43,190 --> 00:15:44,848
Ne manyakça!
190
00:15:45,065 --> 00:15:47,470
Nerede benim sülük tozum?
191
00:15:47,773 --> 00:15:50,688
Bunu yıllardır yapmamıştım.
Birazcık paslı gibiyim.
192
00:15:50,898 --> 00:15:52,355
Bunak bu!
193
00:15:53,314 --> 00:15:54,772
İşte.
194
00:15:57,565 --> 00:15:59,852
Eğer ki korkmuyorsan,
195
00:16:00,064 --> 00:16:02,980
iç haydi, cesur Godefroy
196
00:16:03,940 --> 00:16:07,886
Ormana, tam kazadan önceki ana
döneceksin.
197
00:16:08,106 --> 00:16:09,647
Bu yaşlı şapşala inanmayın!
198
00:16:09,857 --> 00:16:13,388
Eğer efendi Godefroy geri gelmezse,
tılsım kitabınla birlikte
199
00:16:13,732 --> 00:16:14,975
Seni onun zindanına kapatacağız!
200
00:16:15,190 --> 00:16:16,517
Bana inan.
201
00:16:16,732 --> 00:16:19,647
Onu içmeyin efendim.
Bİr kurbağaya dönüşürsünüz
202
00:16:19,856 --> 00:16:22,973
Bir yarasaya,bir keçiye,
ya da bir nun rahibesinin kıçına.
203
00:16:23,607 --> 00:16:24,981
Belki haklısın.
204
00:16:25,190 --> 00:16:26,220
Önce sen iç.
205
00:16:26,441 --> 00:16:27,056
Ben?
206
00:16:27,274 --> 00:16:28,387
Eğer bir tarikat dişisinin kıçına
dönüşürsen
207
00:16:28,606 --> 00:16:29,981
bunu göreceğim.
208
00:16:30,190 --> 00:16:32,146
Olursa, öcünü alırım merak etme.
209
00:16:32,357 --> 00:16:33,814
İç!
210
00:16:46,107 --> 00:16:46,936
Ne oldu aptalım?
211
00:16:47,273 --> 00:16:49,229
Tadı domuz dışkısı gibi .
212
00:16:50,691 --> 00:16:52,977
Gizli karışımlar şeytanın
büyücüsü içindir.
213
00:16:53,190 --> 00:16:56,852
Hemen iç.
Sihirli sözleri söyleyeceğim.
214
00:16:57,149 --> 00:16:57,979
İçtiğime göre
215
00:16:59,024 --> 00:16:59,853
ben de mi gideceğim?
216
00:17:05,399 --> 00:17:07,271
Söyle sihirli sözleri.
217
00:17:59,441 --> 00:18:04,015
Onlar zamanın
tünellerinden birine gittiler!
218
00:18:10,400 --> 00:18:11,514
Bu gürültü de ne?
219
00:18:11,734 --> 00:18:12,563
Acelen ne?
220
00:18:14,233 --> 00:18:15,062
Çürük yumurtalar.
221
00:18:15,692 --> 00:18:17,350
Bıldırcın yumurtalarını unuttum.
222
00:18:19,150 --> 00:18:20,808
Amma karmaşa!
223
00:19:06,942 --> 00:19:08,400
Kalk ayağa, köylü.
224
00:19:08,609 --> 00:19:09,355
Nerdeyiz?
225
00:19:10,401 --> 00:19:11,230
Ya dostlarımız?
226
00:19:11,443 --> 00:19:12,687
Bu benim ormanım değil.
227
00:19:13,401 --> 00:19:14,858
Büyücü bizi kandırdı !
228
00:19:16,109 --> 00:19:18,183
İki bacağımız ve
iki kolumuz var efendim!
229
00:19:18,401 --> 00:19:20,392
Bu da bir mucize sayılır.
230
00:19:21,026 --> 00:19:23,941
Bana bir at getir.
Çabuk ol!
231
00:20:10,610 --> 00:20:12,684
Puf! İğrenç kokuyor!
232
00:20:25,402 --> 00:20:26,231
Deli bu!
233
00:20:30,069 --> 00:20:32,901
Efendim! Bir arap!
234
00:20:44,153 --> 00:20:46,108
Şeytanın arabasında bir arap!
235
00:20:46,319 --> 00:20:48,393
Üstelik arabayı çeken öküzler de yok.
236
00:20:48,819 --> 00:20:50,063
Efendim, gelip bakın!
237
00:20:55,069 --> 00:20:57,355
Oraya, efendim! oraya!
238
00:21:01,528 --> 00:21:02,558
Bunlar çatlak.
239
00:21:04,236 --> 00:21:05,065
Bunlar manyak be.
240
00:21:11,735 --> 00:21:13,394
Manyaklar!
241
00:21:52,153 --> 00:21:53,611
Kimin kalkanı bu?
242
00:21:54,653 --> 00:21:57,141
Tanrı babamız, günaha girdik.
243
00:21:57,904 --> 00:21:59,230
Bu berbat tecrübeyi
244
00:21:59,862 --> 00:22:00,691
sonuna kadar yaşamak zorundayız.
245
00:22:01,236 --> 00:22:03,192
Bize asla geri çekilmeme cesareti ver!
246
00:22:03,403 --> 00:22:04,778
Sana itaat ederiz.
247
00:22:05,695 --> 00:22:07,152
Amin.
248
00:22:20,404 --> 00:22:22,773
İğrenç kokuyor.
Nefes alamıyoruz! Lanetlendik!
249
00:22:22,987 --> 00:22:24,776
Ben yiyecek kokusu alıyorum.
250
00:22:27,570 --> 00:22:29,644
Başka şeytani arabalar!
251
00:22:29,862 --> 00:22:31,320
Ormanda kalmalıyız.
252
00:22:31,528 --> 00:22:32,145
Hayır!
253
00:22:32,362 --> 00:22:34,436
Boş bir mide ile çarpışamayız.
254
00:22:35,612 --> 00:22:36,311
İki burger!
255
00:22:37,278 --> 00:22:39,565
Kızarmış patates ve ketçap!
256
00:22:56,237 --> 00:22:57,351
Siz beyler!
257
00:22:57,571 --> 00:22:58,733
Cadılar bayramında mısınız?
258
00:22:59,362 --> 00:23:01,649
Maskeli baloya gider gibi giyinmişsiniz!
259
00:23:01,862 --> 00:23:03,106
sessiz ol, orospu.
260
00:23:03,404 --> 00:23:05,809
Şunu al ve uzaklaş.
261
00:23:07,987 --> 00:23:08,935
Bizi rahat bırak.
262
00:23:09,154 --> 00:23:11,524
Kutsal Musa!
263
00:23:11,737 --> 00:23:13,728
Siz TV yıldızı mısınız?
264
00:23:13,946 --> 00:23:15,487
Git! Git!
265
00:23:15,696 --> 00:23:17,770
Zorlamak istemiyorum,
bayanlar ve beyler,
266
00:23:17,988 --> 00:23:22,977
eğer şov işindeyseniz,
büyük bir yıldız ajanı tanıyorsunuzdur?
267
00:23:25,487 --> 00:23:27,278
Sessiz ol köylü yoksa tokadı yersin.
268
00:23:27,487 --> 00:23:30,273
Acayip şarkı söyler,
süper dans ederim.
269
00:23:30,488 --> 00:23:32,359
Eğer bana bir deneme şansı alırsanız,
270
00:23:32,988 --> 00:23:34,361
tüm hayatım değişebilir.
271
00:23:35,404 --> 00:23:39,150
Yanlış olan ne?
Madonna'dan daha berbat değilim ki!
272
00:23:39,988 --> 00:23:42,144
Bizi rahat bırak çirkin kerhane anası.
273
00:23:43,822 --> 00:23:45,278
Dinleyin
274
00:23:56,113 --> 00:24:00,486
Hâlâ etrafta, vıcık vıcık parmaklar?
Biftekleri geri ver!
275
00:24:01,322 --> 00:24:04,439
Beri bak !
Ben bir siyasal sığınmacıyım!
276
00:24:04,655 --> 00:24:07,060
Bıktım senin bu zırvalarından!
277
00:24:08,197 --> 00:24:09,571
Hoo! Hancı !
278
00:24:09,780 --> 00:24:11,522
Zavallı bir cinse vurmak ha?
279
00:24:12,155 --> 00:24:15,686
Bu iki lanet soytarı da ne istiyor?
280
00:24:15,905 --> 00:24:17,563
Ne olur ha!
281
00:24:17,780 --> 00:24:19,984
Ben Mont Mirail Godefroy'um;
Apremont ve Popincourt kontuyum
282
00:24:20,197 --> 00:24:22,899
ve kendi iradımın sahibiyim.
283
00:24:23,114 --> 00:24:24,654
Bay vautrot! İmdat!
284
00:24:26,947 --> 00:24:30,278
Polis çağırın!
Çöplükçü kadın yine Roger'ın canını sıkıyor!
285
00:24:32,780 --> 00:24:33,609
Cani!
286
00:24:34,447 --> 00:24:36,734
Haydi, fırlayın!
Bu adam silah manyağı !
287
00:24:37,280 --> 00:24:38,110
Saldırın, efendim!
288
00:24:38,739 --> 00:24:40,397
Dizlerinin üstüne, pankçı !
289
00:24:40,614 --> 00:24:42,901
Montjoie! St. Denis!
290
00:24:47,698 --> 00:24:49,439
Jacquasse! Benim Jacquasse'ım!
291
00:24:56,739 --> 00:24:58,730
Malzemeleri bırakmayalım.
292
00:24:58,947 --> 00:24:59,860
Saldır!
293
00:25:04,864 --> 00:25:06,523
Montjoie!
294
00:25:06,947 --> 00:25:08,405
Montjoie!
295
00:25:27,073 --> 00:25:28,530
Sığınak!
296
00:25:28,739 --> 00:25:29,438
Sığınak!
297
00:25:31,531 --> 00:25:33,403
Peder, sığınmak için
yalvarıyorum.
298
00:25:34,448 --> 00:25:36,735
mi. . . mi... tatlım.
299
00:25:36,948 --> 00:25:39,353
İşte böyle.
300
00:25:40,281 --> 00:25:42,984
Pratiğe devam et canım.
Hemen dönerim.
301
00:25:46,031 --> 00:25:47,987
Merhaba kontes.
Ben peder Herve.
302
00:25:48,198 --> 00:25:49,146
Selam peder.
303
00:25:49,365 --> 00:25:52,565
Ayinim yarım kaldı.
304
00:25:52,782 --> 00:25:56,443
Tuhaf bir serseri buna sebep oldu.
305
00:25:56,657 --> 00:26:00,485
Kendisinin Montmirail kontu
olduğunu sanıyor.
306
00:26:00,699 --> 00:26:03,401
Açıkçası bu herif eski rokçulara
benziyor.
307
00:26:03,615 --> 00:26:06,945
Montmirail Kontu mu?
Babam 1981 yılında öldü .
308
00:26:07,157 --> 00:26:11,730
Biliyorum Beatrice. Onu ben gömdüm.
Buradaki tip kendisine "Cesur" lakabını vermiş.
309
00:26:11,948 --> 00:26:14,153
Elbisesinde sizin aile armanız var.
310
00:26:14,366 --> 00:26:16,107
Cesur Godefroy?
Amma saçmalık!
311
00:26:17,366 --> 00:26:18,195
Çabuk gel.
312
00:26:19,449 --> 00:26:20,692
Huysuz biri gibi görünüyor.
313
00:26:20,907 --> 00:26:24,438
Alo... Alo...
Peder Herve?
314
00:26:30,407 --> 00:26:32,149
Bu nedir?
315
00:26:32,991 --> 00:26:34,863
O bir UNlCEF takvimi.
316
00:26:39,657 --> 00:26:40,273
Vay canına!
317
00:26:41,240 --> 00:26:45,898
Dua ediyordu. Bugünün tarihini gördü
ve bir heykel gibi dondu kaldı.
318
00:26:46,115 --> 00:26:48,521
1076 yılında doğduğunu sanıyor.
319
00:26:48,824 --> 00:26:50,198
Tam bir çatlak.
320
00:26:54,783 --> 00:26:55,482
Nişanlım.
321
00:26:57,366 --> 00:26:58,942
Sevgilim.
322
00:27:00,199 --> 00:27:01,857
Siz de buradasınız ha?
323
00:27:02,074 --> 00:27:04,776
Frenegonde!
Benim güzel Frenegonde'um!
324
00:27:06,033 --> 00:27:07,774
Dur!
Bu canımı yakıyor!
325
00:27:07,991 --> 00:27:09,780
Sakin ol hayvan!
326
00:27:09,991 --> 00:27:10,606
Benim, ben.
327
00:27:10,824 --> 00:27:12,282
Dur, seni tanımıyorum.
328
00:27:12,492 --> 00:27:13,190
Frenegonde.
329
00:27:13,949 --> 00:27:16,734
Kontes sizi tanımıyor.
330
00:27:17,158 --> 00:27:18,320
Bir hata yaptın.
331
00:27:18,532 --> 00:27:20,689
Kes, Peder.
332
00:27:22,075 --> 00:27:24,231
Anlayabilir miydim?
333
00:27:26,242 --> 00:27:28,113
Bu zarif kadın benim gelinim değil
334
00:27:28,825 --> 00:27:30,696
fakat benim neslimden.
335
00:27:36,241 --> 00:27:37,485
Aramızda 1000 yıl var.
336
00:27:37,783 --> 00:27:41,444
Evet, gitmem gerekli.
Ademden beri bu herifi görmedim.
337
00:27:42,074 --> 00:27:44,231
Ben 6.Louis zamanındanım.
Yardım et.
338
00:27:44,450 --> 00:27:45,611
Yardım çağırayım mı?
339
00:27:45,825 --> 00:27:48,396
Hayır bu nazik adam
bize zarar vermeyecek.
340
00:27:49,241 --> 00:27:50,616
50 frank yeter mi?
341
00:27:50,825 --> 00:27:52,781
Kendi zamanıma dönmem gerekli.
342
00:27:52,991 --> 00:27:54,022
Tandığınız bir büyücü var mı?
343
00:27:54,242 --> 00:27:57,572
Hayır, üzgünüm, yok.
Sadece Oz Büyücüsü'nü bilirim.
344
00:27:58,117 --> 00:28:00,072
Nerede bu "Oz"?
345
00:28:00,492 --> 00:28:03,194
Kımıldama.
seninle alakadar olacağız.
346
00:28:12,700 --> 00:28:14,655
Sağol, tatlım.
347
00:28:15,491 --> 00:28:16,238
Bu bir mucize.
348
00:28:16,450 --> 00:28:18,524
Tamam, polis çağırın.
349
00:28:21,117 --> 00:28:23,403
- Pek dindarca değil ama.
- Şüphesiz.
350
00:28:26,659 --> 00:28:27,689
Puf! Ne çirkin!
351
00:28:27,909 --> 00:28:30,397
Onlarsız tv seyredemem.
352
00:28:30,617 --> 00:28:32,158
Gel, biraz içelim.
353
00:28:34,575 --> 00:28:37,277
Teşekkürler orospu.
Günah kadar çirkinsin ama iyi yüreklisin.
354
00:28:37,492 --> 00:28:38,522
Hiç sen kendi burnunu gördün mü?
355
00:28:39,868 --> 00:28:42,272
Aksırsan fırtına çıkar.
356
00:28:42,492 --> 00:28:44,863
Şarabınız meyvemsi.
Tadı su gibi.
357
00:28:45,075 --> 00:28:47,280
Şarap bana ait, domuz.
358
00:28:51,950 --> 00:28:55,281
Amma gözün aç!
Sen naylonu da yiyorsun.
359
00:28:58,535 --> 00:29:00,075
Büyücü bunamış.
360
00:29:00,284 --> 00:29:02,275
Eğer onu yakalarsam,
canlı canlı derisini yüzeceğim.
361
00:29:02,576 --> 00:29:04,567
Bu kadar kötümser olma.
362
00:29:05,076 --> 00:29:06,948
Böyle şırfıntılar hep bizi elde eder.
363
00:29:07,159 --> 00:29:08,817
Senin ahbabın güreşçi miydi?
364
00:29:09,243 --> 00:29:10,273
Onu televizyonda gördüm.
365
00:29:11,534 --> 00:29:13,407
Bir şarkıcı olmak isterdim.
366
00:29:13,617 --> 00:29:15,904
Fakat tüm şov dünyası
pislikle dolmuş.
367
00:29:17,784 --> 00:29:18,815
Efendim bir savaşçı.
368
00:29:19,035 --> 00:29:22,068
Kralımızın sadık bir yardımcısı.
Kendisi Montmirail kontu olur.
369
00:29:22,285 --> 00:29:23,528
Montmirail?
370
00:29:23,743 --> 00:29:25,201
Dişçinin yaşlı karısı mı?
371
00:29:25,409 --> 00:29:26,950
Onlar evlenemedi!
372
00:29:27,160 --> 00:29:28,949
İşte bu yüzden buradayız.
373
00:29:29,160 --> 00:29:30,403
Onlar evli değil mi?
374
00:29:31,118 --> 00:29:33,820
Hadi canım, sinir karı!
Bir de erdemli görünmeye çalışır!
375
00:29:34,035 --> 00:29:36,737
Yardım kermesinde
azize rolünü öyle iyi oynuyordu ki.
376
00:29:36,952 --> 00:29:37,697
Ne kaltak ama!
377
00:29:42,577 --> 00:29:43,738
Çok hızlı geldiniz.
378
00:29:44,034 --> 00:29:46,654
Manga başçavuşu Gibon hizmetinizde kontes.
379
00:29:46,869 --> 00:29:48,610
Milli muhafızları da getirdim.
380
00:29:48,827 --> 00:29:49,856
Suçlu nerede?
381
00:29:50,076 --> 00:29:52,363
Yıldızlarım!
Manganız oldukça etkileyici.
382
00:29:52,577 --> 00:29:55,492
Biraz vahşi ama
aslında zavallı bir evsiz.
383
00:29:55,702 --> 00:29:56,863
Destek ekibi.
384
00:29:57,160 --> 00:29:58,818
Bu Doktor Bauvin.
385
00:30:00,619 --> 00:30:02,774
Önce konuşalım.
Hayvan ne malmış anlarız.
386
00:30:02,993 --> 00:30:05,908
Gidelim Bauvin.
387
00:30:07,576 --> 00:30:08,323
İyi şanslar!
388
00:30:16,327 --> 00:30:17,156
O nerede?
389
00:30:17,369 --> 00:30:19,442
Yeter!
Kimlik kağıtları! Yeşil kart!
390
00:30:19,660 --> 00:30:21,532
Pisikoloji başçavuş.
391
00:30:21,744 --> 00:30:24,031
Merhabalar.
Bu civardan mısınız?
392
00:30:24,244 --> 00:30:25,618
Önümde eğil ki,
393
00:30:25,827 --> 00:30:26,941
merhametli olayım.
394
00:30:27,161 --> 00:30:29,566
Kostum niçin?
Aktör müsün?
395
00:30:29,786 --> 00:30:30,698
Bu tv için mi?
396
00:30:32,786 --> 00:30:34,990
Kamera şakası mı?
Gülümsemem gerekiyor mu?
397
00:30:35,494 --> 00:30:37,485
Torunum nerede?
Ya cevap ver, ya geber!
398
00:30:37,702 --> 00:30:40,487
Bırakın bana, başçavuş.
O cidden hasta!
399
00:30:40,703 --> 00:30:43,617
Küçük bir iğne ve kendini
müthiş iyi hissedeceksin.
400
00:30:43,828 --> 00:30:46,031
Silahını ver bana.
401
00:30:53,202 --> 00:30:56,319
Memur iki takım adam
gönder!
402
00:30:56,536 --> 00:30:59,368
O bir manyak!
Doktoru rehin aldı!
403
00:31:16,245 --> 00:31:18,200
Geldiniz teşekkür ederim!
404
00:31:25,078 --> 00:31:27,282
Montjoie! St.Denis!
405
00:31:31,661 --> 00:31:33,320
İleri ileri! Asla dönme geri!
406
00:31:40,912 --> 00:31:44,359
Cidden şüphelendim.
Bu serseri gerçekten akrabamız olabilir.
407
00:31:44,578 --> 00:31:45,194
Ne?
408
00:31:45,412 --> 00:31:47,900
"Montjoie" Fransız şövalyelerinin
savaş çığlığı idi.
409
00:31:49,787 --> 00:31:53,732
"İleri! Asla dönme geri!"
ise Cesur Godefroy tarafından söylenirdi.
410
00:31:53,953 --> 00:31:55,411
Bu benim ailemin sloganı.
411
00:31:55,621 --> 00:31:57,362
Şimdi teredütte misin?
412
00:31:58,120 --> 00:31:59,364
Sakinleşti.
413
00:31:59,579 --> 00:32:02,778
Tutun.
Onu uyutacağım.
414
00:32:12,495 --> 00:32:14,651
Hayır, benim hatam!
Onu daha önce hiç görmedim.
415
00:32:15,287 --> 00:32:17,159
O can yakmaz.
Öfkeyi yok eder.
416
00:32:17,370 --> 00:32:18,614
Jean-Pierre, gel buraya.
417
00:32:18,829 --> 00:32:19,859
Affedin, hanımefendi.
418
00:32:20,412 --> 00:32:21,739
Bir dakikada dönerim.
419
00:32:23,412 --> 00:32:25,616
Kuzenim Hubert'i hatırlıyor musun?
420
00:32:25,829 --> 00:32:27,570
Martha'nın oğlu.
Deniz harp akademisi.
421
00:32:27,787 --> 00:32:29,778
Yarış arabası sürücüsü mü?
Onunla hiç tanışmadım.
422
00:32:29,996 --> 00:32:33,195
Kesinlikle doğru. Biz evlenmeden önce
Borneo'da kaybolmuştu
423
00:32:33,412 --> 00:32:34,989
- Sanıyorum o yaşıyor.
- Ne?
424
00:32:35,204 --> 00:32:37,693
Sanki ormandan düşmüş bir tarzan gibi.
425
00:32:37,913 --> 00:32:39,986
Muhtemelen o Hubert.
Fakat çok değişmiş.
426
00:32:40,204 --> 00:32:41,531
Onun bir serseri olduğunu söyledin.
427
00:32:41,746 --> 00:32:43,203
Üstünde tanıdık bir hava var.
428
00:32:43,412 --> 00:32:46,327
Seksi burun, geniş alın. . .
429
00:32:46,663 --> 00:32:49,862
Parlak bronz tenli
evsiz bir garibanla tanıştın ve şimdi. ..
430
00:32:50,079 --> 00:32:51,868
adam birden uzun süredir görünmeyen
seksi kuzen oldu!
431
00:32:52,079 --> 00:32:53,620
Üzerinde armamız var!
432
00:32:53,829 --> 00:32:55,701
Burada durup bekleme.
Gel ve bak.
433
00:32:58,330 --> 00:33:00,285
Bak, Montmirail sülale albümü.
434
00:33:01,121 --> 00:33:03,112
İşte bizim ilk kontumuz,
Cesur Godefroy.
435
00:33:03,330 --> 00:33:05,071
Aynı burun ve aynı alın.
436
00:33:05,288 --> 00:33:08,405
Bu tam 900 yıllık bir resim.
Hubert ile ne bağı olabilir ki?
437
00:33:08,621 --> 00:33:11,535
Şatoyu arayacağım.
Hubert 19 yaşındayken,
438
00:33:11,746 --> 00:33:14,033
Son aile resminde
poz vermişti.
439
00:33:14,247 --> 00:33:15,620
Tam iz peşinde!
440
00:33:24,663 --> 00:33:26,867
Ben Beatrice Goulard de Montmirail
Bay Jacquart ile görüşmek isterdim.
441
00:33:27,080 --> 00:33:29,449
Merhaba kontes, ben Frederick.
442
00:33:29,663 --> 00:33:31,239
Fred, Jacques-Henri orda mı?
443
00:33:31,455 --> 00:33:34,655
Bir dakika ama sizi uyarayım:
Buhar kazanını onarıyor.
444
00:33:34,872 --> 00:33:35,701
Öfkesi burnunda.
445
00:33:35,914 --> 00:33:36,743
Jacques-Henri!
446
00:33:38,205 --> 00:33:39,994
Manivelayı niye bu kadar
şiddetle çektiniz?
447
00:33:40,205 --> 00:33:41,318
Siz öyle istediniz.
448
00:33:41,538 --> 00:33:42,782
Bağışlayın.
449
00:33:42,996 --> 00:33:45,283
Zarif ceketim şimdi
pis bir çaput gibi.
450
00:33:45,497 --> 00:33:46,870
Jacques-Henri!
451
00:33:47,080 --> 00:33:48,821
Niçin bağırıyorsun?
452
00:33:49,038 --> 00:33:50,068
Ben, Beatrice de Montmirail.
453
00:33:50,288 --> 00:33:51,864
Ne bela bir iş.
454
00:33:52,080 --> 00:33:52,992
Jacquart?
455
00:33:53,205 --> 00:33:54,235
Jacquart?
456
00:33:54,455 --> 00:33:55,071
Evet?
457
00:33:55,289 --> 00:33:56,662
Kazan sorunlu mu?
458
00:33:56,872 --> 00:33:58,116
Kazancı haşat.
459
00:33:58,330 --> 00:34:00,286
Jean-Francois manivelayı hızlı çekti.
460
00:34:00,497 --> 00:34:01,658
Yağ fışkırdı.
461
00:34:01,872 --> 00:34:04,786
Ceketimin şekli öyle bozuldu ki,
ceketten başka her şeye benziyor
462
00:34:05,496 --> 00:34:06,954
Kimse düzeltemez.
463
00:34:08,331 --> 00:34:09,443
En azından kimse ölmedi.
464
00:34:09,663 --> 00:34:10,694
Allaha şükür.
465
00:34:10,914 --> 00:34:11,944
Bir sorunum var.
466
00:34:12,164 --> 00:34:13,537
Bir şey rica edebilir miyim?
467
00:34:15,413 --> 00:34:18,411
Son aile fotoğrafımızın olduğu
üst kattaki galeriye bakabilir misin?
468
00:34:18,622 --> 00:34:20,826
Bahriyeli bir kardeşimiz vardı.
469
00:34:21,039 --> 00:34:24,653
İkinci sırada. Kepi tüylüydü.
Bir Polanız var mı?
470
00:34:24,872 --> 00:34:25,488
Bir ne?
471
00:34:25,706 --> 00:34:29,036
Bir Polaroid, Jacques.
Çocuklar bizimkini tuvalete attı da.
472
00:34:29,247 --> 00:34:32,494
Bizim "Pola" mız yok ve benim adım da
Jacques-Henri tamam mı, Jacques değil.
473
00:34:32,706 --> 00:34:37,363
Anlamaya çalış, Jacquart.
Kuzenim kaza yüzünden hafızasını
474
00:34:37,581 --> 00:34:38,410
kaybetti de.
475
00:34:38,623 --> 00:34:40,079
Ben yardım edemem.
476
00:34:40,289 --> 00:34:41,118
İşimiz var burda.
477
00:34:42,581 --> 00:34:45,615
Bernay ve Bernay Bankası
bir seminer için burada.
478
00:34:45,830 --> 00:34:47,987
Edgar Bernay soğuk suda
banyo yapacak.
479
00:34:48,206 --> 00:34:51,536
Yani, bir Pola'm olsaydı bile,
o resmi çekemezdim.
480
00:34:52,373 --> 00:34:54,861
Tamam, kapatıyorum.
Onu bizzet kendim çekeceğim.
481
00:34:55,081 --> 00:34:56,029
Toodle-oo.
482
00:34:57,998 --> 00:34:58,946
İyi baştan savış.
483
00:35:00,622 --> 00:35:01,322
Bayım!
484
00:35:01,539 --> 00:35:02,155
Evet?
485
00:35:02,373 --> 00:35:05,703
Odalar korkunç rutubetli.
Bay Bernay devamlı aksırıyor.
486
00:35:05,914 --> 00:35:08,829
O sponsorluk konuşmasının ardından
rahatlamak istemişti.
487
00:35:09,040 --> 00:35:10,496
Duşa girdi ve açtı.
488
00:35:10,706 --> 00:35:11,322
Su buz gibiydi, buz!
489
00:35:11,539 --> 00:35:12,997
Başı şampuanlı şu anda.
490
00:35:13,207 --> 00:35:15,492
Eğer hemen sıcak su getirmezseniz
491
00:35:15,706 --> 00:35:17,697
semineri burada bitireceğiz.
492
00:35:18,957 --> 00:35:20,413
Bu makine çalışıyor mu?
493
00:35:20,706 --> 00:35:22,780
Bayan Pelissier'nin azı dişiyle
uğraşıyorum.
494
00:35:23,414 --> 00:35:24,445
Her şey yoluna girecek.
495
00:35:25,289 --> 00:35:27,364
Burası Montmirailların evi.
496
00:35:32,998 --> 00:35:34,988
Yavaş ol!
497
00:35:37,373 --> 00:35:39,364
Bizi defedecekler.
Dur biraz!
498
00:35:39,582 --> 00:35:41,656
Gürültü yapma, polis çağıracaklar.
499
00:35:41,873 --> 00:35:43,615
Zili çalmayı dene.
500
00:35:47,998 --> 00:35:50,487
Kes zile basmayı !
Bizi kovacaklar!
501
00:35:59,790 --> 00:36:02,361
Jacquart, niye böyle giyindin?
502
00:36:03,957 --> 00:36:05,201
Gürültü için affınızı
503
00:36:05,416 --> 00:36:06,742
lütfedin.
504
00:36:06,957 --> 00:36:07,905
Leydi Frenegonde!
505
00:36:09,041 --> 00:36:10,616
Bırak gideyim! Sen delisin!
506
00:36:13,415 --> 00:36:14,659
O benim hanımım!
507
00:36:14,874 --> 00:36:15,489
Neyin?
508
00:36:15,707 --> 00:36:17,365
Jean-Pierre, buraya gel.
509
00:36:17,582 --> 00:36:19,869
Jacquart beni
"Frenegonde" diye çağırıyor.
510
00:36:20,083 --> 00:36:21,954
Demek bununla yattın?
Dert etme.
511
00:36:22,707 --> 00:36:25,622
Acayip görünüyor ama
cambaz Montmirail ile ahbap olur.
512
00:36:26,124 --> 00:36:27,368
Cambaz Montmirail?
513
00:36:27,582 --> 00:36:30,616
Hubert demek istiyorsun,
araba yarışçısı.
514
00:36:30,833 --> 00:36:31,946
Cambaz, güreşçi
515
00:36:32,165 --> 00:36:32,994
araba yarışçısı
516
00:36:33,207 --> 00:36:34,155
hepsi aynı şey.
517
00:36:34,374 --> 00:36:35,488
Ama sen kimsin?
518
00:36:36,541 --> 00:36:39,788
Jacqu-kıç Akılkıt.
Beni tanımadınız mı?
519
00:36:39,999 --> 00:36:42,997
Vallahi tanıyamadım.
Hubert'in arkadaşı mısın?
520
00:36:43,207 --> 00:36:45,282
Hubert de Montmirail büyük adam.
521
00:36:45,499 --> 00:36:46,873
Ve sizin gibi düşünceli.
522
00:36:47,082 --> 00:36:49,038
Haşmetli leydim.
523
00:36:49,249 --> 00:36:51,240
Ve Kervin Kostnere gibi
dörtnal gidiyor.
524
00:36:52,083 --> 00:36:54,572
Handayken kalabalık yüzünden
525
00:36:54,874 --> 00:36:55,620
efendimi kaybettim.
526
00:36:55,832 --> 00:36:57,077
Onlar Remi Vautrot'nun mekanında
527
00:36:57,291 --> 00:36:59,033
dalaştılar.
528
00:36:59,250 --> 00:37:00,198
Kırbaçlayın beni
529
00:37:00,417 --> 00:37:02,075
hanımım!
530
00:37:04,166 --> 00:37:05,280
Ne oluyor?
531
00:37:07,167 --> 00:37:09,038
- Jacquart?
- Beni çıkaramadı mı?
532
00:37:09,250 --> 00:37:09,865
Ne?
533
00:37:10,083 --> 00:37:11,245
Doyumsuz Jacquart.
534
00:37:11,458 --> 00:37:12,157
Kayboldum.
535
00:37:12,374 --> 00:37:13,204
Bay Goulard
536
00:37:13,624 --> 00:37:14,454
Evet, merhaba
537
00:37:14,666 --> 00:37:15,828
O Hubert'in bir arkadaşı.
538
00:37:16,042 --> 00:37:17,913
Kadın dedi ki,
539
00:37:18,125 --> 00:37:21,122
Hubert akrobat ve güreşçi
olmuş.
540
00:37:21,458 --> 00:37:23,828
Ulan ne korkunç dişler be!
Bir bakalım.
541
00:37:27,083 --> 00:37:28,541
Ben katır mıyım lan! Bırak!
542
00:37:28,750 --> 00:37:30,907
Bu salak beni ıssırdı!
Bir tetanoz iğnesi yaptırmalıyım!
543
00:37:31,125 --> 00:37:32,996
Bu herif kuduz bile olabilir!
544
00:37:33,208 --> 00:37:35,910
Bu Jacquart değil.
Ben onun köprüsünü yapmıştım.
545
00:37:36,125 --> 00:37:38,199
Kesinlikle, Jean-Pierre.
546
00:37:38,417 --> 00:37:40,289
Bu Hubert'in sağ olduğunu kanıtlıyor.
547
00:37:40,500 --> 00:37:43,119
Onu hastaneden çıkarmalıyız.
548
00:37:43,833 --> 00:37:44,781
Sen kontesi düzdün mü?
549
00:37:46,875 --> 00:37:47,574
Amma Orospu ha!
550
00:37:47,791 --> 00:37:51,122
Bu serseri gelemez ama.
Benim arabam Nuh'un gemisi mi yahu?
551
00:37:53,958 --> 00:37:54,787
Pencereyi aç.
552
00:37:55,000 --> 00:37:56,872
Vücudu dayanılmaz kokuyor.
553
00:37:58,417 --> 00:38:00,075
Rengi çok yeşil.
554
00:38:01,667 --> 00:38:03,539
Arabayı durdur.
Kusacak.
555
00:38:03,750 --> 00:38:04,780
Bir saniye bekle!
556
00:38:05,000 --> 00:38:06,031
Tut biraz!
557
00:38:08,834 --> 00:38:09,864
Geliyor!
558
00:38:16,043 --> 00:38:17,369
Oldu bitti bile.
559
00:38:17,709 --> 00:38:19,664
Ne domuz!
Ayakkabılarıma kustu!
560
00:38:21,043 --> 00:38:24,242
Kuzenin çok vahşi.
Nerdeyse beni hadım ediyordu.
561
00:38:24,459 --> 00:38:26,746
Gerizekalı hadım!
562
00:38:26,959 --> 00:38:27,788
Ne?
563
00:38:28,417 --> 00:38:30,075
O kralımızın hayatını kurtardı.
564
00:38:30,292 --> 00:38:31,038
Ne?
565
00:38:31,251 --> 00:38:32,163
Ah, benim küçüğüm.
566
00:38:32,709 --> 00:38:34,451
Neden beni bırakıp gittin?
567
00:38:36,126 --> 00:38:37,287
Onların küçük kızıl topları
568
00:38:37,501 --> 00:38:38,413
beni uyuttu.
569
00:38:38,626 --> 00:38:40,284
Efendi! Efendi!
570
00:38:40,501 --> 00:38:43,618
Ne oluyor?
Fidye ne kadar?
571
00:38:43,834 --> 00:38:45,078
Sessiz ol, köylü!
572
00:38:45,293 --> 00:38:47,367
"Küçük kızıl toplar" valium idi.
573
00:38:47,585 --> 00:38:49,457
50 miligram. Onu neredeyse devirir.
574
00:38:51,667 --> 00:38:54,665
Şifacı, derhal serbest
bırakmanızı istiyorum.
575
00:38:54,876 --> 00:38:56,038
Sakin ol.
576
00:38:57,168 --> 00:39:01,244
Ne hasta, ne de sersemim.
Ben çok ama, çok uzaktan geldim.
577
00:39:01,459 --> 00:39:02,489
Evet.
578
00:39:02,709 --> 00:39:05,826
Kimsenin kendisinin kimliğini
bilmediğini sanıyor.
579
00:39:06,043 --> 00:39:07,500
Garip bir hastalık.
580
00:39:07,709 --> 00:39:11,454
Ama bu gerçek. O Borneo'dan geldi.
Bir ralli sırasında kaza geçirmişti.
581
00:39:12,168 --> 00:39:13,329
Doğru mu, Kuzen Hubert?
582
00:39:13,626 --> 00:39:14,372
Kuzen Hubert?
583
00:39:14,585 --> 00:39:16,456
Evet, Hubert de Montmirail.
584
00:39:16,668 --> 00:39:19,583
Ne acayip.
Elleri tıpkı babamınkiler.
585
00:39:20,626 --> 00:39:21,539
Adını biliyor musun?
586
00:39:22,710 --> 00:39:25,079
Hiç bir şey bilmiyor.
Hafızasını tamamen yitirmiş.
587
00:39:25,293 --> 00:39:27,082
Garip, hiç tv izlemediğini söyledi.
588
00:39:27,293 --> 00:39:29,165
Hafıza kaybı? Ne trajik!
589
00:39:40,835 --> 00:39:42,991
Onun son hatırladıkları
590
00:39:43,210 --> 00:39:45,000
tarih dersinden bazı olaylar.
591
00:39:45,210 --> 00:39:46,240
İlkokul düzeyi.
592
00:39:46,544 --> 00:39:48,535
hafıza kaybında çok olur böylesi.
593
00:39:49,668 --> 00:39:52,785
Fransızca ve Latince karışımı
garip bir lisanla konuşuyor.
594
00:39:53,210 --> 00:39:54,786
Lisansal bir kayıp.
595
00:39:55,002 --> 00:39:56,116
Bırakın gitsin.
596
00:39:56,960 --> 00:39:59,247
- Onu kafese koymak fayda sağlamaz!
- Sakinleş.
597
00:40:00,627 --> 00:40:01,657
Onu serbest bırakmak mı?
598
00:40:01,960 --> 00:40:04,662
Evet ama sadece
kocanız hekim olduğu ve
599
00:40:04,877 --> 00:40:06,121
tüm mesuliyeti
600
00:40:06,335 --> 00:40:07,365
aldığı için.
601
00:40:07,710 --> 00:40:09,251
Başka akrabanız var mı?
602
00:40:10,002 --> 00:40:11,116
Hiç yok.
603
00:40:11,335 --> 00:40:12,994
Hubert'in eski bir arkadaşı.
604
00:40:13,210 --> 00:40:14,454
Ben kontun malıyım.
605
00:40:15,711 --> 00:40:16,540
Aş, efendi?
606
00:40:16,752 --> 00:40:19,869
O ecnebi mi?
Ne diyor anlamıyorum.
607
00:40:20,085 --> 00:40:22,491
Evet, öyle olmalı.
Gel, Kuzen.
608
00:40:25,419 --> 00:40:29,247
Bekle! Eğer onu alıyorsanız,
eşyalarını da alın.
609
00:40:29,669 --> 00:40:32,371
Yaşlı bir teke gibi kokuyor.
Çok itici.
610
00:40:37,378 --> 00:40:39,167
İşte şu valium'u al.
611
00:40:39,378 --> 00:40:41,948
Eğer vahşileşirse,
bunlardan beş tane ver.
612
00:40:42,294 --> 00:40:43,408
Teşekkür ederim.
613
00:40:45,919 --> 00:40:48,408
İki deli daha sokaklarda
614
00:40:49,044 --> 00:40:49,873
Buraya otur.
615
00:40:50,086 --> 00:40:52,492
Ona dikkat et. Arabayı getireceğim.
616
00:40:56,544 --> 00:40:58,002
Leydi Frenegonde biraz tuhaf.
617
00:40:58,211 --> 00:41:00,700
O Leydi Frenegonde değil.
O benim küçük torunum.
618
00:41:01,253 --> 00:41:04,453
Benim küçük küçük küçük
küçük küçük küçük torunum.
619
00:41:05,003 --> 00:41:07,160
Sizin küçük ve kücük ve küçük
torununuz mu?
620
00:41:08,212 --> 00:41:09,585
Ne sarsıcı !
621
00:41:09,795 --> 00:41:13,409
Geri zekalım, biz 1000 yaşındayız.
Tam bir bir cehennem.
622
00:41:16,253 --> 00:41:18,208
Zindanı aramalıyız.
623
00:41:18,420 --> 00:41:21,122
Angueran büyücüyü ve kitabını
hapsedeceğine yemin etmişti.
624
00:41:21,336 --> 00:41:24,868
Kitabı kullanır, iksiri içeriz
ve zamanımıza döneriz.
625
00:41:25,086 --> 00:41:27,373
Bir daha mı içicez? Puf!
626
00:41:29,170 --> 00:41:30,628
Burada kalmayı mı isterdin?
627
00:41:33,212 --> 00:41:33,957
Yok, hayır!
628
00:41:40,087 --> 00:41:41,544
Çok hızlı değil mi, Hubert?
629
00:41:41,753 --> 00:41:42,997
Kötü mü hissediyorsun?
630
00:41:43,212 --> 00:41:46,245
Gözlerinizi açın, efendi Godefroy.
Alışacaksınız.
631
00:41:47,087 --> 00:41:48,959
Niçin "Godefroy" da "Hubert" değil?
632
00:41:49,170 --> 00:41:50,627
Jean-Pierre, onun hafıza sorunu var.
633
00:41:50,837 --> 00:41:52,578
Godefroy, Henri, Suzy...
634
00:41:52,920 --> 00:41:56,333
Dur. Kimin hafıza sorunu var?
Kuzeninin mi öteki kokarcanın mı?
635
00:41:57,379 --> 00:41:58,540
İkisinin de, Jean-Pierre.
636
00:41:58,837 --> 00:42:00,626
Daha anlayışlı olmaya çalışsan?
637
00:42:07,796 --> 00:42:09,667
Ayakları berbat kokuyor!
Tiksindirici!
638
00:42:09,879 --> 00:42:11,668
Ne çekilmez bir durum!
639
00:42:11,879 --> 00:42:14,663
Lütfen, ben tuhaf bir koku almıyorum.
640
00:42:19,462 --> 00:42:20,920
Çocuklar yattı mı?
641
00:42:21,129 --> 00:42:23,000
- Evet.
- Tamam, öyle yav!
642
00:42:23,212 --> 00:42:26,044
Ulan! Tabiata ne olmuş böyle?
643
00:42:26,671 --> 00:42:28,828
Her şey çirkin ve acayip.
ve çok dar.
644
00:42:29,045 --> 00:42:30,622
Avlanmak lazım.
645
00:42:30,837 --> 00:42:33,207
Hava çok ağır
ve çok pis kokuyor!
646
00:42:33,421 --> 00:42:34,369
Kesinlikle!
647
00:42:34,588 --> 00:42:36,957
Yeni otoban ile
daha da kötü olacak.
648
00:42:38,630 --> 00:42:39,873
Hoşçakalın, Dr. Goulard.
649
00:42:40,088 --> 00:42:41,332
İşte gidiyorsunuz.
650
00:42:41,671 --> 00:42:43,827
Çok ağır kokuyor. Berbat!
651
00:42:44,879 --> 00:42:46,254
Tıpkı kokmuş çoraplar gibi.
652
00:42:46,463 --> 00:42:47,292
Olabilir.
653
00:42:47,505 --> 00:42:48,831
Yarın görüşürüz, Hilda.
654
00:42:51,879 --> 00:42:52,993
Şatom nerede?
655
00:42:53,213 --> 00:42:54,789
Şatodan yıllar önce ayrıldık.
656
00:42:55,005 --> 00:42:55,834
Maalesef.
657
00:42:56,046 --> 00:42:58,333
Fahiş faturaları düşünsene!
658
00:42:58,546 --> 00:43:00,702
Neyse, Hubert,
evindeymiş gibi rahat et.
659
00:43:00,921 --> 00:43:02,295
Şatoya gitmeliyim.
660
00:43:02,504 --> 00:43:03,535
Evet! Evet!
661
00:43:03,755 --> 00:43:05,829
Bunu yarın yaparız!
662
00:43:06,047 --> 00:43:08,831
Beni saymayın.
Bu kadarı bana yetti.
663
00:43:09,171 --> 00:43:10,001
Yemek zamanı!
664
00:43:10,421 --> 00:43:12,376
Evet! çorba!
Mis gibi sıcak çorba!
665
00:43:12,588 --> 00:43:15,835
Evet, Bay... Jacques Kass.
Size hazırlayacağım.
666
00:43:20,004 --> 00:43:20,918
Çorbayı severiz.
667
00:43:25,921 --> 00:43:28,327
Çok acınacak bir ikametgâhınız var.
668
00:43:28,630 --> 00:43:30,004
Bu ev köylüler için.
669
00:43:30,213 --> 00:43:32,168
Gerçekten, evimiz sade.
670
00:43:32,380 --> 00:43:35,710
Fakat rahat ve sıcak.
Dostlarla iyi zamanlar geçiriyoruz
671
00:43:35,921 --> 00:43:36,750
Onu itme.
672
00:43:37,172 --> 00:43:39,459
Biz misafirlerimizi sayamazdık.
673
00:43:39,671 --> 00:43:41,046
Yavaş yavaş, Hubert.
674
00:43:41,255 --> 00:43:42,499
Kuzen Hubert?
675
00:43:42,713 --> 00:43:44,668
O! Soylu kuzen Hubert!
676
00:43:45,214 --> 00:43:47,169
Şimdi de bana kuzen Hubert diyor!
677
00:43:47,797 --> 00:43:49,041
İkisi de deli!
678
00:43:51,339 --> 00:43:52,085
Dinle,aptal.
679
00:43:52,297 --> 00:43:53,624
Kuzen Hubert benim.
680
00:43:53,839 --> 00:43:55,083
Siz, efendim?
681
00:43:55,297 --> 00:43:58,212
Tekrar tımarhaneye
gitmek istemiyorum.
682
00:43:58,422 --> 00:44:00,293
Bana "kuzen Hubert" de
683
00:44:00,505 --> 00:44:02,579
ve artık ''efendim'' deme.
Anladın mı?
684
00:44:03,131 --> 00:44:03,960
Tamam, efendim.
685
00:44:05,922 --> 00:44:08,837
Kes şunu, yoksa o küçük
kızıl topları yutarsın.
686
00:44:11,964 --> 00:44:13,540
Kuzu bacağı, efendim!
687
00:44:13,756 --> 00:44:14,786
Niçin hâlâ "efendim" diyorsun?
688
00:44:15,089 --> 00:44:17,578
Bilmiyorum, Jean-Pierre.
Gerçekten bilmiyorum.
689
00:44:19,673 --> 00:44:20,917
Bay... Kass,
Bu yarın için.
690
00:44:21,130 --> 00:44:23,750
Kızarmış soğuk sığır eti ile
salata var
691
00:44:23,964 --> 00:44:25,291
ve bir tas çorba.
692
00:44:25,506 --> 00:44:28,124
Eğer bunlarla doymazsanız,
biraz artık yemek var.
693
00:44:28,339 --> 00:44:29,997
Sonra duş ve ardından da yatağa.
694
00:44:30,214 --> 00:44:33,331
Belki duş ile başlayabilirler.
Böyle bir günden sonra
695
00:44:33,548 --> 00:44:35,005
Yıkanmak isteyeceklerdir.
696
00:44:35,214 --> 00:44:36,127
Hizmetçiler yok mu?
697
00:44:37,797 --> 00:44:40,084
Gelin ellerinizi yıkayın.
698
00:45:25,298 --> 00:45:26,246
Bea, gelip baksana.
699
00:45:26,465 --> 00:45:27,164
Ne var?
700
00:45:27,382 --> 00:45:28,330
Gel de gör!
701
00:45:28,549 --> 00:45:29,792
Ne?
702
00:45:31,965 --> 00:45:34,169
Kuzen Hubert,ne yapıyorsunuz?
703
00:45:34,382 --> 00:45:36,254
Amnesia bu kadar ciddi bir hastalık mı?
704
00:45:36,465 --> 00:45:37,922
Bunlar tam ayı !
705
00:45:38,132 --> 00:45:39,589
Herifler tuvalette yüzüyor be!
706
00:45:41,132 --> 00:45:41,961
Su.
707
00:45:43,132 --> 00:45:43,831
Sabun.
708
00:45:44,174 --> 00:45:45,500
Sıcak.
709
00:45:45,715 --> 00:45:47,587
Soğuk.
Tamam mı?
710
00:45:47,924 --> 00:45:49,582
Teşekkürler, nazik hanımefendi.
711
00:45:50,840 --> 00:45:52,380
Nazik hanımefendi mi?
712
00:45:55,299 --> 00:45:56,328
Efendi Godefroy.
713
00:45:57,799 --> 00:45:59,457
Kuzen Hubert!
714
00:45:59,674 --> 00:46:01,748
Leydi Frenegonde
1000 yaşında mı yani?
715
00:46:02,382 --> 00:46:04,373
O Leydi Frenegonde değil.
716
00:46:04,590 --> 00:46:05,918
O Leydi Beatrice.
717
00:46:06,132 --> 00:46:08,419
Yahu sana kaç kere söyleyeceğim?
718
00:46:09,382 --> 00:46:10,923
Leydi Beatrice.
719
00:46:12,507 --> 00:46:14,047
Son nesil torun.
720
00:46:18,216 --> 00:46:20,087
Jean-Pierre, masayı hazırla.
721
00:46:20,299 --> 00:46:21,128
Misafir tabakları mı?
722
00:46:21,341 --> 00:46:22,170
Yoksa her zamankiler mi?
723
00:46:22,382 --> 00:46:24,254
Jean-Pierre, özel servisi kullan.
724
00:46:24,466 --> 00:46:25,081
Gülünç.
725
00:46:27,799 --> 00:46:29,672
Siz ikiniz bana yardım edin.
726
00:46:36,466 --> 00:46:38,622
Seni aptal gerizekalı !
727
00:46:38,841 --> 00:46:41,958
Bea, Bunlar embesil!
Masayı bile kuramıyorlar!
728
00:46:45,425 --> 00:46:46,124
Merhaba!
729
00:46:46,674 --> 00:46:49,246
Bağırma Jacquart.
Sağır değilim.
730
00:46:49,674 --> 00:46:52,708
Afedersin, Jacques-Henri.
Bea'nın akrabaları burada.
731
00:46:53,217 --> 00:46:54,377
Dayanması çok zor.
732
00:46:54,591 --> 00:46:57,293
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Ben başkan Bernay ile birlikteyim.
733
00:46:57,591 --> 00:46:59,582
Bankacı kardeşlerin
genç olanı.
734
00:46:59,800 --> 00:47:00,498
Hoş bir adam.
735
00:47:01,258 --> 00:47:04,256
Maalesef apsesi
otelinizdeki rutubet
736
00:47:04,466 --> 00:47:06,540
ya da sizin şu "Royal Rasberry"
şerbetiniz yüzünden
737
00:47:06,758 --> 00:47:08,832
mikrop kapmış.
738
00:47:09,258 --> 00:47:10,917
Yüzü davul gibi şişti.
739
00:47:20,425 --> 00:47:22,913
Arkadaşınız Bernie'yi yarın saat
8:00'de görürüm.
740
00:47:23,133 --> 00:47:25,207
Bernay, kardeşim Bernie değil.
741
00:47:27,800 --> 00:47:28,830
Hoş kadın.
742
00:47:29,050 --> 00:47:31,337
Cildin bir gül yaprağı kadar yumuşak.
743
00:47:33,967 --> 00:47:34,665
Hubert!
744
00:47:39,883 --> 00:47:41,341
Sana dokunmak ne sarsıcı.
745
00:47:41,550 --> 00:47:42,711
Yanına uzanmak...
746
00:47:42,925 --> 00:47:44,880
Kim o uzanmak isteyen be?
747
00:47:49,675 --> 00:47:52,792
Jean-Pierre, tam zamanını bulursun yani!
Ortalığı temizliyoruz.
748
00:47:54,051 --> 00:47:55,294
Ne yapıyorsunuz?
749
00:47:55,509 --> 00:47:56,883
Kuzenler öpüşüyor!
750
00:47:57,092 --> 00:47:58,336
- Hiç de değil!
- Özür dilerim!
751
00:48:21,468 --> 00:48:22,498
Onu da alacak.
752
00:48:22,800 --> 00:48:23,749
O çok fena!
753
00:48:24,259 --> 00:48:25,088
Merhaba?
754
00:48:25,301 --> 00:48:26,463
Amma lanet?
755
00:48:27,301 --> 00:48:28,000
Lanet.
756
00:48:28,343 --> 00:48:30,712
Selam, Jean-Pierre?
Bu Jean-Pierre di mi?
757
00:48:34,884 --> 00:48:35,713
Ne lanet?
758
00:48:37,801 --> 00:48:39,045
Sizi şıpsevdiler sizi.
759
00:48:39,260 --> 00:48:41,748
Hiç de değil. O yaşlı !
760
00:48:41,968 --> 00:48:44,042
İnkar etme işte,
flört ediyordunuz.
761
00:48:44,260 --> 00:48:48,206
Jean-Pierre, kendine hakim ol!
Çok saldırgan oluyorsun.
762
00:48:48,634 --> 00:48:50,211
Bu benim şatom mu?
763
00:48:50,426 --> 00:48:51,126
Elbette.
764
00:48:51,342 --> 00:48:53,417
Saat kulem nerede?
Ya hendeğim?
765
00:48:53,634 --> 00:48:55,092
Açılır kapanır köprüm?
766
00:48:55,426 --> 00:48:57,582
Zindanım yok mu artık?
767
00:48:57,927 --> 00:49:00,212
Sizin şatoyu bile tanıyamıyor.
768
00:49:00,426 --> 00:49:02,915
Hub, devrimden sonra
şato yeni baştan inşa edildi
769
00:49:03,218 --> 00:49:03,964
Ne?
770
00:49:04,385 --> 00:49:05,498
Allah büyük ya!
771
00:49:05,927 --> 00:49:08,332
Zindanıma gitmeliyim.
772
00:49:09,051 --> 00:49:11,338
Gevşe. Çok gerginsin, Hub.
773
00:49:11,552 --> 00:49:14,253
Yarın gideceğiz.
Zindan bir efsanedir.
774
00:49:14,468 --> 00:49:16,755
Babam hep varolduğunu düşünmüştü
775
00:49:16,968 --> 00:49:19,172
ama onu hiç bulamadı.
776
00:49:25,843 --> 00:49:27,715
Sanki biri it taklidi yapıyor gibi.
777
00:49:28,636 --> 00:49:30,294
Dinle. Bu tuhaf.
778
00:49:36,052 --> 00:49:37,379
Ben bir şey duymuyorum.
779
00:49:37,593 --> 00:49:38,340
Başkan Bernay.
780
00:49:46,552 --> 00:49:48,211
O şimdi çok uzakta!
781
00:49:48,427 --> 00:49:50,916
İyi ki
Florian ve Ondine'i uyandırmadı.
782
00:49:53,343 --> 00:49:56,756
Hayır! Bea! O senin şemsiyeni
yaktı... Ahhhhh!
783
00:49:57,719 --> 00:49:58,631
Şemsiye.
784
00:49:58,844 --> 00:50:00,217
Deliğe.
785
00:50:00,510 --> 00:50:01,672
Bunlar kulak çöpü.
786
00:50:01,886 --> 00:50:03,841
Köpek hiç şikayet etmedi.
787
00:50:04,469 --> 00:50:07,087
Eğer başkan Bernay işitme duyusunun
788
00:50:07,302 --> 00:50:09,874
yüzde birini bile kaybederse,
789
00:50:10,302 --> 00:50:12,708
mahkemede donunuza kadar alırız.
790
00:50:13,219 --> 00:50:14,593
Sağır oldum.
791
00:50:15,219 --> 00:50:18,632
Biraz şaşırdım.
Siz otomobil yarışçısı mısınız?
792
00:50:19,594 --> 00:50:22,083
Bir boksör? Bir dublör?
793
00:50:22,386 --> 00:50:23,630
Bir sinema oyuncusu?
794
00:50:25,927 --> 00:50:28,001
Filmin starı kim?
795
00:50:28,219 --> 00:50:30,091
Bilmem ki? Belki de bir yönetmen?
796
00:50:31,761 --> 00:50:34,675
Sorgulamayı kes.
Onları yorgunluktan bitirdin.
797
00:50:34,886 --> 00:50:36,544
Konuşamaz mıyız?
798
00:50:36,886 --> 00:50:37,798
Rahatsız ediyor muyum?
799
00:50:38,428 --> 00:50:39,376
Evet.
800
00:50:39,594 --> 00:50:40,424
Hoş.
801
00:50:40,636 --> 00:50:41,336
Görüyorsun.
802
00:50:42,178 --> 00:50:43,421
Bu çok sürecek mi?
803
00:50:43,636 --> 00:50:44,666
Gündüz
804
00:50:44,886 --> 00:50:45,715
Gece
805
00:50:51,761 --> 00:50:54,676
Lütfen, Bay Kass,
Bu çok rahatsız edici.
806
00:50:55,095 --> 00:50:57,583
Bize katılamaz mı?
Bu çok ayıp.
807
00:50:57,803 --> 00:50:59,675
O asla soyluların yanında yemez.
808
00:50:59,887 --> 00:51:02,172
Bizim artıklarımızı hapır hupur
yutmak onu çok şımartır.
809
00:51:02,386 --> 00:51:03,334
Yakala bakalım.
810
00:51:03,637 --> 00:51:05,212
sağolun, efendi Hubert!
811
00:51:05,428 --> 00:51:07,917
Patatasleri halının üstünde eziyor!
812
00:51:08,136 --> 00:51:09,879
Yeter! Gel, otur şöyle.
813
00:51:10,095 --> 00:51:12,381
Bu onun içini altüst eder,
değil mi jacquasse?
814
00:51:12,595 --> 00:51:13,968
Buraya mı oturmak istiyorsun?
815
00:51:14,178 --> 00:51:15,920
Hayır, efendi Hubert.
816
00:51:16,136 --> 00:51:18,626
Benim evimde, daima birlikte yenir.
817
00:51:18,845 --> 00:51:20,421
Yoooh! Yoooo!
818
00:51:20,637 --> 00:51:21,667
İtaat et, köylü.
819
00:51:21,886 --> 00:51:23,000
Ev sahibin ısrar ediyor.
820
00:51:23,345 --> 00:51:24,459
Böyle daha rahat.
821
00:51:26,970 --> 00:51:27,799
Değil mi?
822
00:51:30,220 --> 00:51:32,092
Benim tatlı ve güzel torunum...
823
00:51:32,512 --> 00:51:33,755
Evet, sevgili kuzen?
824
00:51:33,970 --> 00:51:35,712
Eğer bu zavallı konutta yaşıyorsan,
825
00:51:35,929 --> 00:51:37,386
bizim şatomuzun sahibi kim?
826
00:51:38,429 --> 00:51:40,301
Jacques-Henri Jacquart.
827
00:51:41,137 --> 00:51:43,211
O, yeni köşe dönücülerden biri.
828
00:51:43,428 --> 00:51:47,921
- Ailesi topraklarımızda çiftçilik ederdi.
- Bir köylü şatomuza mı sahip oldu?
829
00:51:49,054 --> 00:51:50,926
- Bir köylü!
- Ne köylüsü?
830
00:51:51,345 --> 00:51:52,803
Lütfen!
Jean-Pierre de bir köylüdür.
831
00:51:53,012 --> 00:51:54,671
Ve iyi bir kocadır.
832
00:51:54,887 --> 00:51:56,049
O bir köylü mü? Puf!
833
00:52:00,304 --> 00:52:01,334
İştahım kaçtı.
834
00:52:02,179 --> 00:52:03,423
Bu çok fazla!
835
00:52:03,637 --> 00:52:05,295
Neredeyse felç olacağım.
836
00:52:05,512 --> 00:52:06,543
Bunu duydun mu?
837
00:52:07,721 --> 00:52:08,633
Neyi duydum mu?
838
00:52:09,888 --> 00:52:13,419
Şimdi de üstüme tükürüyor.
Dikkat etmedin mi?
839
00:52:13,638 --> 00:52:14,799
Affedin ayıyı.
840
00:52:15,012 --> 00:52:18,212
Şatoma bir köylünün sahip olmasına
çok üzüldü.
841
00:52:18,429 --> 00:52:19,175
Ama niye?
842
00:52:19,388 --> 00:52:21,129
Tatlı, ışıltılı torunum,
843
00:52:21,346 --> 00:52:23,550
bu korkunç hatayı düzelteceğim.
844
00:52:23,971 --> 00:52:27,301
Jacquart şatoyu zevkle geri
verecek.
845
00:52:27,596 --> 00:52:29,468
Eğer reddederse,
onu ikiye böleceğim.
846
00:52:29,679 --> 00:52:34,052
York Düküne yaptığımız gibi
onu deşeriz
847
00:52:34,804 --> 00:52:38,135
Çığlık atıp, ulutarak dükü
kesmiştik.
848
00:52:38,347 --> 00:52:40,302
sonra da onu ve barsaklarını
849
00:52:40,512 --> 00:52:43,215
yanyana asmıştık.
850
00:52:46,971 --> 00:52:48,547
Kızarmış kuşları getir.
Açlıktan öldüm.
851
00:52:48,763 --> 00:52:49,592
Kimi astınız?
852
00:52:49,805 --> 00:52:50,503
Köylü Jacquart.
853
00:52:50,721 --> 00:52:52,178
Kızarmış kuzuyu getir.
854
00:52:52,388 --> 00:52:54,047
Sosis ve fasulyeler,
855
00:52:54,263 --> 00:52:55,293
Geyik eti.
856
00:52:56,138 --> 00:52:58,757
Bu haksızlığı ziyafetle
unutalım!
857
00:52:59,055 --> 00:53:01,128
Dalak ve böbrekler.
858
00:53:01,346 --> 00:53:03,218
Domuz yavrusu ve kızarmış keçi.
859
00:53:03,430 --> 00:53:05,717
Baharatlı beyaz kuğular.
860
00:53:05,930 --> 00:53:07,802
Düşmana bilenmek iştahımı açtı.
861
00:53:08,013 --> 00:53:09,672
Ne abartı ama!
862
00:53:10,639 --> 00:53:11,752
Bu gölcük de ne böyle?
863
00:53:13,222 --> 00:53:15,093
Odayı su basmış!
864
00:53:16,680 --> 00:53:18,836
Ne oldu?
865
00:53:21,972 --> 00:53:24,804
Suyu kapatmamışlar!
Akıl hastaları!
866
00:53:25,013 --> 00:53:26,885
Bir musluğu kapatamıyorlar!
867
00:53:27,097 --> 00:53:28,838
Bunları tımarhaneye yolla!
868
00:53:29,055 --> 00:53:30,217
Jacquasse, sünger!
869
00:53:30,431 --> 00:53:31,129
Evet, efendim!
870
00:53:35,306 --> 00:53:36,051
Kim bu?
871
00:53:39,056 --> 00:53:42,586
Bay Kass! fanilayla değil!
Biraz paçavra getireyim.
872
00:53:42,931 --> 00:53:43,843
Bu ne?
873
00:53:44,056 --> 00:53:46,970
Ani ziyaretimiz için özür ama
başkan Bernay dayanamıyor.
874
00:53:47,181 --> 00:53:48,010
Allah bilir nasıl ama,
875
00:53:48,222 --> 00:53:52,168
Edgar telefonu dinleyince,
kulağına sis borusu öttürdüler.
876
00:53:52,389 --> 00:53:53,419
Ben kulak-burun-boğazcı değilim.
877
00:53:53,639 --> 00:53:55,926
Ama ses dişini ağırlaştırdı.
878
00:53:56,138 --> 00:53:57,086
Busss zonkssssluyors.
879
00:53:57,305 --> 00:53:58,336
Bu zonkluyor.
880
00:53:58,556 --> 00:53:59,669
Açın ağzınızı.
881
00:54:00,305 --> 00:54:02,177
Ne iğrenç!
Burada bekleyin.
882
00:54:02,723 --> 00:54:04,594
Bernaise'in dişini halledeceğim.
883
00:54:04,806 --> 00:54:06,548
Adı Bernay, Edgar Bernay.
884
00:54:06,764 --> 00:54:09,050
Onun apsesi inanılmaz kötü.
885
00:54:09,389 --> 00:54:11,131
Ofisimde olacağız.
886
00:54:11,681 --> 00:54:14,679
Haydi, haydi! Herkes katılsın.
887
00:54:16,972 --> 00:54:20,504
Ahududu şerbeti böyle bir enfeksiyona
yol açabilir mi?
888
00:54:20,847 --> 00:54:21,878
Fikrim yok.
889
00:54:22,598 --> 00:54:25,631
Kötü zamanlama, Jacquart.
Tam bir selin ortasındayız
890
00:54:25,847 --> 00:54:28,762
Lağım mı taştı?
Çok berbat kokuyor.
891
00:54:28,973 --> 00:54:31,675
Oradaki kovayı devirmemeye
dikkat et.
892
00:54:31,973 --> 00:54:33,963
Kovayı boşalt ve
ve sıkıca süngerle.
893
00:54:34,181 --> 00:54:36,137
Ay! Al şu paçavrayı.
894
00:54:36,348 --> 00:54:39,464
Keten ceketimin üstüne
şu pis tahta bezini attı !
895
00:54:39,681 --> 00:54:42,513
Bay Kass, Bay Jacquart'ın keten
ceketine lütfen dikkat edin.
896
00:54:43,973 --> 00:54:47,173
Bay Jacquart, kuzen Hubert ile tanış.
Uzun süredir ölü sanıyorduk.
897
00:54:47,389 --> 00:54:48,337
Memnun oldum.
898
00:54:48,556 --> 00:54:50,298
Ceketim lekelendi.
899
00:54:50,515 --> 00:54:52,091
Orjinal Hartwood markadır.
900
00:54:56,682 --> 00:55:00,426
Atalarınızın göründüğünden
daha az şişik duruyorsunuz.
901
00:55:00,640 --> 00:55:03,128
Cesur Godefroy'un
şatomda bir portresi var.
902
00:55:03,348 --> 00:55:04,378
Aa, Bu ben.
903
00:55:09,056 --> 00:55:10,514
Sivilcem var mı?
904
00:55:11,140 --> 00:55:13,842
Bu burun... şu alçak gözler.
905
00:55:14,265 --> 00:55:16,256
Siz de gerizekanın torunusunuz.
906
00:55:16,474 --> 00:55:17,386
Geri? Lütfen...
907
00:55:17,723 --> 00:55:19,678
Ne rezil bir durum!
908
00:55:19,890 --> 00:55:21,762
İşte, delikanlı.
Silmeye başla.
909
00:55:21,973 --> 00:55:22,921
Bay Kass,
910
00:55:23,140 --> 00:55:25,510
Bay Jacquart'ı kendi haline bırakın.
Bu onun seli değil.
911
00:55:27,598 --> 00:55:29,471
- Bay kim?
- Jacquasse.
912
00:55:29,682 --> 00:55:31,968
Ne çirkin bir surat!
913
00:55:32,932 --> 00:55:35,716
Sizin Jacquart bir hain.
Onun gerçek adı Jacquass.
914
00:55:35,932 --> 00:55:38,219
Ben Jacquart'ı yıllardır hep
Jacquart olarak tanırım.
915
00:55:43,765 --> 00:55:46,254
Adını değiştirmeseydi
daha az şık olacaktı.
916
00:55:53,974 --> 00:55:57,719
Jacques-Henri, ne kadar zamandır
"Jacquart" oldunuz?
917
00:55:58,224 --> 00:55:58,840
Niçin?
918
00:55:59,182 --> 00:56:03,639
Çünkü sizde Bay Kass'ın
tipi var.
919
00:56:03,850 --> 00:56:05,425
Üstelik isimleriniz de benziyor.
920
00:56:05,641 --> 00:56:08,639
Bu beyefendi ile ortak
hiç bir şeyim yok.
921
00:56:08,849 --> 00:56:10,839
Şuna bakın.
922
00:56:15,308 --> 00:56:17,179
Hiç bir bağ olamaz.
923
00:56:18,641 --> 00:56:21,556
Bu karışıklıkta kesemi bulamıyorum.
924
00:56:21,766 --> 00:56:25,013
Dr. Goulard bir dahi.
Apse...
925
00:56:25,225 --> 00:56:27,795
boşaldı.
Başkan kendine geldi.
926
00:56:29,058 --> 00:56:30,432
Bay Jacquart, bu sizin...
927
00:56:30,641 --> 00:56:32,513
- biraderiniz mi?
- O benim biraderim değil!
928
00:56:32,724 --> 00:56:33,637
Bendeniz Jacque-kıç akılkıt.
929
00:56:33,849 --> 00:56:35,639
Afedersiniz, ama geç oluyor.
930
00:56:36,058 --> 00:56:38,132
Anlıyorum. Gidelim.
931
00:56:38,433 --> 00:56:39,677
Sağolun.
932
00:56:40,307 --> 00:56:41,137
Bir dakika, soytarı.
933
00:56:42,808 --> 00:56:45,213
Bir anlaşma yapalım.
Ben şatoyu geri alacağım.
934
00:56:49,391 --> 00:56:50,091
Al şunu, köylü.
935
00:56:50,850 --> 00:56:51,762
ilk akçe olarak.
936
00:56:51,975 --> 00:56:55,305
Jacquart, buna dikkat et.
Arabada olacağız.
937
00:56:56,475 --> 00:56:57,387
Geliyorum.
938
00:56:57,725 --> 00:56:59,383
Şatom satılık değil,
939
00:56:59,600 --> 00:57:00,630
O benim, kont.
940
00:57:00,850 --> 00:57:01,881
Eski altın paralar?
941
00:57:02,392 --> 00:57:04,596
İçi para dolu beş sandığım,
ve on tane de mücevher sandığım var.
942
00:57:04,809 --> 00:57:07,297
Bu yükselmiş köylü
onu almama engel olamaz.
943
00:57:07,517 --> 00:57:10,219
küstah!
Ne siktiriboktan bir demokrasi.
944
00:57:10,933 --> 00:57:11,680
Ne demek "siktiri"?
945
00:57:12,725 --> 00:57:15,925
Jacquart, çok ileri gittin.
Bu çok terbiyesizce.
946
00:57:16,142 --> 00:57:19,886
Ne küstahlık! Sembolik bir ücret için
sizin Bay Barbi'nize bakıyorum,
947
00:57:20,100 --> 00:57:23,631
ve siz bizim misafirlerimizi incitiyorsunuz.
Özür dileyin!
948
00:57:23,850 --> 00:57:26,339
Bu temizlikçi kadın
kendini kim sanıyor?
949
00:57:28,558 --> 00:57:31,343
Utanmaz yalancı!
Eğer ailenle gururluysan,
950
00:57:31,558 --> 00:57:33,135
niçin adını değiştirdin?
951
00:57:33,351 --> 00:57:35,092
Soyundaki utanç sırrın ne?
952
00:57:35,309 --> 00:57:39,384
Bir yamyam? bir cadı? bir çocuk köle?
953
00:57:39,600 --> 00:57:41,472
Çek ellerini, nazi!
954
00:57:41,684 --> 00:57:45,014
Eğer Jacquart sözcüğünün Jacquasse'dan
kulağa daha hoş geldiğini anlamıyorsa,
955
00:57:45,225 --> 00:57:46,968
bir ruh doktoruna görünmeli.
956
00:57:48,434 --> 00:57:51,266
İstemiyorum.
Siz Jacquart'ın biraderi misiniz?
957
00:57:52,184 --> 00:57:53,345
Onun kardeşi mi?
958
00:57:54,392 --> 00:57:55,305
Ciddi misin?
959
00:57:55,517 --> 00:57:57,093
Şatoyu geriye almak?
960
00:57:57,392 --> 00:57:59,050
Senin için bir hediye küçüğüm.
961
00:57:59,809 --> 00:58:00,722
Yoruldum.
962
00:58:00,934 --> 00:58:02,391
Doğru. Yatma zamanı !
963
00:58:03,643 --> 00:58:05,929
Biraz bitki çayına ne dersin, Hub?
964
00:58:07,393 --> 00:58:08,766
Hafıza kaybı.
965
00:58:09,685 --> 00:58:11,058
Kuzen Hubert,
966
00:58:11,268 --> 00:58:14,052
şatonun yeni efendisi
Jacquasse mı?
967
00:58:14,684 --> 00:58:18,974
Tanrım, bu nasıl olabilir?
Köylüler Efendi oluyor.
968
00:58:19,892 --> 00:58:21,267
Dua edelim.
969
00:58:27,601 --> 00:58:28,975
Jacquasse!
970
00:58:45,018 --> 00:58:45,717
Beatrice!
971
00:58:46,268 --> 00:58:48,010
Şimdi de dua ediyorlar!
972
00:58:54,185 --> 00:58:55,927
Bağırma. Bırak etsinler canım.
973
00:58:56,268 --> 00:58:56,967
Anne.
974
00:58:57,185 --> 00:58:59,389
Oturma odasında berduşlar var.
975
00:58:59,602 --> 00:59:01,260
Şimdi de çocukları uyandırdılar.
976
00:59:03,435 --> 00:59:04,808
Torunum!
977
00:59:14,269 --> 00:59:16,555
Biraderiniz Montmirail'kontunun
uşağı mı?
978
00:59:16,768 --> 00:59:17,597
Benim biraderim yok!
979
00:59:18,227 --> 00:59:19,056
Büyük ya da küçük?
980
00:59:19,269 --> 00:59:20,927
Biz kardeş değiliz!
981
00:59:21,144 --> 00:59:21,973
Ben tek çocuğum.
982
00:59:22,185 --> 00:59:24,176
Adlarımız bile aynı değil!
983
00:59:24,685 --> 00:59:25,929
O berbat kokuyor.
984
00:59:26,352 --> 00:59:28,757
Şu halde, isminizi değiştirmeniz
oldukça akıllıca.
985
00:59:29,060 --> 00:59:31,465
Bir zamanlar
Francois Gavat adında bir arkadaşım vardı.
986
00:59:31,685 --> 00:59:34,055
Soyadını Zevat yaptı.
Vallahi adamın hayatı değişti.
987
00:59:34,269 --> 00:59:36,555
Jacquasse'ın sonundaki asse hem aptal hem de
988
00:59:36,769 --> 00:59:37,717
söyleyim bari:"Göt" anlamına gelir. . .
989
00:59:37,936 --> 00:59:41,348
Özür dilerim, benim adım Jacquasse değil,
Jacquart'dır. "Göt" değil "sanat" yani.
990
00:59:41,686 --> 00:59:43,557
Çirkinler.
Kokuyorlar. Dayanılmaz!
991
00:59:43,769 --> 00:59:45,510
Kuzen Hubert hırsız değil.
992
00:59:45,727 --> 00:59:48,014
Arkadaşı da kokmuş bir büyücü değil.
993
00:59:48,435 --> 00:59:51,137
Kuzen Hubert ve Bay Kass,
çocuklar sizi görsün.
994
00:59:52,394 --> 00:59:53,970
Gecce geceler, çocukcağızlar.
995
00:59:59,269 --> 01:00:01,971
Orada durmayın!
Onları kokudan öldüreceksiniz!
996
01:00:05,019 --> 01:00:06,477
Onları korkuttun, Jean-Pierre.
997
01:00:06,686 --> 01:00:07,599
Haydi.
998
01:00:07,810 --> 01:00:10,216
Sabunlanın.
Özellikle de ayaklar
999
01:00:10,936 --> 01:00:13,969
Sabun ve köpük tozu.
kendiniz halledin, lütfen.
1000
01:00:14,686 --> 01:00:15,716
Sizi kendi halinize bırakıyorum.
1001
01:00:16,769 --> 01:00:18,641
- Ayaklarımızda ne varmış?
- Ne bileyim.
1002
01:00:18,853 --> 01:00:20,927
Kesin başka bir köylü dalaverası.
1003
01:00:21,894 --> 01:00:23,138
Su kaynar.
1004
01:00:25,644 --> 01:00:26,674
Merhemler.
1005
01:00:56,145 --> 01:00:57,721
Jacquasse, beni kesele.
1006
01:00:58,353 --> 01:00:59,182
Acayip bir kese.
1007
01:01:00,103 --> 01:01:01,051
Farketmez.
1008
01:01:04,895 --> 01:01:05,925
Nasıl gidiyor?
1009
01:01:06,770 --> 01:01:08,642
Ben abdestimi bitirdim.
1010
01:01:10,103 --> 01:01:11,134
Sıra sende.
1011
01:01:11,354 --> 01:01:13,225
Yooo, efendim. Geçen ay...
1012
01:01:13,437 --> 01:01:14,680
ırmakta yıkandıydım.
1013
01:01:15,312 --> 01:01:17,184
Sıra sende dedim.
1014
01:01:17,396 --> 01:01:18,343
Kaynıyooo!
1015
01:01:18,561 --> 01:01:20,019
Ne oluyor?
1016
01:01:20,229 --> 01:01:21,686
Niye bu çığlıklar?
1017
01:01:22,603 --> 01:01:24,677
Benim Jacquasse keseleniyor.
1018
01:01:24,895 --> 01:01:27,182
Şöminenin yanında kuruyacağım.
1019
01:01:32,812 --> 01:01:35,514
Bütün şişe!
6000 frank aktı gitti!
1020
01:01:36,353 --> 01:01:38,012
Paranla övünme!
1021
01:01:38,354 --> 01:01:41,268
Unutuyordum, aşkım
1022
01:01:42,312 --> 01:01:47,598
Haçlılardan biriydim, savaşırken
1023
01:01:48,562 --> 01:01:53,136
Arkamda bıraktım seni; tosbağam, kuşum
1024
01:01:54,604 --> 01:02:00,304
Kalbimde karanlık, dövüştüm de dövüştüm.
1025
01:02:03,021 --> 01:02:05,935
Artık ayakta duramıyorum.
1026
01:02:06,354 --> 01:02:07,302
Bir valium iç.
1027
01:02:09,480 --> 01:02:10,309
Efendim,
1028
01:02:11,355 --> 01:02:13,843
Jacquart... O benim küçük küçük
torunum mu?
1029
01:02:14,604 --> 01:02:15,517
Evet, benim Jacquasse'ım.
1030
01:02:16,063 --> 01:02:18,219
Zavallı sen.
Uyuyalım.
1031
01:02:21,479 --> 01:02:23,221
Bu sanki ezilmiş yulaf lapası gibi.
1032
01:02:32,105 --> 01:02:33,135
Şimdi ne var?
1033
01:02:33,354 --> 01:02:37,182
Beatrice, bana Kral Şişman Louise'den
beri neler olduğunu anlatır mısın?
1034
01:02:37,813 --> 01:02:39,685
Şimdi mi?
Şaka mı yapıyorsun?
1035
01:02:39,897 --> 01:02:40,845
Jean-Pierre!
1036
01:02:44,271 --> 01:02:46,760
Bu bir iblis kitabı.
Onu sevmedim.
1037
01:02:46,980 --> 01:02:49,053
Bu bir ansiklopedi.
Onda her şey var.
1038
01:02:49,271 --> 01:02:52,602
Kralımızı Monthlery savaşında
kurtaran Godefroy de Montmirail hakkında
1039
01:02:52,814 --> 01:02:54,389
hiç bir şey yok ama.
1040
01:02:54,605 --> 01:02:56,145
Bir kelime bile.
1041
01:02:56,355 --> 01:02:57,101
Gerçekten?
1042
01:02:57,313 --> 01:03:00,228
Fakat onun cesareti
Poitou'dan savoie'ya kadar yayılmıştı.
1043
01:03:00,439 --> 01:03:03,223
Cesur Godefroy,
Şişman Louis... Kim umursar ki.
1044
01:03:04,063 --> 01:03:06,765
Ailemizin en ünlü üyesi
Gonzague de Montmirail'dir.
1045
01:03:06,980 --> 01:03:09,054
1754'de doğmuş.
Hatırladın mı?
1046
01:03:09,272 --> 01:03:10,018
Hayır.
1047
01:03:10,230 --> 01:03:12,517
Krala karşı devrim için savaşmış.
1048
01:03:13,230 --> 01:03:15,516
Sonra topraklarını köylülere
bağışlamış ve paylaşmış.
1049
01:03:15,730 --> 01:03:16,477
Ne?
1050
01:03:16,688 --> 01:03:19,473
La Fayette cumhuriyetinin
kurulmasına yardım etmiş.
1051
01:03:19,688 --> 01:03:22,094
Fakat cesareti ödüllendirilmemiş.
1052
01:03:22,396 --> 01:03:24,187
Robespierre onun kafasını kestirmiş.
1053
01:03:24,897 --> 01:03:27,303
Bu Robespierre ne ince adammış.
1054
01:03:28,231 --> 01:03:29,688
Niçin böyle söylüyorsun?
1055
01:03:31,897 --> 01:03:34,184
Bay Kass niçin bizi gözetliyor?
1056
01:03:34,397 --> 01:03:35,511
Ne rezalet, Jacquasse'ım.
1057
01:03:35,731 --> 01:03:40,103
Köylüler artık vergi vermiyor.
1058
01:03:41,064 --> 01:03:43,434
Ne haksızlık.
Evimize dönmeliyiz.
1059
01:03:45,230 --> 01:03:46,972
Parmağındaki ne?
1060
01:03:48,356 --> 01:03:49,469
O benim mührüm.
1061
01:03:49,689 --> 01:03:51,146
Senin mührün mü?
1062
01:03:51,773 --> 01:03:54,475
O cesaret yüzüğü!
Onu şatodan mı çaldın?
1063
01:03:55,022 --> 01:03:58,637
Polisi ara. Yoksa Jacquart
suç ortağı olduğumuzu düşünür.
1064
01:03:58,855 --> 01:04:01,261
Bağışla.
Yüzüğü geri götüreceğim.
1065
01:04:01,481 --> 01:04:04,680
Jacquart, Hubert'in zihinsel hastalağını
anlayacaktır. .
1066
01:04:05,523 --> 01:04:08,438
Akıl hastası mı.
Eğer öyleyse,
1067
01:04:08,647 --> 01:04:10,105
Onu kilitleyin!
1068
01:04:11,148 --> 01:04:11,977
Bay Kass nerede?
1069
01:04:12,398 --> 01:04:13,013
Orada.
1070
01:04:14,064 --> 01:04:16,351
Ne kızarık elmalar, güzel Ginette!
1071
01:04:16,564 --> 01:04:19,811
Haydi, bırak ellemeyi, aygır.
1072
01:04:20,023 --> 01:04:23,554
Bak, benim grup giderek
sabırsızlaşıyor.
1073
01:04:24,481 --> 01:04:26,353
İşte geliyorum, hayranlarım.
1074
01:04:29,272 --> 01:04:30,434
Haydi, Bay Kass.
1075
01:04:47,190 --> 01:04:50,104
Bayanlar ve baylar... sanatçı için.
1076
01:04:50,315 --> 01:04:52,187
Bayanlar ve beyler...
1077
01:04:57,315 --> 01:04:58,973
Bu inanılmaz!
1078
01:04:59,190 --> 01:05:02,521
Bir dakika önce hava ne hoştu.
Şimdi sağanak başladı.
1079
01:05:03,148 --> 01:05:05,637
Beni bir haydut sandığın
için kızgınım.
1080
01:05:05,940 --> 01:05:08,227
Asla haydut demedim.
İyice abartma.
1081
01:05:08,441 --> 01:05:11,474
Bu yüzük benim.
Flanders'da bir gümüşçüye yaptırdım.
1082
01:05:11,690 --> 01:05:12,804
Bana 100 dükaya mal oldu.
1083
01:05:13,024 --> 01:05:17,397
Bu imkansız, Hub.
Babam yüzüğü şatoyla birlikte sattı.
1084
01:05:17,607 --> 01:05:19,266
Hem burada hem orada olamaz!
1085
01:05:25,941 --> 01:05:29,471
Başkan Bernay bu durumda konuşma
yapamaz.
1086
01:05:29,690 --> 01:05:32,807
Bir camekanda cızırdayan
eski bir yüzük vardı.
1087
01:05:33,024 --> 01:05:35,643
Camekanda cızırdayan eski bir yüzük mü?
Başka?
1088
01:05:38,566 --> 01:05:41,979
Manzaraya bak!
Nasıl konsantre olabiliriz ki?
1089
01:05:42,190 --> 01:05:43,648
Bu cesaret yüzüğü!
1090
01:05:46,774 --> 01:05:49,808
Orada dikilip durma!
Bir yangın söndürücü getir!
1091
01:05:59,066 --> 01:06:00,440
Yol verin!
1092
01:06:02,608 --> 01:06:04,480
Mahfazayı açın!
1093
01:06:06,358 --> 01:06:08,349
O yanıyor!
1094
01:06:11,150 --> 01:06:12,311
Kırıldı.
1095
01:06:12,524 --> 01:06:13,638
Amma iş!
1096
01:06:14,607 --> 01:06:16,764
Yahu kör oldum!
1097
01:06:21,357 --> 01:06:22,306
Bunu tut.
1098
01:06:24,483 --> 01:06:25,513
Bu çılgınca!
1099
01:06:25,733 --> 01:06:28,647
Dışarısı zifiri karanlık!
Bu gerçek dışı !
1100
01:06:31,983 --> 01:06:33,974
Dolu yağıyor.
1101
01:06:34,191 --> 01:06:36,561
Neşelen Hub.
Cesaret yüzüğünü geri götüreceğiz.
1102
01:06:36,775 --> 01:06:38,232
Her şey unutulacak.
1103
01:06:38,441 --> 01:06:40,231
"Cesur" olan o zaten!
1104
01:06:40,859 --> 01:06:44,271
Bay Kass, rahatlayın.
Kahvaltıda eski keçi peyniri mi yediniz?
1105
01:06:45,442 --> 01:06:47,930
Skışma için bağışlayın
ama pencereyi açamıyorum.
1106
01:06:48,150 --> 01:06:49,809
Orada kal, lütfen.
1107
01:06:50,941 --> 01:06:53,228
Biz yaklaştıkça,
hava daha da kararıyor.
1108
01:06:55,734 --> 01:06:57,392
Oluyor. Çok kolay.
1109
01:06:57,609 --> 01:07:00,097
Ne aptal şey.
1110
01:07:01,775 --> 01:07:02,805
İleri.
1111
01:07:03,359 --> 01:07:05,847
Bu yangın söndürücü
kibrit bile söndüremez.
1112
01:07:07,817 --> 01:07:09,688
Git burdan, tatlım!
1113
01:07:10,733 --> 01:07:11,479
Patlayacak!
1114
01:07:12,817 --> 01:07:14,275
Şimdi ne var?
1115
01:07:14,483 --> 01:07:16,474
Kıçında kurt mu kaynıyor?
1116
01:07:16,692 --> 01:07:19,263
Ateşten bir yüzük!
Tam şeytan işi!
1117
01:07:22,942 --> 01:07:25,016
Koltuğa düştü.
1118
01:07:29,192 --> 01:07:30,733
At arabasını durdur, kız!
1119
01:07:39,275 --> 01:07:41,147
İmdat! İtfaiyeyi arayın.
1120
01:07:41,359 --> 01:07:45,305
Mükemmel zamanlama, Jacquart.
Allah bilir nasıl ama cesaret yüzüğü...
1121
01:07:45,526 --> 01:07:46,770
Hub'deydi.
Geri getirdi.
1122
01:07:46,984 --> 01:07:49,603
Yüzük burada!
O yanıyor!
1123
01:07:50,526 --> 01:07:52,102
Mührüm yanıyor!
1124
01:07:56,775 --> 01:07:59,478
O nasıl yukarıda olabilir?
O burada aşağıda.
1125
01:07:59,692 --> 01:08:01,067
Gidin başımdan be!
1126
01:08:01,276 --> 01:08:03,847
- Bu cızırdıyor ve kaynıyor.
- Tıslıyor!
1127
01:08:06,901 --> 01:08:07,931
Ne yapıyorsun?
1128
01:08:12,526 --> 01:08:13,770
lşığı görüdünüz mü?
1129
01:08:13,985 --> 01:08:16,555
Bir saniye bekle.
Çatım bir karnıbahar gibi.
1130
01:08:22,317 --> 01:08:23,645
lşıklar!
1131
01:08:26,776 --> 01:08:29,691
Benim atış saham!
Amma lanet!
1132
01:08:32,735 --> 01:08:33,849
Ne oldu?
1133
01:08:34,068 --> 01:08:37,101
Bu müthiş. O dışarda.
inanılmaz.
1134
01:08:37,318 --> 01:08:41,264
Jacquasse, bak!
Muhteşem şatomu nasıl da değiştirmişler.
1135
01:08:41,485 --> 01:08:43,641
Ne çok pencere!
Savunmasız durumdayız!
1136
01:08:44,068 --> 01:08:45,526
Vizigotlar ve jütler için
1137
01:08:45,859 --> 01:08:46,559
büyük bir şans.
1138
01:08:46,777 --> 01:08:48,768
Zindanın kapalı olduğuna şükret.
1139
01:08:49,193 --> 01:08:50,521
Hava inanılmaz.
1140
01:08:54,818 --> 01:08:58,433
Avlu! Kahretsin!
Bütün ekstralar artı markalı yeni bir araba!
1141
01:08:59,485 --> 01:09:02,732
Bak! Harabe!
Tamamen çökmüş!
1142
01:09:08,027 --> 01:09:08,975
Jacquart!
1143
01:09:09,194 --> 01:09:10,520
Hiç meşale çubuğu yok?
1144
01:09:10,735 --> 01:09:12,394
Olacak iş değil!
1145
01:09:12,610 --> 01:09:15,016
Patlama az daha başkanı
sakat bırakacaktı.
1146
01:09:15,319 --> 01:09:16,348
Kimse yaralandı mı?
1147
01:09:16,568 --> 01:09:18,855
Hayır Allaha şükür.
sadece bir araba.
1148
01:09:19,069 --> 01:09:20,858
Allaha şükür mü?
Çok sağolun!
1149
01:09:21,777 --> 01:09:22,392
Benim limo?
1150
01:09:22,610 --> 01:09:25,644
Hayır, hayır sizin limuzin değil.
benim yeni cipim.
1151
01:09:25,861 --> 01:09:29,061
Kes yalanı. Buradan görünüyor.
Kaput yanıyor.
1152
01:09:29,277 --> 01:09:32,109
Hiç de tavanı falan yanmıyor.
1153
01:09:32,319 --> 01:09:35,317
Tavanı değil kaput, seni ahmak!
1154
01:09:35,527 --> 01:09:36,273
Seni uyarıyorum:
1155
01:09:36,486 --> 01:09:39,188
Eğer o yanarsa
Kendini hapiste bulursun!
1156
01:09:39,402 --> 01:09:41,773
Hayır, okay.
Sorun yok! Bak!
1157
01:09:41,985 --> 01:09:43,016
okkk ayyy!
1158
01:09:43,236 --> 01:09:46,269
Onu ovuyorum.
Cilalıyorum! bak!
1159
01:09:46,486 --> 01:09:48,772
O kadar temiz ki, kendimi görebiliyorum!
1160
01:09:49,695 --> 01:09:50,938
Bak!
1161
01:09:51,986 --> 01:09:53,147
okkk-ayyy.
1162
01:09:54,194 --> 01:09:55,023
Komik olan ne?
1163
01:09:59,486 --> 01:10:01,974
Gel, Jacquasse.
Odama gidelim.
1164
01:10:02,819 --> 01:10:04,691
Bu tıslayan yüzük!
1165
01:10:04,903 --> 01:10:06,692
Verin bana payımı.
1166
01:10:09,403 --> 01:10:11,145
Ne tür bir yüzük?
1167
01:10:11,362 --> 01:10:12,522
Bir mühür yüzük.
1168
01:10:12,736 --> 01:10:15,106
Cesaret yüzüğü mahfazasında mıydı
yani?
1169
01:10:15,319 --> 01:10:16,563
Bilmiyorum.
1170
01:10:16,778 --> 01:10:18,022
İmkansız.
1171
01:10:18,237 --> 01:10:19,185
Nerde bu cehenne...
1172
01:10:19,820 --> 01:10:22,604
Jacqueline, bu adamları nereye
götürüyorsun
1173
01:10:22,820 --> 01:10:24,064
Cesur süitine.
1174
01:10:24,695 --> 01:10:27,183
Hancı, bir-iki gece burada kalacağız.
1175
01:10:27,528 --> 01:10:30,017
Sen ve arkadaşın mı?
Sadece tek yatak var.
1176
01:10:30,236 --> 01:10:32,191
O koridorda hasırın üstünde
uyuyacak.
1177
01:10:32,403 --> 01:10:33,647
Burada olmaz.
1178
01:10:33,862 --> 01:10:35,105
O halde ahırda.
1179
01:10:35,320 --> 01:10:38,234
Merhamet efendim! Ahır olmaz.
Ormanı yeğlerim!
1180
01:10:38,445 --> 01:10:42,106
Ahır yok. Ya odayı
kiralarsın ya da ormana gidersin.
1181
01:10:42,320 --> 01:10:46,065
Beni anlarsın, oğlum.
Sen nazik bir insansın.
1182
01:10:46,570 --> 01:10:48,360
Dokunma bana.
1183
01:10:48,654 --> 01:10:49,897
Ben nazik filan değilim.
1184
01:10:50,112 --> 01:10:51,770
Ben senin ne arkadaşın
ne de kardeşinim.
1185
01:10:51,987 --> 01:10:53,444
1186
01:10:55,320 --> 01:10:57,311
Kardeşinin dışarıda uyumasına
razı mı olacaksın?
1187
01:10:57,529 --> 01:10:59,270
O benim kardeşim değil!
1188
01:10:59,487 --> 01:11:00,435
Onu hiç görmedim!
1189
01:11:00,653 --> 01:11:03,142
Hangi cehennemde isterse
uyusun be!
1190
01:11:03,653 --> 01:11:05,028
Çok kabasınız!
1191
01:11:05,237 --> 01:11:06,267
Affedin, ham'fendi.
1192
01:11:06,486 --> 01:11:08,643
Başkan Bernay'ı çaya alıyorum.
1193
01:11:08,862 --> 01:11:10,651
Ne cehenneme aldığın umrumda mı?
1194
01:11:10,862 --> 01:11:11,976
Ya onların kaporası?
1195
01:11:12,196 --> 01:11:13,652
Hayır, Ben...
1196
01:11:14,279 --> 01:11:16,483
Kalamazsınız.
Çok pahalıdır.
1197
01:11:16,779 --> 01:11:20,642
Montmirail kontu
Montmirail şatosunda uyur.
1198
01:11:23,654 --> 01:11:25,112
Paslı paraların senin olsun.
1199
01:11:26,362 --> 01:11:27,524
Dışarı, dallama.
1200
01:11:28,779 --> 01:11:30,734
Sakin ol, Jacques.
Masrafı kartıma yaz.
1201
01:11:30,946 --> 01:11:34,192
Eğer Hub burada kendini evinde hissederse,
belki hafızası canlanabilir.
1202
01:11:34,404 --> 01:11:35,316
Denemeye değer.
1203
01:11:35,529 --> 01:11:39,274
Ne dersen olsun. Odanın kirasını ödüyorsan
misafirim sayılırsınız.
1204
01:11:39,488 --> 01:11:40,944
İstersen bir resim çek ha?
1205
01:11:41,780 --> 01:11:44,398
Orada durma.
Onlara odalarını göster.
1206
01:11:44,904 --> 01:11:45,520
Bu taraftan, Beatrice.
1207
01:11:48,238 --> 01:11:52,811
Sinirden köpürüyor!
Patron kardeşine çok kızgın.
1208
01:11:53,029 --> 01:11:54,819
Burası Cesur Godefroy süiti.
1209
01:11:55,029 --> 01:11:56,771
Bu onuncu yüzyıl şöminesinin yeri...
1210
01:11:56,988 --> 01:11:58,646
eskiden bir gözetleme kulesiymiş.
1211
01:11:58,862 --> 01:12:00,937
Lanet! Bu çok farklı !
1212
01:12:01,155 --> 01:12:02,399
Bağışlayın.
1213
01:12:02,612 --> 01:12:03,560
Git buradan, aşağılık.
1214
01:12:04,696 --> 01:12:05,441
Ne?
1215
01:12:06,363 --> 01:12:07,820
Büyü kitabı.
1216
01:12:10,946 --> 01:12:13,861
Kutsal taşaklar!
Sarhoş bir kokarca gibisin!
1217
01:12:14,072 --> 01:12:15,647
Bu ben miyim?
1218
01:12:15,863 --> 01:12:17,190
Bu yaşlı bir aptal!
1219
01:12:22,404 --> 01:12:23,779
Kim bu acayip yaratık?
1220
01:12:28,030 --> 01:12:29,487
Gonzague de Montmirail.
1221
01:12:29,697 --> 01:12:31,568
Köylülere yardım eden kont mu?
1222
01:12:31,780 --> 01:12:32,942
Ne aptal yaratık.
1223
01:12:33,155 --> 01:12:35,525
Yoooğ, mübarek bi adam.
1224
01:12:36,572 --> 01:12:38,230
Gel.
1225
01:12:52,531 --> 01:12:53,774
Ne yapıyorsun?
1226
01:13:01,780 --> 01:13:03,238
Jean-Pierre, bağırma.
1227
01:13:03,446 --> 01:13:04,193
Bağırmıyorum.
1228
01:13:04,406 --> 01:13:06,278
Pahalı ama bu Hub için.
1229
01:13:06,488 --> 01:13:10,317
İki oda 2600, artı suit 3600,
günlüğü 6200 franka geliyor.
1230
01:13:10,530 --> 01:13:11,478
Kahvaltı dahil.
1231
01:13:11,697 --> 01:13:12,609
Ne kadar?
1232
01:13:12,822 --> 01:13:14,694
Niye üç oda?
1233
01:13:14,906 --> 01:13:16,362
Onu yalnız bırakamam.
1234
01:13:16,572 --> 01:13:17,188
Saçmalık!
1235
01:13:17,405 --> 01:13:18,863
Bu yüzden üç oda tuttum.
1236
01:13:19,073 --> 01:13:19,818
Kalıyor musun?
1237
01:13:20,031 --> 01:13:21,772
Çabuk. Yapacak başka şeyler var.
1238
01:13:21,989 --> 01:13:25,023
- Bea, Bunu yapamazsın.
- Tamam, toodle-oo.
1239
01:13:33,239 --> 01:13:34,613
Meşaleler çürümüş.
1240
01:13:34,823 --> 01:13:36,066
Efendim, korkuyorum.
1241
01:13:38,030 --> 01:13:38,978
Ne yapıyorsun?
1242
01:13:39,197 --> 01:13:43,654
Bana aşağılık dediler ve beni dışarı attılar.
Sonra bir ses duydum.
1243
01:13:43,989 --> 01:13:46,359
Kapıyı derhal açın!
1244
01:13:46,573 --> 01:13:48,030
Hub!
1245
01:13:53,656 --> 01:13:55,315
Kuzen Hubert!
1246
01:13:55,948 --> 01:13:57,737
Bay Kass!
1247
01:13:57,948 --> 01:14:00,104
Bir ateş yakmışlar!
Her yer kurum olmuş.
1248
01:14:00,531 --> 01:14:02,403
Temizlik parasını ödeyeceksiniz!
1249
01:14:05,447 --> 01:14:06,478
Burada değiller.
1250
01:14:06,698 --> 01:14:07,942
Jacqueline, gittiler mi?
1251
01:14:08,157 --> 01:14:10,727
Hayır, Efendim. Yemin ederim.
1252
01:14:10,948 --> 01:14:12,524
Zırlamaya başlama.
1253
01:14:12,740 --> 01:14:13,652
Bunun faydası yok.
1254
01:14:14,281 --> 01:14:15,940
Onun arkadaşının odası.
1255
01:14:25,239 --> 01:14:26,697
Nereden geldiniz?
1256
01:14:26,907 --> 01:14:28,447
Hub, Sana ne oldu?
1257
01:14:28,657 --> 01:14:29,486
Bir şamdan lazım.
1258
01:14:29,698 --> 01:14:31,772
Niye bacada saklanıyordun?
1259
01:14:31,989 --> 01:14:33,020
Kitabı arı...
1260
01:14:33,240 --> 01:14:35,645
Buradayız. Sadece ziyaret.
1261
01:14:35,948 --> 01:14:38,567
Ziyaret... şömineyi mi
ziyaret ediyordun?
1262
01:14:38,782 --> 01:14:43,238
Ateş yakmak istedik. Fakat kurum tabakası
alevlere mani oluyordu.
1263
01:14:43,449 --> 01:14:45,439
Jacquasse omuzuma çıktı.
1264
01:14:45,657 --> 01:14:47,399
Onu yukarı kaldırdım...
1265
01:14:47,616 --> 01:14:49,405
Sonra kaydık ve...
1266
01:14:49,616 --> 01:14:50,231
her şey düştü.
1267
01:14:50,449 --> 01:14:54,063
Boşver, Hub.
Gecede 6000 Franka
1268
01:14:54,282 --> 01:14:56,568
şömineyi süpüreceklerini de
umabiliriz.
1269
01:14:56,782 --> 01:14:59,696
Kurum yok!
1270
01:15:00,324 --> 01:15:01,781
Hiç bir şey yok!
1271
01:15:05,116 --> 01:15:06,987
Gel.
1272
01:15:09,199 --> 01:15:12,529
Jacqueline, Bacacıyı ara.
Eğer bir zerre kurum kalırsa.
1273
01:15:12,740 --> 01:15:14,612
Ona ücretini ödemeyeceğimi söyle!
1274
01:15:14,824 --> 01:15:17,111
Hub, Galiba bir açıklama
yapman lazım.
1275
01:15:17,532 --> 01:15:21,277
Ben kuzen Hubert değilim.
Ben Cesur Godefroy'um.
1276
01:15:21,490 --> 01:15:24,275
1079 yılında doğdum.
1277
01:15:24,491 --> 01:15:28,235
Ben Jacq-kıç Akılkıt, onun kölesiyim.
Ne zaman doğdum, fikrim yok.
1278
01:15:28,449 --> 01:15:33,569
Sen Godefroy, o Jan Dark
ve ben de İngiltere Kraliçesiyim. Oldu mu?
1279
01:15:33,990 --> 01:15:34,607
Okkk ayyy!
1280
01:15:34,825 --> 01:15:35,737
Bu Cesur.
1281
01:15:35,949 --> 01:15:38,982
Bu tuhaf benzerliğe rağmen,
o şişman, kıllı bir maçoydu
1282
01:15:39,199 --> 01:15:42,730
Kronik bazı dertlerle boğuşması gerekti
bilirsin...
1283
01:15:43,366 --> 01:15:45,024
Okkk ayyy!
1284
01:15:45,241 --> 01:15:47,397
Burada ne yapıyorsun?
1285
01:15:47,616 --> 01:15:51,064
Bir meşale istedim.
Çabuk ol!
1286
01:15:52,741 --> 01:15:54,897
Hubert, Bırak bu saçma
masalları.
1287
01:15:55,532 --> 01:15:58,235
Ve Allah aşkına, bunların hepsi?
1288
01:15:58,866 --> 01:16:00,442
sadece dalevera değil mi?
1289
01:16:00,866 --> 01:16:01,779
Hub!
1290
01:16:02,824 --> 01:16:04,696
Zindan nerede biliyor musun?
1291
01:16:04,908 --> 01:16:07,112
Belki Montmirail hazinesini
bulacağız.
1292
01:16:09,408 --> 01:16:10,865
Tam bir zifiri karanlık.
1293
01:16:11,075 --> 01:16:13,859
lşık getireceğim.
Olduğun yerde kal.
1294
01:16:32,825 --> 01:16:33,654
Evet?
1295
01:16:33,866 --> 01:16:34,896
Meşale söndü.
1296
01:16:36,158 --> 01:16:37,106
Yardım edebilir miyim?
1297
01:16:41,283 --> 01:16:43,239
Burada neler oluyor?
1298
01:16:44,825 --> 01:16:46,697
Bunun sorumlusu kim?
1299
01:16:46,908 --> 01:16:48,449
Bu parça çok saçma!
1300
01:16:48,658 --> 01:16:50,116
Bir daha söyle.
1301
01:16:50,325 --> 01:16:54,189
Eğer kardeşiniz bunu görseydi,
Bu bir piknik olmayacaktı.
1302
01:16:54,409 --> 01:16:56,067
Kuzen Hubert'in meşaleye
ihtiyacı var.
1303
01:16:58,450 --> 01:16:59,398
Okkk ayyy!
1304
01:17:02,408 --> 01:17:04,814
El feneri lazım da.
1305
01:17:07,325 --> 01:17:08,569
Biri bana
1306
01:17:08,784 --> 01:17:11,071
bir İskoç servis edebilir mi?
1307
01:17:11,283 --> 01:17:13,570
Öteki kardeşten önce bana bir içki
lazım.
1308
01:17:13,784 --> 01:17:15,442
Seminer sona yaklaşıyor.
1309
01:17:15,659 --> 01:17:16,488
Edgar ve Edouard birlikte...
1310
01:17:16,701 --> 01:17:17,814
Kolay di mi?
1311
01:17:18,034 --> 01:17:19,277
Efendimin meşalesini bekliyorum.
1312
01:17:19,492 --> 01:17:20,440
Efendi?
1313
01:17:21,909 --> 01:17:22,738
Kuzen Hubert.
1314
01:17:22,951 --> 01:17:25,107
Hubert de Montmirail
senin kuzenin mi?
1315
01:17:26,159 --> 01:17:26,988
Ne şaşırtıcı.
1316
01:17:27,200 --> 01:17:28,990
O halde Jaquart da onların kuzeni?
1317
01:17:29,618 --> 01:17:31,074
Nay nay nay!
1318
01:17:31,284 --> 01:17:33,239
Jacquart'ın kardeşi değil misiniz?
1319
01:17:33,451 --> 01:17:34,066
Hayır.
1320
01:17:34,909 --> 01:17:36,568
Anneniz onun da annesi değil mi?
1321
01:17:37,618 --> 01:17:38,861
Benim annem Gwendolyne.
1322
01:17:39,076 --> 01:17:40,734
Onu kurtlar parçalayıp yemişti.
1323
01:17:41,159 --> 01:17:43,778
Babam ise tavernaya giderken,
1324
01:17:44,201 --> 01:17:47,199
tahta bacağı buzları kırdığı için
buzlu gölde boğulmuştu.
1325
01:17:48,993 --> 01:17:49,691
Ne korkunç!
1326
01:17:51,368 --> 01:17:52,316
Ne acayip!
1327
01:17:52,826 --> 01:17:53,655
Accayyyyiiiip!
1328
01:17:53,868 --> 01:17:55,739
Eğer doğru anladıysam,
1329
01:17:55,951 --> 01:17:57,325
Sen Jacquart'ın üvey kardeşisin.
1330
01:17:59,076 --> 01:18:01,150
Accayyiiiip! Okkk ayyy!
1331
01:18:01,367 --> 01:18:02,316
Acayyiip!
1332
01:18:02,618 --> 01:18:03,862
Accayyiiiip!
1333
01:18:04,701 --> 01:18:07,107
Evet, gerçekten acayip.
1334
01:18:08,160 --> 01:18:09,700
Jacquart çok ketum.
1335
01:18:09,910 --> 01:18:12,398
İnsan babasının yüzünden
utanmamalı.
1336
01:18:16,368 --> 01:18:18,027
Babanıza üzüldüm.
1337
01:18:18,243 --> 01:18:19,617
Sağolun.
1338
01:18:20,243 --> 01:18:22,613
Şimdi bu salak baban diyerek
ne kastetti?
1339
01:18:24,076 --> 01:18:27,407
Çöplükte ne arıyorsun,
seni pis hırsız?
1340
01:18:27,951 --> 01:18:28,781
Buraya gel.
1341
01:18:28,993 --> 01:18:32,608
Benden uzak dur, aşağılık.
Ben bir Çernobil mağduruyum.
1342
01:18:32,826 --> 01:18:33,988
Onu polislere sakla.
1343
01:18:34,826 --> 01:18:36,781
Leydi Ginette!
Bırak onu köylü.
1344
01:18:37,619 --> 01:18:38,992
Leydi Ginette benim arkadaşım.
1345
01:18:39,826 --> 01:18:41,782
- O sizin arkadaşlarınızdan biri ha?
- Evet.
1346
01:18:41,993 --> 01:18:44,612
İyi yürekli.
Buraya hoş geldi.
1347
01:18:44,910 --> 01:18:48,027
Nasıl isterseniz efendim.
Ama çöpün içine dalmıştı.
1348
01:18:48,244 --> 01:18:51,691
Eğer çöp yığınını alt-üst edecekseniz,
daha uygun bir kravat lazım size.
1349
01:18:53,451 --> 01:18:55,442
Paralı insanların çöplerini
1350
01:18:55,660 --> 01:18:57,201
karıştırmak iyi iştir.
1351
01:18:57,410 --> 01:18:59,484
Mesela böyle güzel çoraplar bulup çıkartırsın.
1352
01:19:03,660 --> 01:19:05,651
Ne tatlı bir elma!
1353
01:19:08,036 --> 01:19:09,825
Onların girmesine izin mi veriyorsun?
1354
01:19:10,036 --> 01:19:12,524
Kes sesini! O kadın patronun kardeşinin
dalgası.
1355
01:19:12,744 --> 01:19:13,988
Kovulmak mı istiyorsun?
1356
01:19:14,202 --> 01:19:17,200
Korkmak yok.
Şato benim aileme ait.
1357
01:19:17,410 --> 01:19:18,358
Çıkış yok!
1358
01:19:18,577 --> 01:19:20,118
Size küçük bir tur yaptıracağım.
1359
01:19:22,327 --> 01:19:23,868
Bayanlar ve beyler.
1360
01:19:26,703 --> 01:19:28,029
Burası ofis.
1361
01:19:28,244 --> 01:19:30,448
Dilini tut, aşağılık.
Bu benim torunumun ofisi.
1362
01:19:30,661 --> 01:19:32,403
O akraba.
1363
01:19:36,286 --> 01:19:38,027
Ne bu lanet şey?
1364
01:19:39,495 --> 01:19:42,942
Jacqueline, koridorda
ne oldu?
1365
01:19:43,994 --> 01:19:44,823
Sizin "toruncuğunuz" efendim.
1366
01:19:45,744 --> 01:19:48,777
Eğer aksırırsan tüm bu çöp
yığını dökülecek.
1367
01:19:48,994 --> 01:19:51,068
Endişelenme. Bu benim işim.
1368
01:19:53,370 --> 01:19:54,696
Yağa ihtiyaç var.
1369
01:19:54,911 --> 01:19:56,783
Size kim izin verdi?
Burası özeldir.
1370
01:19:57,120 --> 01:20:00,734
Şatomu Leydi Ginette'e gösteriyordum.
Bu benim toruncuğum.
1371
01:20:00,953 --> 01:20:01,568
Selam toruncuk.
1372
01:20:01,786 --> 01:20:03,576
Bir iran halısını sarmaladı.
1373
01:20:03,786 --> 01:20:04,485
Oyun bitti.
1374
01:20:04,703 --> 01:20:06,492
Dışarı, yoksa polisleri çağıracağım.
1375
01:20:06,703 --> 01:20:08,658
Fakat toruncuğum.
1376
01:20:08,870 --> 01:20:09,699
Seni seviyorum.
1377
01:20:09,912 --> 01:20:11,701
Başarıların beni gururlandırıyor.
1378
01:20:11,912 --> 01:20:13,155
Gidelim, yüz karası.
1379
01:20:13,370 --> 01:20:14,282
Freddy, iti getir.
1380
01:20:14,495 --> 01:20:15,240
Brutus?
1381
01:20:15,453 --> 01:20:16,697
Burada misafirler var.
1382
01:20:16,995 --> 01:20:18,025
Umrumda değil!
1383
01:20:18,578 --> 01:20:20,533
Sakin olsunlar, toruncuk.
Biz akrabayız.
1384
01:20:20,745 --> 01:20:21,693
Soğuk şey.
1385
01:20:21,912 --> 01:20:23,653
Yeter!
1386
01:20:25,036 --> 01:20:26,066
Freddy, salıver onu.
1387
01:20:31,287 --> 01:20:33,857
Seni şaşkın.
Bu çıkış yolu değil.
1388
01:20:34,078 --> 01:20:36,283
Şapeli bulmalıyız.
Hazinem orda!
1389
01:20:37,329 --> 01:20:38,869
Aile mücevherlerimizi de
yememeli!
1390
01:20:39,621 --> 01:20:43,151
Şapel! şapel!
Harabe manastır!
1391
01:21:05,871 --> 01:21:07,197
Hoşgeldiniz, Bay Bernay.
1392
01:21:07,954 --> 01:21:09,197
Hoş gelmişim!
1393
01:21:11,996 --> 01:21:13,157
Kutsal tütsü!
1394
01:21:18,245 --> 01:21:20,450
Kutsal Musa! Hilecisiniz.
1395
01:21:24,287 --> 01:21:25,531
Ya torba?
1396
01:21:25,746 --> 01:21:26,361
Para kesen.
1397
01:21:27,621 --> 01:21:29,279
Onu kapana kıstıracağız.
1398
01:21:53,663 --> 01:21:54,693
Onu tanımıyorum.
1399
01:21:54,913 --> 01:21:56,370
Düşmanlarımızdan biri olduğu kesin.
1400
01:22:14,622 --> 01:22:16,078
Toruncuğum!
1401
01:22:17,205 --> 01:22:18,864
İmdat!
1402
01:22:20,954 --> 01:22:22,116
Tutun, toruncuk.
1403
01:22:32,205 --> 01:22:34,907
- sen olmasan, ölecektim.
- hakkaten.
1404
01:22:40,330 --> 01:22:41,278
Sülükler.
1405
01:22:42,538 --> 01:22:44,908
Yılan dili. Çürük balık.
1406
01:22:45,122 --> 01:22:47,740
Yaşlı büyücünün tüm iksirleri.
1407
01:22:47,955 --> 01:22:49,495
Bir kitap!
Hazine yakında.
1408
01:22:49,914 --> 01:22:50,944
Sihirli sözcükler kitabı.
1409
01:22:58,664 --> 01:22:59,409
Hepsi kayıp.
1410
01:23:07,330 --> 01:23:08,658
Açıldı.
1411
01:23:09,080 --> 01:23:11,486
Birazcık korkuyorum.
1412
01:23:14,080 --> 01:23:17,411
Cesaret yoksa, kazanç da yok.
Ben önden gidiyorum.
1413
01:23:21,080 --> 01:23:21,909
Toruncuğum!
1414
01:23:25,331 --> 01:23:27,535
Hub! Yavaş yavaş bırak.
1415
01:23:28,164 --> 01:23:30,948
Hub, imdat!
1416
01:23:33,872 --> 01:23:34,903
Bir kitap var mı?
1417
01:23:36,998 --> 01:23:38,242
- Tanrım!
- O nedir?
1418
01:23:38,456 --> 01:23:39,285
Bir not var.
1419
01:23:41,581 --> 01:23:43,157
"Godefroy de Montmirail.
Burada olabilirsen,"
1420
01:23:43,373 --> 01:23:46,157
"Mesai saatleri içinde,
derhal şu numarayı ara: 68 77 79..."
1421
01:23:46,373 --> 01:23:47,830
"Ve Bay Ferdinand'ı iste."
1422
01:23:53,581 --> 01:23:55,122
Burada.
1423
01:23:55,331 --> 01:23:56,789
Sen değil, sadece adam.
1424
01:23:56,998 --> 01:23:58,372
- Bekle.
- Üzgünüm, küçüğüm.
1425
01:23:58,581 --> 01:23:59,280
Bende görmeyi...
1426
01:24:00,873 --> 01:24:01,488
çok isterdim.
1427
01:24:03,998 --> 01:24:06,368
Yakına gel.
Godefroy de Montmirail?
1428
01:24:06,581 --> 01:24:08,655
Bu ismi taşıyan ilk kont?
1429
01:24:08,873 --> 01:24:09,619
Evet, o bendim.
1430
01:24:09,832 --> 01:24:11,490
30 yıldır bekliyordum.
1431
01:24:12,123 --> 01:24:12,822
Kimsin sen?
1432
01:24:13,164 --> 01:24:16,578
Büyücü Eusaebius'un torunuyum.
1433
01:24:16,790 --> 01:24:19,195
seni kendi zamanına göndermekle
yükümlüyüm.
1434
01:24:19,415 --> 01:24:22,827
Böylece Eusaebius'un hayatını,
kurtarabileceksin...
1435
01:24:23,040 --> 01:24:24,497
O şimdi korkunç işkencelere uğruyor.
1436
01:24:25,123 --> 01:24:28,157
Tarifi izleyerek
iksiri hazırladım
1437
01:24:28,374 --> 01:24:30,944
İşte...
1438
01:24:31,165 --> 01:24:34,282
iksir rafta.
1439
01:24:39,832 --> 01:24:41,906
Aynı berbat koku.
1440
01:24:42,332 --> 01:24:44,406
Benim atamın günlüğü
1441
01:24:44,623 --> 01:24:46,366
size eşlik eden birinden bahsediyordu.
1442
01:24:46,582 --> 01:24:48,868
- O nerde?
- Şatoda.
1443
01:24:49,082 --> 01:24:50,326
Gece yarısından önce
1444
01:24:50,540 --> 01:24:54,404
ayrılmanız gerek. Yoksa,
33 yıl beklemeniz gerekecek.
1445
01:24:54,707 --> 01:24:56,994
Eğer kendi zamanınıza dönemezseniz,
1446
01:24:57,208 --> 01:24:59,079
başka bir gelecek şekillenecek.
1447
01:24:59,290 --> 01:25:01,162
Hiç torununuz olmayacak.
1448
01:25:01,791 --> 01:25:04,824
Çünkü hiç evlenmemiş ve
çocuk yapmamış olacaksınız.
1449
01:25:08,165 --> 01:25:08,865
Yani?
1450
01:25:09,082 --> 01:25:10,872
Büyük sır neydi?
1451
01:25:11,082 --> 01:25:12,409
Şatoya dönelim.
1452
01:25:24,082 --> 01:25:25,659
Beni tutuklayan araba.
1453
01:25:26,166 --> 01:25:27,955
Ambulans niçin?
1454
01:25:28,166 --> 01:25:30,322
Han'fendi çabuk, kocanız.
1455
01:25:30,541 --> 01:25:31,572
Jean-Pierre?
1456
01:25:31,791 --> 01:25:34,705
Bürütüs, yani köpek
öfkeden köpürmüştü.
1457
01:25:34,916 --> 01:25:37,830
O sırada kocanız geldi.
Köpek onu ısırdı.
1458
01:25:41,791 --> 01:25:43,249
Jean-Pierre, ne oldu?
1459
01:25:43,457 --> 01:25:46,788
Taksi parasını öderken
Jacquart'ın iti beni ısırdı.
1460
01:25:47,333 --> 01:25:50,118
Kocan bu kadına götünü açmış ha?
1461
01:25:50,458 --> 01:25:52,329
Kadın bunun götünü okşuyor.
1462
01:25:52,750 --> 01:25:55,036
Sadece ona iğne yapıyor.
Tamam mı?
1463
01:25:55,249 --> 01:25:56,279
Onu dışarı çıkar da
1464
01:25:56,583 --> 01:25:58,241
huzur içinde soksunlar iğneyi.
1465
01:26:00,541 --> 01:26:01,370
Afedersiniz, doktor.
1466
01:26:01,583 --> 01:26:02,957
Bağışlayın.
1467
01:26:03,166 --> 01:26:04,908
Burası merkez istasyonu mu lan?
Bilet almalısınız!
1468
01:26:05,124 --> 01:26:06,072
Buradasınız.
1469
01:26:06,375 --> 01:26:07,120
Evet.
1470
01:26:07,750 --> 01:26:12,206
Brütüs nedensiz yere mi saldırdı?
Yoksa ilk siz mi tahrik ettiniz?
1471
01:26:12,834 --> 01:26:13,663
Kimi tahrik?
1472
01:26:13,875 --> 01:26:16,280
Bağışlayın.
Dişçi kendini mi yaraladı?
1473
01:26:17,333 --> 01:26:19,407
Kıçımı seyretmelerine hasta oldum lan!
1474
01:26:20,875 --> 01:26:23,991
Jean-Pierre, paranoyak olma.
Kimse kıçına bakmıyor.
1475
01:26:25,459 --> 01:26:28,243
Kuzen Hubert'e bir telefon var.
1476
01:26:28,791 --> 01:26:30,333
Godefroy?
1477
01:26:35,666 --> 01:26:36,994
Montjoie!
1478
01:26:37,625 --> 01:26:41,915
Ben Jacquasse, Godefroy.
Küçük kutuya bağırma.
1479
01:26:43,458 --> 01:26:45,117
Bağırmayı kes!
1480
01:26:47,542 --> 01:26:50,659
Küçük deliklere doğru
sakin sakin konuş.
1481
01:26:50,875 --> 01:26:51,788
Nerdesin, köylü?
1482
01:26:52,001 --> 01:26:55,864
Leydi Ginette ile bovling salonundayız.
Ben artık köylü değilim.
1483
01:26:56,084 --> 01:26:56,783
Yo, Jacky.
1484
01:26:57,001 --> 01:26:59,833
Top yuvarlıyorum.
Bir topum var benim!
1485
01:27:04,001 --> 01:27:05,742
Toplarımız var.
1486
01:27:06,584 --> 01:27:07,746
Sen iyi bir efendiydin, Godefroy.
1487
01:27:08,167 --> 01:27:09,494
Efendi Godefroy!
1488
01:27:09,709 --> 01:27:10,325
Evet, Godefroy.
1489
01:27:11,167 --> 01:27:13,999
En iyi efendi.
Montfaucon'dan bile iyi.
1490
01:27:15,125 --> 01:27:15,955
Bir dakika köle.
1491
01:27:16,167 --> 01:27:17,825
Köle yok.
Artık köle yok.
1492
01:27:18,042 --> 01:27:20,448
Efendinizi yalnız bırakın, köylüler.
1493
01:27:21,792 --> 01:27:23,369
Bu kim olduğunu sanıyor?
1494
01:27:23,585 --> 01:27:25,326
Köylüler?
Ne demek istiyor?
1495
01:27:25,959 --> 01:27:26,575
Sorun var, şef?
1496
01:27:26,792 --> 01:27:28,036
Hayır.
1497
01:27:28,667 --> 01:27:29,497
İyice dinle.
1498
01:27:29,834 --> 01:27:31,789
- Eve gidebiliriz.
- Ev?
1499
01:27:33,460 --> 01:27:34,490
Godefroy, ben kalıyorum.
1500
01:27:34,709 --> 01:27:36,783
Bira ve Pernod Sizin için mi?
1501
01:27:37,001 --> 01:27:38,245
Okkk ayyy.
1502
01:27:39,709 --> 01:27:40,871
Leydi Ginette teklif etti.
1503
01:27:41,501 --> 01:27:42,413
Bozo kim?
1504
01:27:42,626 --> 01:27:44,617
Bir tür yayılan salon kertenkelesi.
1505
01:27:45,126 --> 01:27:47,531
Yüksek topuklu ayakkabılar giyiyor.
1506
01:27:47,835 --> 01:27:48,996
Geri gel!
1507
01:27:49,292 --> 01:27:51,083
Leydi Frenegonde'e iyi dileklerimle.
1508
01:27:51,292 --> 01:27:53,449
Seni özleyeceğim
ama burada mutluyum.
1509
01:27:53,668 --> 01:27:56,500
Seni aptal!
Burada bizim için hiç bir şey yok.
1510
01:27:57,543 --> 01:27:58,573
Olacak ama, yapacağım.
1511
01:27:58,793 --> 01:28:00,037
Nasıl bu lanet botları giyersin!
1512
01:28:00,334 --> 01:28:03,036
Bırak beni!
Senin kirli ayakkabılarını istemiyorum!
1513
01:28:03,251 --> 01:28:05,242
Çabuk buraya gel.
1514
01:28:05,460 --> 01:28:06,075
Reddediyorum.
1515
01:28:06,585 --> 01:28:09,618
Tamam. Her ne dersen de.
1516
01:28:09,835 --> 01:28:10,748
Kızgın değil misin?
1517
01:28:10,959 --> 01:28:11,789
Hayır.
1518
01:28:12,543 --> 01:28:13,787
Hepimiz öleceğiz.
1519
01:28:15,126 --> 01:28:18,160
Evet, seni uyarmalıyım gerzek.
1520
01:28:18,377 --> 01:28:20,249
Bugün bir büyücüye gittim.
1521
01:28:20,460 --> 01:28:24,620
Dedi ki, eğer dolunaydan önce
geri dönemezsek,
1522
01:28:24,918 --> 01:28:26,162
için çürüyecekmiş.
1523
01:28:26,502 --> 01:28:27,959
Büyük acılar içinde öleceksin.
1524
01:28:28,877 --> 01:28:31,282
Sana inanmıyorum.
Beni korkutmaya çalışıyorsun.
1525
01:28:32,127 --> 01:28:33,667
Seni pislik.
1526
01:28:34,210 --> 01:28:36,995
İspatı; ağzından yayılacak olan
pis koku.
1527
01:28:38,585 --> 01:28:40,043
12 olmadan geri dön,
1528
01:28:40,877 --> 01:28:41,576
yoksa,
1529
01:28:42,002 --> 01:28:43,032
elveda.
1530
01:28:43,252 --> 01:28:45,740
Efendi Godefroy, Efendi Godefroy!
1531
01:28:51,377 --> 01:28:54,624
Kabalığımı bağışlayın,
ama eve geri gitmeliyim.
1532
01:28:54,836 --> 01:28:55,451
Ayrılıyorsun?
1533
01:28:56,377 --> 01:28:56,993
Ne hoş.
1534
01:28:57,210 --> 01:28:58,584
Gerçekte nerde yaşıyorsun?
1535
01:28:59,419 --> 01:29:00,117
Evde.
1536
01:29:01,919 --> 01:29:03,162
"Ev" neresi?
1537
01:29:03,377 --> 01:29:05,249
Burası ve orası.
Sen anlayamazsın.
1538
01:29:06,502 --> 01:29:08,043
Bir komplo kuruyorlar.
1539
01:29:08,252 --> 01:29:10,326
Burnunu şömineye sokmuştu.
1540
01:29:10,544 --> 01:29:11,918
Gerçekten mi?
1541
01:29:12,127 --> 01:29:15,540
Senin tuhaf misafirin hakkında
bir soruşturma yapıyorum.
1542
01:29:15,753 --> 01:29:16,782
Köylü, gel buraya.
1543
01:29:22,752 --> 01:29:24,707
Ne var, göt nefesli!
1544
01:29:24,919 --> 01:29:26,708
Mundar bir kokarca gibi kokuyorsun!
1545
01:29:30,336 --> 01:29:31,367
Leydi Beatrice nerde?
1546
01:29:31,586 --> 01:29:32,830
Üst katta değişiyor.
1547
01:29:33,170 --> 01:29:36,168
Kuzeniniz Bay Bernay ile
akşam yemeği yiyecek.
1548
01:29:36,378 --> 01:29:37,621
Yani Bernay ve Bernay Bank'tan Bay Bernay.
1549
01:29:38,045 --> 01:29:40,959
Bankamız her zaman
asalete saygı göstermiştir.
1550
01:29:41,170 --> 01:29:44,084
Tanrı sizi korusun,
nazik Bernay ve Bernay.
1551
01:29:45,045 --> 01:29:46,075
Benle alay mı ediyor?
1552
01:29:46,377 --> 01:29:47,408
Emin değilim.
1553
01:29:53,045 --> 01:29:55,331
Bütün bunları atalarım
inşa etti!
1554
01:29:55,545 --> 01:29:58,377
- Şu zindan ölümcül bir yer!
- Ya, tam da onun için.
1555
01:29:58,586 --> 01:30:01,075
- Ne yapıyordunuz?
- Gösteriyordum.
1556
01:30:01,295 --> 01:30:03,665
Mantıklı kocama hazineyi nasıl
1557
01:30:03,879 --> 01:30:05,122
bulacağımızı anlatıyordum.
1558
01:30:05,336 --> 01:30:06,794
Orada doktorculuk mu oynuyorsun?
1559
01:30:07,628 --> 01:30:09,286
Beni rahat bırak.
1560
01:30:13,462 --> 01:30:14,919
Beni mi çağırdınız, Bay Bernay?
1561
01:30:15,961 --> 01:30:16,909
Söyle, Jacquart,
1562
01:30:17,961 --> 01:30:19,503
Kuzenin Montmirail
1563
01:30:19,836 --> 01:30:21,792
biraz o biçim mi?
1564
01:30:22,003 --> 01:30:23,247
O biçim de neymiş?
1565
01:30:23,670 --> 01:30:27,534
Herkesin bir homo kuzeni
ve alkolik bir babası olabilir
1566
01:30:28,254 --> 01:30:30,328
Sıkılacak bir şey yok.
1567
01:30:30,545 --> 01:30:32,950
Sen kimsin ki, Benim zavallı
emekli babamı aşağılıyorsun?
1568
01:30:33,170 --> 01:30:34,912
Ben senin baban osuruklu mu
1569
01:30:35,129 --> 01:30:37,333
Ya da senin ayyaş karın dolaba girip
kafayı çekiyor mu diye sordum mu?
1570
01:30:38,378 --> 01:30:40,867
Ailesinden bahsetmek
onun için tam bir tabudur.
1571
01:30:44,629 --> 01:30:45,742
Zindanı biliyor musun?
1572
01:30:46,587 --> 01:30:47,333
O nedir?
1573
01:30:48,253 --> 01:30:50,873
Odama izinsizce girdin ha?
1574
01:30:51,088 --> 01:30:53,872
Zindanda ne bulunursa
otele aittir.
1575
01:30:54,295 --> 01:30:55,539
Değeri ne olursa olsun.
1576
01:30:55,963 --> 01:30:57,336
Bu ne be? Vay?
1577
01:30:57,546 --> 01:30:58,458
LSD?
1578
01:30:58,671 --> 01:31:00,745
Bırak onu.
Tahlil ettireceğim.
1579
01:31:03,254 --> 01:31:04,913
Numara yok! Silahlıyım!
1580
01:31:07,337 --> 01:31:09,708
Hilda? Orda mısın? şanslıyım.
1581
01:31:10,129 --> 01:31:13,577
Bir taksiye atla ve
siyah kokteyl elbisemi bana getir.
1582
01:31:13,795 --> 01:31:14,826
Akşam yemeğine davetliyiz.
1583
01:31:15,546 --> 01:31:16,576
Hub, Önce kapıyı çal!
1584
01:31:18,379 --> 01:31:19,410
Küçük kızıl toplar.
1585
01:31:22,129 --> 01:31:22,958
Bu ne şimdi?
1586
01:31:23,171 --> 01:31:25,043
Sakinleşmek istiyorsun, Hub?
1587
01:31:25,463 --> 01:31:26,162
Kötü bir şey mi oldu?
1588
01:31:27,129 --> 01:31:30,044
Gelişme gösteriyor.
Çatlak olduğunu artık farkediyor.
1589
01:31:30,255 --> 01:31:31,711
Belki de artık hapsedilmek
isteyecek.
1590
01:31:31,921 --> 01:31:33,793
Hakkında büyük bir
düş kırıklığı yaşıyorum.
1591
01:31:34,504 --> 01:31:35,334
Gerçekten.
1592
01:31:36,088 --> 01:31:37,332
Bizi yalnız bırak.
1593
01:31:37,546 --> 01:31:39,205
Kısa keseceğim.
1594
01:31:39,421 --> 01:31:41,791
- Yut, köylü.
- Yeter.
1595
01:31:45,130 --> 01:31:47,416
Bana zarar verme.
Sessiz olacağım.
1596
01:31:47,630 --> 01:31:49,501
- Kuzeniniz Hubert bize katılacak mı?
- Birazdan.
1597
01:31:51,379 --> 01:31:53,370
9:30'da servis sona eriyor.
1598
01:31:53,588 --> 01:31:54,500
Kontes.
1599
01:32:09,005 --> 01:32:10,035
Yiyelim.
1600
01:32:13,172 --> 01:32:15,661
Zindanın varolduğunu
biliyor muydun?
1601
01:32:15,963 --> 01:32:17,622
Kesinlikle hayır!
1602
01:32:18,464 --> 01:32:19,412
İmdat!
1603
01:32:19,922 --> 01:32:21,166
Başçavuş Gibon nerede?
1604
01:32:21,380 --> 01:32:23,038
Jacques-Henri ile birlikte.
1605
01:32:23,255 --> 01:32:24,203
Ona binayı gezdiriyor.
1606
01:32:26,588 --> 01:32:28,994
Eskiden daha konukseverdi burası.
1607
01:32:29,214 --> 01:32:31,169
Hatırlıyorum bir keresinde
bütün ağaçları yakmıştık.
1608
01:32:31,381 --> 01:32:34,295
Duvarlara ve yerlere örtüler
serilirdi.
1609
01:32:34,505 --> 01:32:38,878
Hokkabazlar, ozanlar, ve fahişeler olmadan,
bir gece bile geçmiyordu.
1610
01:32:40,131 --> 01:32:41,706
Hatırlıyorum bir akşam,
1611
01:32:41,922 --> 01:32:45,453
ateş yiyici ateşini püskürtünce
Leydi Flegmonde'ın perukası tutuştu.
1612
01:32:45,672 --> 01:32:49,003
Onu giyinik olarak
buzlu hendeğe atmamız gerekti.
1613
01:32:49,714 --> 01:32:51,503
Aile hatıraları çok canlı.
1614
01:32:54,631 --> 01:32:57,748
Öyle güzel anlatıyor ki,
kendinizi orada sanıyorsunuz.
1615
01:32:58,255 --> 01:32:59,001
Nerede?
1616
01:33:00,130 --> 01:33:02,204
Bu herif kilisedeki berduş değil mi?
1617
01:33:07,964 --> 01:33:09,505
Her şey yolunda mı, tatloş?
1618
01:33:09,715 --> 01:33:11,788
Hala bu külüstüre alışamadım.
1619
01:33:12,214 --> 01:33:13,043
İyi akşamlar, kaltak.
1620
01:33:13,256 --> 01:33:14,085
Meraba Missy.
1621
01:33:14,298 --> 01:33:15,127
Beyefendi, madam...
1622
01:33:15,339 --> 01:33:16,583
Bay Godefroy nerede?
1623
01:33:16,922 --> 01:33:18,036
Lanet?
1624
01:33:19,214 --> 01:33:19,830
Orada.
1625
01:33:20,340 --> 01:33:21,287
Bayanlar ve beyler.
1626
01:33:22,756 --> 01:33:24,830
İyi akşamlar, madam.
İyi akşamlar, beyefendi.
1627
01:33:30,048 --> 01:33:33,248
Adamım Jacquasse. Geldin.
Ferahladım.
1628
01:33:33,464 --> 01:33:34,294
Bayanlar ve beyler.
1629
01:33:34,506 --> 01:33:35,252
Bay Goulard.
1630
01:33:35,965 --> 01:33:38,169
Arkadaşlarımıza içki getir, adamım.
1631
01:33:39,006 --> 01:33:40,547
Buradan gitmeden içelim.
1632
01:33:40,881 --> 01:33:41,580
Gidiyor musunuz?
Ne zaman?
1633
01:33:41,923 --> 01:33:42,836
Bu akşam.
1634
01:33:43,048 --> 01:33:44,920
- Gece?
- Geceye doğru?
1635
01:33:45,339 --> 01:33:46,501
Cidden?
1636
01:33:47,007 --> 01:33:49,839
Gece araba kullanmayı severim.
Her şeyi gündüz gibi görürüm.
1637
01:33:50,048 --> 01:33:51,920
Yollar da şahane.
1638
01:33:52,131 --> 01:33:53,375
Sis hariç.
1639
01:33:53,590 --> 01:33:55,331
Ben bir helikopter adamıyım.
1640
01:34:00,548 --> 01:34:01,710
Gitmiyorum, efendi.
1641
01:34:02,131 --> 01:34:02,960
Otostop yaparız.
1642
01:34:03,674 --> 01:34:06,078
O kadar utangaç ki, en çok sizi
sevdiğini söyleyemiyor.
1643
01:34:06,298 --> 01:34:09,296
Siz de kalabilirsiniz.
Çürüklere karşı ilacım var.
1644
01:34:10,965 --> 01:34:13,454
- Çantan, Ginette.
- Tut, bebek.
1645
01:34:14,007 --> 01:34:15,251
Çantam karman çorman.
1646
01:34:15,756 --> 01:34:17,830
O kadar çok yer var ki
İçine sıçabilirsiniz!
1647
01:34:18,048 --> 01:34:18,877
Ne?
1648
01:34:19,715 --> 01:34:21,291
Nasılsınız, Bay...
1649
01:34:22,424 --> 01:34:24,415
Kass, tıpkı "kas" gibi.
1650
01:34:26,798 --> 01:34:29,500
Macunla çürük yokoluyor!
1651
01:34:30,341 --> 01:34:31,086
Ne?
1652
01:34:31,382 --> 01:34:32,330
İnci beyazlığı !
1653
01:34:41,799 --> 01:34:42,961
Bu da ne?
1654
01:34:43,465 --> 01:34:45,124
Bu gerçekten çok kaba.
1655
01:34:46,590 --> 01:34:47,752
Yeter.
1656
01:34:49,507 --> 01:34:51,165
Ne yapıyorsun, çürük herif?
1657
01:34:51,382 --> 01:34:52,544
Onu dışarı atacağım.
1658
01:34:52,757 --> 01:34:55,043
Ondan uzak dur!
1659
01:35:01,090 --> 01:35:02,121
Nasıl gidiyor?
1660
01:35:05,758 --> 01:35:06,919
İyi misin?
1661
01:35:08,466 --> 01:35:09,496
Hayır, Efendim!
1662
01:35:16,799 --> 01:35:18,671
Beni eve gitmeye zorlayamazsın!
1663
01:35:19,508 --> 01:35:21,996
Artık bir köle değilim! Özgürüm!
1664
01:35:22,632 --> 01:35:24,423
Yaşasın devrim!
1665
01:35:36,925 --> 01:35:38,583
Bak! O da senin torunun.
1666
01:35:38,800 --> 01:35:41,170
İyi bir adammış.
Adalet nedir biliyormuş.
1667
01:35:41,508 --> 01:35:43,249
Onun kafasını kesmişler, köylü.
1668
01:35:43,466 --> 01:35:44,295
Freddy!
1669
01:35:44,842 --> 01:35:46,797
İmdat!
1670
01:35:47,008 --> 01:35:48,666
Bu kim?
1671
01:35:48,883 --> 01:35:50,459
Senin torunun.
1672
01:35:50,675 --> 01:35:51,587
Kim onu hapsetti?
1673
01:35:51,925 --> 01:35:54,211
Onu bırakacağım, sonra bulurlar.
İç!
1674
01:35:57,425 --> 01:35:58,669
Karnım ağrıyor!
1675
01:36:04,425 --> 01:36:05,338
Hub, Bu Bea.
1676
01:36:08,675 --> 01:36:10,132
Bay Kass'a ne oldu?
1677
01:36:10,342 --> 01:36:12,000
Aman! Karnım!
1678
01:36:12,425 --> 01:36:13,587
Zamanım kalmadı. Dinle.
1679
01:36:13,800 --> 01:36:15,044
Dinliyorum, Hubert.
1680
01:36:15,259 --> 01:36:16,715
Ben Hubert değilim.
1681
01:36:16,925 --> 01:36:18,880
Ben Godefroy Amaury de Malfete'im,
1682
01:36:19,092 --> 01:36:21,498
Montmirail, Apremont
ve Popincourt kontuyum.
1683
01:36:21,800 --> 01:36:25,332
Aldebert de Malfete
ve Thibaude de Montfaucon'un oğluyum.
1684
01:36:27,009 --> 01:36:27,838
Ben senin atanım.
1685
01:36:36,508 --> 01:36:37,338
Meşale.
1686
01:36:50,676 --> 01:36:52,832
Fred, Sen misin Freddy?
1687
01:36:55,342 --> 01:36:57,000
Bağışla, toruncuk.
1688
01:37:07,842 --> 01:37:11,374
Hiç inanmasam da numaralarına
bayıldım.
1689
01:37:11,801 --> 01:37:13,875
O halde kes palavrayı.
1690
01:37:14,093 --> 01:37:15,964
Lanet! Kahretsin!
1691
01:37:18,884 --> 01:37:22,545
Bana inanmıyor musun?
Sana hiç görmediğin bir şey göstereceğim.
1692
01:37:23,051 --> 01:37:24,709
Hiç kimse görmedi.
1693
01:37:25,884 --> 01:37:27,626
Ve bir daha asla göremeyeceksin.
1694
01:37:29,926 --> 01:37:31,716
Rahatça otur ve seyret.
1695
01:37:34,718 --> 01:37:36,590
Kusacağım.
1696
01:37:42,635 --> 01:37:44,424
Karnın mı ağrıyor?
1697
01:38:12,552 --> 01:38:14,507
Bay Jaquasse nerede?
1698
01:38:14,718 --> 01:38:16,377
"Jacky" nasıl zenginleşti?
1699
01:38:16,593 --> 01:38:18,252
Bir antika arabaya kelepir denmez.
1700
01:38:18,469 --> 01:38:20,672
O şansını kendi yarattı.
1701
01:38:21,177 --> 01:38:25,550
Bu batakhane zaten onun ailesine ait.
Bizi kördüğüm gibi bağlamak istiyor.
1702
01:38:25,760 --> 01:38:27,965
Niçin başından itibaren
anlatmadın?
1703
01:38:28,468 --> 01:38:29,712
Anlattım.
1704
01:38:31,094 --> 01:38:32,634
Ama dinlemiyordun.
1705
01:38:33,468 --> 01:38:35,755
Haklısın.
Afedersin Godefroy.
1706
01:38:36,802 --> 01:38:38,259
Gidiyorum, Beatrice.
1707
01:38:38,802 --> 01:38:40,758
Seni tanımaktan öyle mutluyum ki.
1708
01:38:41,719 --> 01:38:44,088
Godefroy, Ben de öyle.
Ne diyebilirim?
1709
01:38:44,636 --> 01:38:46,377
Bir daha görüşmeyeceğiz.
1710
01:38:47,427 --> 01:38:50,129
Sana dokunabilmek
öyle sarsıcı ki.
1711
01:38:50,886 --> 01:38:54,002
Torunum,
Benim en son toruncuğum.
1712
01:38:56,386 --> 01:38:57,334
Biliyorsun.
1713
01:38:58,594 --> 01:39:00,252
Yalan söyledim.
1714
01:39:00,678 --> 01:39:05,050
Hazineyi değil,
iksiri arıyordum.
1715
01:39:05,553 --> 01:39:06,168
Affet beni.
1716
01:39:06,595 --> 01:39:09,296
Hiç bir hazine tanışmamızın
yerine geçemez.
1717
01:39:09,511 --> 01:39:10,127
Gerçekten.
1718
01:39:10,470 --> 01:39:12,958
Hiç bir şey iki uç neslin
karşılaşmasıyla kıyaslanmaz.
1719
01:39:17,428 --> 01:39:18,174
Bea? Orda mısın?
1720
01:39:20,552 --> 01:39:23,467
Hayatım çok sıkıcı olacak artık.
1721
01:39:23,678 --> 01:39:25,337
Beni unutman lâzım.
1722
01:39:25,553 --> 01:39:27,010
Çocukların var.
1723
01:39:27,970 --> 01:39:31,087
Florian ve Ondine'e
eski atadan büyük bir öpücük ver.
1724
01:39:32,636 --> 01:39:35,551
Ve ruhunun derinliğinde
1725
01:39:35,761 --> 01:39:37,633
beni hatırla.
1726
01:39:39,845 --> 01:39:41,302
Seni seviyorum, canım Beatrice.
1727
01:39:41,720 --> 01:39:42,964
Ben de seni seviyorum.
1728
01:39:56,303 --> 01:39:58,377
Gizli bir geçit.
Bu taraftan!
1729
01:39:59,303 --> 01:40:00,465
Başçavuş Gibon?
1730
01:40:00,679 --> 01:40:02,634
İyi misin?
Yaran var mı?
1731
01:40:02,970 --> 01:40:04,083
Hayır, Jean-Pierre.
1732
01:40:04,512 --> 01:40:05,755
Hubert nereye gitti?
1733
01:40:05,970 --> 01:40:07,842
Anlamayacak kadar mantıklısın.
1734
01:40:08,053 --> 01:40:11,999
Şu sapık konuşmalarınızı bana da bağışla.
Cevap ver, lütfen.
1735
01:40:12,429 --> 01:40:13,258
Kuzenin nerde?
1736
01:40:13,595 --> 01:40:15,468
Bay Jaquass ile gitti.
1737
01:40:18,387 --> 01:40:19,500
Şerif gitti mi?
1738
01:40:19,720 --> 01:40:21,924
Ne diyorsun?
Bay Kass burada.
1739
01:40:22,137 --> 01:40:23,380
Bay Kass!
1740
01:40:23,595 --> 01:40:26,593
Sus! Leydi Ginette'i bulmalıyım.
1741
01:40:30,345 --> 01:40:32,336
O şeyle gitti...?
1742
01:40:33,679 --> 01:40:34,424
Lanet!
1743
01:40:56,804 --> 01:40:58,178
Bir ayı onu kovalıyor!
1744
01:41:01,096 --> 01:41:03,466
Açığa git, canım!
Açığa!
1745
01:41:04,221 --> 01:41:05,050
Geri dön!
1746
01:41:08,595 --> 01:41:11,085
Kendinde yeterli güç
1747
01:41:11,305 --> 01:41:12,845
varsa
1748
01:41:13,054 --> 01:41:14,429
Okun yönünü
1749
01:41:14,637 --> 01:41:16,380
değiştirebileceksin .
1750
01:41:29,846 --> 01:41:30,545
Kutsal taşaklar !
1751
01:41:30,972 --> 01:41:32,345
Neredeyse beni öldürüyordun!
1752
01:41:33,388 --> 01:41:35,959
Aşkımın babasını mı,
olacak iş mi bu?
1753
01:41:36,179 --> 01:41:38,052
Yokluğun sonsuzluk gibiydi,
1754
01:41:38,263 --> 01:41:39,293
sevgili Godefroy.
1755
01:41:42,763 --> 01:41:44,220
- Bu çok zor!
- Üzgünüm, canım.
1756
01:41:44,930 --> 01:41:46,802
Jacquasse,
Nerdesin köylü?
1757
01:41:47,346 --> 01:41:48,804
Yayımı getir.
1758
01:41:49,221 --> 01:41:50,134
İşte şurada, efendi.
1759
01:41:50,347 --> 01:41:51,922
Soytarı kıyafeti içinde bir horultucu.
1760
01:41:55,555 --> 01:41:56,798
Nerdeyiz?
1761
01:41:59,430 --> 01:42:00,460
Freddy nerede?
1762
01:42:02,555 --> 01:42:03,882
Kimsiniz?
1763
01:42:05,888 --> 01:42:08,803
Yayımı al.
Şatoda bir iyice yağla.
1764
01:42:09,097 --> 01:42:10,127
Ne yapıyorsun burada?
1765
01:42:10,680 --> 01:42:12,339
lrmağa atla.
Pis iğrenç kokulu!
1766
01:42:22,972 --> 01:42:25,674
Bir şişe şarabı dipledin mi ha?
1767
01:42:28,889 --> 01:42:30,547
Ne oluyor böyle lan?
1768
01:42:31,389 --> 01:42:34,505
Efendine itaat et. Onun düğün gününde
seni kırbaçlamak istemiyorum!
1769
01:42:37,222 --> 01:42:38,170
Gerçekten!
1770
01:42:40,264 --> 01:42:41,805
Hemen itaat et, benim Jacquasse'ım.
1771
01:42:42,431 --> 01:42:43,260
Bok!
1772
01:42:44,222 --> 01:42:45,550
Siktir!
1773
01:42:47,222 --> 01:42:48,384
Freakkky!
1774
01:42:49,639 --> 01:42:50,338
Oooooo-Keeeey
1775
01:42:52,765 --> 01:42:54,506
Mücevherlerini koru!
1776
01:42:59,640 --> 01:43:02,554
Kuzen Hubert!
Nedir bu kâbus?
1777
01:43:06,098 --> 01:43:08,053
Ne oluyor Allah aşkına?
1778
01:43:10,348 --> 01:43:11,924
Halüsinasyonlar görüyorum!
1779
01:43:12,973 --> 01:43:15,343
Ne olur lan, Ne oluyor?
1780
01:43:17,050 --> 01:43:27,236
Çeviri: Necati Göksel - Oğuzhan Göksel